# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2011. # Ahmad Gharbeia أحمد غربية , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:54+0200\n" "Last-Translator: Ahmad Gharbeia \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 #: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "مُقسِّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام مقسّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "أنشئ و نظم و احذف الأقسام" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(‏UUID جديد - سيُولّد عشوائيا)" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID نصف جديد - سيُولّد عشوائيا)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "المساحة الخالية قبله (مبيبايت):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "السعة الجديد (مبيبايت):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "المساحة الخالية بعده (مبيبايت):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "حاذِ إلى:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "الاسطوانة" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "مبيبايت" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "غيّر السعة" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "غيَّر السعة/أزِح" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "السعة الدنيا: %1 مبيبايت" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "السعة القصوى: %1 مبيبايت" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج مبدئيا جدول تقسيم من نوع MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "ألصق %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "معلومات عن %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "نظام الملفات:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "السِّعة:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "مُستغَلّ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "غير مُستغَل:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "الشارات:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "مُفعَّل" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "%1 active" msgstr "‏%1 مُفعَّل" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "موصول إلى %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "غير مُفعَّل" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "غير نشط (ليس عضوا في أي مجموعة مجلّدات)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "%1 not active and exported" msgstr "‏%1 غير مُفعّل و تم تصديره" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "%1 not active" msgstr "‏%1 غير مُفعَّل" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "غير موصول" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "العنوان:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "مجموع القطاعات:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "أنشئ قسما جديدا" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "أنشئه بصفته:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "قسم أوّلي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "قسم منطقي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "قسم ممتد" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "قسم جديد #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "غير سعة/أزِح %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "غير سعة %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "يجري تطبيق العمليات المُرجَأة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا، حسب عدد و نوع العمليات المطلوبة." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "العمليات المكتملة:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "ا_حفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "أُُلغيت العملية" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "لا تحذيرات" msgstr[1] "تحذير واحد" msgstr[2] "تحذيران" msgstr[3] "%1 تحذيرات" msgstr[4] "%1 تحذيرا" msgstr[5] "%1 تحذير" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "مهم" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "إذا أردت الحصول على دعم تقني فسيكون عليك تقديم التفاصيل المحفوظة!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "واصل العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "ألغِ العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "احفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "تفاصيل مقسّم‌ج" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ينفّذ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "تمّ بنجاح" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "معلومة" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "دعم نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "وسِّع" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "قلِّص" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "أزِح" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "افحص" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "البرمجيات المطلوبة" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية " "و لقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "متاح" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "غير متاح" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "المفتاح" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "أدر الشارات على %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ابحث في القرص عن أنظمة الملفات" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "وُجِدَت أنظمة ملفات في %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "وَجِدَت بيانات" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "وُجِدَت بيانات لكنها غير مُتَّسِقة" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "تحذير!: الأنظمة المعلّم عليها (!) غير مُتَّسِقة." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "قد تواجهك أخطاء عند استعراض أنظمة الملفّات هذه." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "أزرار 'عاين' تنشئ منظورا للقراءة فقط لكلّ نظام ملفات." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "كلّ المناظير الموصولة ستُفصل عند غلق هذا الحوار." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "أنظمة الملفات" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "‏#%1:‏ %2 (%3 مبيابايت)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "عاين" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل مؤقت لاستخدامه كنقطة وصل." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء منظور للقراءة فقط." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "إما أنّ نظام الملفات لا يمكن وصله (مثل swap)، أو أنه يوجد انعدام اتساق أو " "أخطاء في نظام الملفات." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "فشل إنشاء منظور للقراءة فقط" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "نظام الملفات موصول على:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "تعذّر فتح مدير الملفات المبدئي" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "تحذير: منطقة نظام الملفات المُتَحسَّس تتداخل مع قسم واحد موجود على الأقل." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "يفضّل أن لا تستخدم أيّ أنظمة ملفات متداخلة لتجنب إتلاف البيانات الموجودة عليها." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "أترغب في تجربة تعطيل نقاط الوصل التالية؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "أنشئ مدخلات %1 الناقصة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "احذف مدخلات %1 المتأثرة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "احذف مدخلة %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "حدّث مدخلة %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "أُنشِئ الدليل %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "أُزيل الدليل %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "يفحص %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "يؤكد %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "سيُتجاهل الجهاز %1 ذو قطاع منطقي بحجم %2 بايت." #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "يتطلب مقسّم‌ج الإصدارة 2.2 من libparted أو أحدث لدعم النبائط ذات القطاعات " "الأطول من 512 بايت." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "يبحث عن أقسام %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "غير معروف" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:611 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مُستغَلة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس صحيحا" #: ../src/GParted_Core.cc:679 msgid "libparted messages" msgstr "رسائل libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "التعمية باستخدام LUKS غير مدعومة حاليا." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1282 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:" #: ../src/GParted_Core.cc:1284 msgid "The file system is damaged" msgstr "نظام الملفات تالف" #: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1288 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "مُدخلَة النبيطة %1 مفقودة" #: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "Unable to find mount point" msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل" #: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!" #: ../src/GParted_Core.cc:1521 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "لهذا السبب قد لا تكون بعض العمليات ممكنة." #: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "قد يكون السبب حزمة برمجية ناقصة." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1:‏ %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "create empty partition" msgstr "أنشئ قسما فارغا" #: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "path: %1" msgstr "المسار: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "start: %1" msgstr "البداية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994 msgid "end: %1" msgstr "النهاية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "السعة: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد" #: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "delete partition" msgstr "احذف القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "امحُ عنوان القسم من %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "ضع العنوان \"%1\" للقسم %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1830 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "عيِّن نصف UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "عيِّن UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "تتطلّب الإزاحة أن يكون الطول الحالي و المستهدف متماثلين" #: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم" #: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move file system to the left" msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "move file system to the right" msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "move file system" msgstr "أزِح نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "نظام الملفات الحالي و المستهدَف في نفس الموضع، لذا ستُغفَلُ هذه العمليّة" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "perform real move" msgstr "نفِّذ نقلا فعليا" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "using libparted" msgstr "مُستخدِما libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "يتطلَّب تغيير السعة أن تكون البداية الحالية و المستهدفة متطابقتين" #: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "resize/move partition" msgstr "غيّر سعة/أزِح قِسما" #: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "move partition to the right" msgstr "أزِح القسم يمينًا" #: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "move partition to the left" msgstr "أزِح القسم يسارًا" #: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2188 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "قلِّص القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يمينًا و وَسِّعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يمينًا و قلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2197 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يسارًا و وَسِّعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2200 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "أزِح القسم يسارًا و قلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "للقسم الحالي و المُستهدَف السعة و الموضع ذاتهما، لذا ستُغفَل هذه العملية" #: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "old start: %1" msgstr "البداية الحالية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "old end: %1" msgstr "النهاية الحالية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "السعة الحالية: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "new start: %1" msgstr "البداية المُستهدَفة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "new end: %1" msgstr "النهاية المُستهدَفة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "السعة المُستهدَفة: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022 msgid "requested start: %1" msgstr "البداية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "requested end: %1" msgstr "النهاية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "السعة المطلوبة: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "shrink file system" msgstr "قلِّص نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "grow file system" msgstr "وسّع نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "resize file system" msgstr "غيِّر سعة نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "لنظام الملفات الحالي و المُستهدَف السعة ذاتها، لذا سأتخطى هذه العملية" #: ../src/GParted_Core.cc:2394 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "التوسيع غير متاح لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر" #: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "perform read-only test" msgstr "أجرِ اختبار قراءة فقط" #: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "using internal algorithm" msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "read %1" msgstr "قُرِأت %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2550 msgid "copy %1" msgstr "نُسِخَت %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "finding optimal block size" msgstr "يجري إيجاد حجم الخانة الأمثل" #: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثوان" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "optimal block size is %1" msgstr "حجم الخانة الأمثل هو %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2630 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 بايتا) قُرِأت" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 بايت) نُسِخت" #: ../src/GParted_Core.cc:2645 msgid "roll back last transaction" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "افحص نظام الملفات في %1 بحثا عن أخطاء و أصلحها (إن أمكن)" #: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "الفحص غير متاح لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "set partition type on %1" msgstr "عيِّن نوع القسم في %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "new partition type: %1" msgstr "نوع القسم الجديد: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "قُرِأت %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "نُسِخت %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "%1 of %2 read" msgstr "قُرِأت %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "نُسِخت %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "قرأت %1 بخانة حجمها %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2810 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "نُسِخَت %1 بخانة حجمها %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء كتابة خانة في القطاع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2963 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء قراءة خانة في القطاع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "calibrate %1" msgstr "معايرة %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "احسب السعة و الموضع الجديدين لأجل %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "حدّث قطاع إقلاع نظام الملفات %1 في %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في قطاع الإقلاع في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3200 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "Error trying to open %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "فشل تعيين عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:3219 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "يمكنك تجربة الأمر التالي لإصلاح المشكلة:" #: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Libparted Warning" msgstr "تحذير من Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "Libparted Information" msgstr "معلومات من Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "Libparted Error" msgstr "خطأ من Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "وجدت عِلَّة في Libparted!" #: ../src/GParted_Core.cc:3347 msgid "Fix" msgstr "أصلح" #: ../src/GParted_Core.cc:3349 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "Ok" msgstr "حسنا" #: ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src/GParted_Core.cc:3357 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "أ_خلِ كل العمليات" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_طبّق كل العمليات" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "واحد أو أكثر من المجلدات المادية المنتمية لمجموعة المجلدات غير موجود." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة إعدادات LVM2!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "قد تكون بعض أو كل التفاصيل ناقصة أو غير صحيحة." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "يجب عليك ألا تعدّل أي قسم LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "عيّن نصف UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "عيّن UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "نسخة من %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "انسخ %1 إلى %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "افحص و أصلح نظام الملفات (%1) على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "هيِّء %1 على هيئة %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "امح عنوان القسم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "أزِح/غير سعة %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "القسم الحالي و المُستهدَف لهما السعة و الموضع ذاتهما، لذا ستُواصَل العملية على " "أي حال" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "أزِح %1 يمينًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "أزِح %1 يسارًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يمينًا و زِد سعته من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يمينًا و قلِّص سعته من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يسارًا و زِد سعته من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "أزِح %1 يسارًا و قلِّص سعته من %2 إلى %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "قسم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الوصل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "السعة" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "مُستغَّل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "غير مُستغَّل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "شارات" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "غير مخصص" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "غير مهيأ" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 بايت" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ك.بايت" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 مبيبايت" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 جبيبايت" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 تبيبايت" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "فشل وضع العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "فشل وضع العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "أ_عد فحص النبائط" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "ال_نبائط" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "معلومات ال_نَّبيطة" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "العمليات ال_مُرجَأة" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "دعم _نظم الملفات" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_حاوِل إنقاذ البيانات" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_نبيطة" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_قسم" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_المحتويات" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا في المساحة غير المخصصة" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "احذف القسم المحدد" #: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "غيِّر سعة/أزِح القسم المحدد" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "انسخ القسم المحدد إلى الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ألصق القسم من الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "طبّق كل العمليات" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_غير سعة/أزِح" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_هيء إلى" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_صل على" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "أ_دِر الشارات" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "ا_فحص" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "ال_عنوان" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "‏UU_ID جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "معلومات النَّبيطة" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "جدول التقسيم:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "الرؤوس:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "قطاعات\\مسار:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "الأقراص:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "طول القطاع:" #: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "تعذّرت إضافة هذه العملية للقائمة." #: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "لا عمليات مُرجَأة" msgstr[1] "عملية واحدة مُرجَأة" msgstr[2] "عمليتان مُرجَأتان" msgstr[3] "%1 عمليات مُرجَأة" msgstr[4] "%1 عملية مُرجَأة" msgstr[5] "%1 عملية مُرجَأة" #: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟" #: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة." msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة." msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان" msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة." msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة." msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة." #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "يفحص كل الأقراص..." #: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "لم يُعثر على أية نبائط" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكان إضافة أي أقسام." #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر الأمر من القائمة:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "ٍنبيطة --> أنشئ جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "تعذّر فتح ملف دليل مقسّم‌ج." #: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "التوثيق غير متاح." #: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "هذه البَنية من مقسّم‌ج معدّة بلا توثيق." #: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "التوثيق متوفر في موقع الأداة على الوِب." #: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "مُحَرِّرُ أقسامٍ لجنوم" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" "خالد حسني \n" "عبدالرحيم الفاخوري \n" "أحمد غربية " #: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" msgstr[1] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسم أولي واحد" msgstr[2] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسمين أوليين" msgstr[3] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 أقسام أولية" msgstr[4] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسما أوليا" msgstr[5] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" #: ../src/Win_GParted.cc:1482 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "إذا أردت إنشاء مزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسمٍ مُمتَدٍّ. القسم الممتد يمكنه " "أن يحوي أقساما أخرى. و حيث أن القسم الممتد هو نفسه قسمٌ أوليٌّ فقد يتطلب إنشاؤه " "حذف قسم أولي أولا." #: ../src/Win_GParted.cc:1565 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "إزاحة قسم قد تؤدي إلى فشل إقلاع نظام التشغيل." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "لقد أدرجت في الطابور عملية إزاحة قطاع بداية القسم %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1576 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " من المحتمل أن يفشل الإقلاع إن أزحتَ نقلت دليل جنو\\لينكس الذي يحوي ‪/boot‬ أو " "أزحتَ قسم ‪C:‬ في وِندوز." #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "يمكنك الاطلاع على كيفية إصلاح إعدادات الإقلاع من الأسئلة الشائعة في وثائق " "مقسّم‌ج." #: ../src/Win_GParted.cc:1582 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "إزاحة قسم قد تستغرق وقتا طويلا في تطبيقها." #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1664 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية." #: ../src/Win_GParted.cc:1718 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "تعذر حذف %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1725 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "افصل كل قسم منطقي له رقم أكبر من %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "بعد الحذف لن يعود هذا القسم موجودا لنسخه." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "احذف %1 (%2، %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "تَعذَّرَت تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "يتطلب نظام الملفات %1 قسما سعته لا تقل عن %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "السعة القصوى لقسم بنظام ملفات %1 هي %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1936 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "لا يمكن فصل القسم عن نقاط الوصل التالية:" #: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلها يدويا." #: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة على القسم %2." msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة على القسم %2." msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان على القسم %2." msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة على القسم %2." msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2." msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء swapon في وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2011 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كل العمليات أو إخلائها أو تطبيقها قبل قبل " "إصدار swapon لهذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "تعطيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Activating swap on %1" msgstr "تفعيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "تعذّر تعطيل المبادلة" #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not activate swap" msgstr "تعذّر تفعيل المبادلة" #: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "Unmounting %1" msgstr "يفصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2057 msgid "Could not unmount %1" msgstr "تعذّر فصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء الوَصْل في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كل العمليات أو إخلائها أو تطبيقها قبل " "استخدام الوصْل مع هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "يصل %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "تعذّر وصل %1 على %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا على الجهاز %2." msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا على الجهاز %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود أقسام مُفعّلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "الأقسام المُفعَّلة هي الأقسام قيد الاستخدام، مثل أنظمة الملفات الموصولة أو " "مساحات التبديل المُفعّلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "استخدم خيارات قائمة ”قسم“ مثل “افصل“ و \"عطِّل المبادلة\" لتعطيل كل الأقسام " "قبل إنشاء جدول تقسيم." #: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات مُرجَأة." #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "استخدم قائمة ”تحرير“ لإخلاء أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Error while creating partition table." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جدول التقسيم الجديد." #: ../src/Win_GParted.cc:2227 msgid "Command gpart was not found" msgstr "لم يُعثر على الأمر gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "تستخدم هذه الخاصية gpart. ثبّت gpart ثم أعد المحاولة." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "إجراء فحص شامل للقرص مطلوب لإيجاد أنظمة الملفات." #: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "قد يستغرق الفحص وقتًا طويلًا." #: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "بعد تمام الفحص يمكن وصل أيّ أنظمة ملفات يُعثر عليها ونسخ البيانات إلى قرص آخر." #: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Do you want to continue?" msgstr "أترغب في المواصلة؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "ابحث عن أنظمة ملفات في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "يجري البحث عن أنظمة ملفات في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "No file systems found on %1" msgstr "لم يُعثر على أنظمة ملفات في %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "لم يَعثر فحص القرص باستخدام gparted على أيّ أنظمة ملفات معروفة على هذا القرص." #: ../src/Win_GParted.cc:2505 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المُرجَأة؟" #: ../src/Win_GParted.cc:2511 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات." #: ../src/Win_GParted.cc:2513 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "ينصح بإجراء حفظ احتياطي للبيانات الهامة قبل المواصلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "Apply operations to device" msgstr "طبّق العمليات على النبيطة" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "تغيير UUID قد يَنقُضُ مفتاح تفعيل منتجات وِندوز (WPA)." #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "في نظم الملفات FAT و NTFS يُستخدم الرقم المتسلسل للمجلّد بمثابة UUID. تغيير " "الرقم المتسلسل للمجلد لقسم نظام وِندوز، و هو عادة ‭C:‬، قد يَنقُضُ مفتاح WPA، و " "هذا بدوره قد يحول دون الولوج إلى وِندوز حتى إعادة تفعيله." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "تغيير UUID لوسائط التخزين الخارجية و لغير أقسام النظام عادة مأمون إلا أنه لا " "توجد ضمانات." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "_فعِّل المبادلة" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "_عطِّل المبادلة" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء إزاحة القسم" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء نسخ القسم" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم و كميات ضخمة من البيانات، " "لا يسمح لغير الجذر بتشغيله." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "لتفادي نَقضِ مفتاح WPA ففي نظم الملفات NTFS يُعَيَّنُ نصف UUID و حسب على قيمة " "عشوائية." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "أجرِ محاكاة" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "تغيير سعة حقيقي" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "إدارة المُجلّدات المنطقية غير مدعومة حاليا." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "افصل" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "صِل %1 على %2" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "أعِد وصْل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير السعة" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "افصل %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "انسخ نظام الملفّات"