# Finnish messages for gparted # Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Timo Jyrinki , 2008. # Jiri Grönroos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:33+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101 #: ../src/Win_GParted.cc:1285 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - levyosioiden muokkain" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Levyosioiden muokkain" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "New size (MiB):" msgstr "" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83 msgid "Round to cylinders" msgstr "Pyöristä sylintereihin" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Resize/Move" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Liitä %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "Tietoja kohteesta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 msgid "Used:" msgstr "Käytössä:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Unused:" msgstr "Käyttämättä:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 msgid "Mounted on %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 msgid "Not active" msgstr "Ei aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 msgid "Not mounted" msgstr "Ei liitetty" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 msgid "First sector:" msgstr "Ensimmäinen sektori:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 msgid "Last sector:" msgstr "Viimeinen sektori:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektorien määrä:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Luo uusi osio" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Luo muodossa:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Ensisijainen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Looginen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Laajennettu osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193 msgid "New Partition #%1" msgstr "Uusi osio #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Muuta kokoa %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varoitus" msgstr[1] "%1 varoitusta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Jatka toimenpidettä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Peru toimenpide" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 msgid "GParted Details" msgstr "GPartedin tiedot" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 msgid "EXECUTING" msgstr "SUORITETAAN" #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 msgid "SUCCESS" msgstr "VALMIS" #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Kasvata" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Pienennä" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Tarkista" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Taulu" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Tarvittavat ohjelmistot" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tämä kaava näyttää tiedostojärjestelmissä tuetut toiminnot" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Kaikki toiminnot eivät ole saatavilla kaikille tiedostojärjestelmille. Tämä " "johtuu osittain tiedostojärjestelmien luonteesta ja tarvittavien " "ohjelmistojen rajoituksista." #: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" #: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Legend" msgstr "Selite" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Etsi uudelleen tuettuja toimintoja varten" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hallitse osion %1 lippuja" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:266 msgid "create missing %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:360 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:383 msgid "delete %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:433 msgid "update %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Scanning %1" msgstr "Skannataan %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "Confirming %1" msgstr "Varmennetaan %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "" "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only " "supports a size of 512 bytes." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:290 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Etsitään osioita levystä %1" #: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "unrecognized" msgstr "tunnistamaton" #: ../src/GParted_Core.cc:418 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:426 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:492 msgid "libparted messages" msgstr "libpartedin viestit" #: ../src/GParted_Core.cc:912 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup -salaus ei ole vielä tuettu." #: ../src/GParted_Core.cc:1014 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Loogisten taltioiden hallinta (LVM) ei ole vielä tuettu." #: ../src/GParted_Core.cc:1039 msgid "BTRFS is not yet supported." msgstr "BTRFS-tiedostojärjestelmä ei ole vielä tuettu." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voitu tunnistaa. Mahdollisia syitä ovat:" #: ../src/GParted_Core.cc:1048 msgid "The file system is damaged" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut" #: ../src/GParted_Core.cc:1050 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Tiedostojärjestelmä on tuntematon GPartedille" #: ../src/GParted_Core.cc:1052 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei ole (osiota ei ole alustettu)" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Liitospistettä ei löydetty" #: ../src/GParted_Core.cc:1241 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voida lukea." #: ../src/GParted_Core.cc:1243 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1248 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "create empty partition" msgstr "luo tyhjä osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "path: %1" msgstr "polku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "start: %1" msgstr "alkaa: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "end: %1" msgstr "loppuu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 msgid "create new %1 file system" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" #: ../src/GParted_Core.cc:1453 msgid "delete partition" msgstr "poista osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1577 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat" #: ../src/GParted_Core.cc:1594 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "move file system to the left" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "move file system to the right" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "move file system" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "perform real move" msgstr "suorita todellinen siirto" #: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "using libparted" msgstr "käytetään libpartedia" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama" #: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "resize/move partition" msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:1799 msgid "move partition to the right" msgstr "siirrä osiota oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 msgid "move partition to the left" msgstr "siirrä osiota vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1820 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1845 msgid "old start: %1" msgstr "vanha alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1846 msgid "old end: %1" msgstr "vanha loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vanha koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "new start: %1" msgstr "Uusi alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584 msgid "new end: %1" msgstr "uusi loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "uusi koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "shrink file system" msgstr "pienennä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "grow file system" msgstr "laajenna tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "resize file system" msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "kohde on lähdeosiota pienempi" #: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä lähteestä %1 kohteeseen %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2071 msgid "perform read-only test" msgstr "suorita kirjoitussuojattu koe" #: ../src/GParted_Core.cc:2119 msgid "using internal algorithm" msgstr "käytetään sisäistä algoritmia" #: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "read %1 sectors" msgstr "luettu %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "copy %1 sectors" msgstr "kopioi %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:2123 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko" #: ../src/GParted_Core.cc:2160 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekuntia" #: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sektoria luettu" #: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sektoria kopioitu" #: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "roll back last transaction" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "tarkasta tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja korjaa ne, jos " "mahdollista" #: ../src/GParted_Core.cc:2239 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "tarkastaminen ei ole saatavilla tälle tiedostojärjestelmälle" #: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "set partition type on %1" msgstr "aseta %1:lle osiotyyppi" #: ../src/GParted_Core.cc:2295 msgid "new partition type: %1" msgstr "uusi osiotyyppi: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)" #: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1/%2 luettu" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1/%2 kopioitu" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:2468 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2471 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2481 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibroi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "requested start: %1" msgstr "pyynnön alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2533 msgid "requested end: %1" msgstr "pyynnön loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2534 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "Error trying to open %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopio osiosta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Alusta %1 muodossa %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "siirrä %1 vasemmalle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "siirrä %1 oikealle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Osio" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Käytössä" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Vapaana" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: ../src/Utils.cc:119 msgid "unallocated" msgstr "varaamaton" #: ../src/Utils.cc:120 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/Utils.cc:121 msgid "unformatted" msgstr "alustamaton" #: ../src/Utils.cc:138 msgid "used" msgstr "käytetty" #: ../src/Utils.cc:139 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: ../src/Utils.cc:178 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:183 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:188 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:193 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:198 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Utils.cc:334 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n" #: ../src/Utils.cc:343 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n" #: ../src/Utils.cc:352 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Päivitä laitelista" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Devices" msgstr "_Laitteet" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "Device _Information" msgstr "Tietoja la_itteesta" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Pending _Operations" msgstr "Tekemättömät t_oimenpiteet" #: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_File System Support" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tuki" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Luo osiotaulu" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Device" msgstr "_Laite" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Partition" msgstr "_Osio" #: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "New" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" #: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Poista valittu osio" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" #: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Liitä osio leikepöydältä" #: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Apply All Operations" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:302 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Näytä" #: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "_Format to" msgstr "_Alusta muotoon" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Mount on" msgstr "_Liitä kohtaan" #: ../src/Win_GParted.cc:364 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_allitse lippuja" #: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "C_heck" msgstr "_Tarkista" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Label" msgstr "_Nimi" #: ../src/Win_GParted.cc:436 msgid "Device Information" msgstr "Tietoja laitteesta" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:444 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Partition table:" msgstr "" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Heads:" msgstr "Lukupäitä:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Sectors/track:" msgstr "" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylintereitä:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:521 #, fuzzy msgid "Sector size:" msgstr "Sektoreita yhteensä:" #: ../src/Win_GParted.cc:693 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle." #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä" msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:772 msgid "Quit GParted?" msgstr "Lopeta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä." msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:804 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:835 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:1033 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1079 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tutkitaan laitteita..." #: ../src/Win_GParted.cc:1124 msgid "No devices detected" msgstr "Laitteita ei löytynyt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1205 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1210 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laite --> Luo osiotaulu." #: ../src/Win_GParted.cc:1244 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1260 msgid "Documentation is not available." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1267 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1304 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "\n" "http://gnome.fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" " Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu" #: ../src/Win_GParted.cc:1346 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" #: ../src/Win_GParted.cc:1354 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. " "Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla " "ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin." #: ../src/Win_GParted.cc:1491 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1553 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!" #: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1571 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Poista %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1647 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1661 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:" #: ../src/Win_GParted.cc:1748 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. " "On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti." #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "Could not activate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Unmounting %1" msgstr "Irrotetaan osio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" #: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "liitetään %1 kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1862 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1916 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Virhe luotaessa osiotaulua." #: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" #: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN." #: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista." #: ../src/Win_GParted.cc:2039 msgid "Apply operations to device" msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "luo tilapäinen liitoskohta (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 msgid "mount %1 on %2" msgstr "liitä %1 kohtaan %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 msgid "unmount %1" msgstr "irrota osio %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "poista tilapäinen liitoskohta (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen " "osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root " "suorittaa sen." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "suorita simulaatio" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "todellinen koon muuttaminen" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "laajenna liitetty tiedostojärjestelmä." #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:276 msgid "copy file system" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Minimum Size: %1 MiB" #~ msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #~ msgid "rollback last transaction" #~ msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide" #~ msgid "Maximum Size: %1 MiB" #~ msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #~ msgid "Free Space Preceding (MiB):" #~ msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet." #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "Osoitaulutyyppi:" #~ msgid "New Size (MiB):" #~ msgstr "Uusi koko (MiB):" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki " #~ "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta." #~ msgid "First Sector:" #~ msgstr "Ensimmäinen sektori:" #~ msgid "Last Sector:" #~ msgstr "Viimeinen sektori:" #~ msgid "Sectors/Track:" #~ msgstr "Sektoreita/ura:" #~ msgid "Free Space Following (MiB):" #~ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):" #~ msgid "" #~ "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not " #~ "valid" #~ msgstr "" #~ "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), " #~ "ei ole kelvollinen" #~ msgid "Default is to create an msdos partition table." #~ msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu." #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1" #~ msgid "" #~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide" #~ msgid "" #~ "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" #~ msgstr "" #~ "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä " #~ "huolimatta"