# translation of gparted.help.HEAD.po to Español # Jorge González , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-12 05:50+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/gparted.xml:24(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Manual de GParted" #: C/gparted.xml:26(publishername) C/gparted.xml:68(orgname) #: C/gparted.xml:99(para) C/gparted.xml:107(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proyecto GParted" #: C/gparted.xml:30(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganising, and " "deleting disk partitions" msgstr "" "GParted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y " "borrar particiones de disco" #: C/gparted.xml:37(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/gparted.xml:38(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/gparted.xml:39(holder) C/gparted.xml:98(para) C/gparted.xml:106(para) msgid "Laurent de Trogoff" msgstr "Laurent de Trogoff" #: C/gparted.xml:50(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at http://www." "fsf.org/licensing/licenses/fdl.html or in the file COPYING-DOCS " "distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se " "incluye una copia de la licencia en este enlace, en http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html o en el " "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/gparted.xml:65(firstname) msgid "Laurent" msgstr "Laurent" #: C/gparted.xml:66(surname) msgid "de Trogoff" msgstr "de Trogoff" #: C/gparted.xml:70(email) msgid "tblksa@users.sourceforge.net" msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" #: C/gparted.xml:95(revnumber) msgid "GParted Manual 0.3.9" msgstr "Manuel de GParted 0.3.9" #: C/gparted.xml:96(date) msgid "September ??, 2008" msgstr "Septiembre de 2008" #: C/gparted.xml:103(revnumber) msgid "GParted Docs 0.3-1" msgstr "GParted Docs 0.3-1" #: C/gparted.xml:104(date) msgid "June 1, 2007" msgstr "1 de junio de 2007" #: C/gparted.xml:112(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Este manual describe la versión 0.3.9 de GParted" #: C/gparted.xml:117(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/gparted.xml:118(para) msgid "To Be Done." msgstr "Por hacer." #: C/gparted.xml:121(para) msgid "For more documentation refer to:" msgstr "Para obtener más documentación consulte:" #: C/gparted.xml:125(ulink) msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2008" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Licencia de Documentación Libre GNU" #~ msgid "0. PREAMBLE" #~ msgstr "0. PREÁMBULO" #~ msgid "" #~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free " #~ "software, because free software needs free documentation: a free program " #~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software " #~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used " #~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is " #~ "published as a printed book. We recommend this License principally for " #~ "works whose purpose is instruction or reference." #~ msgstr "" #~ "Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, " #~ "ya que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre " #~ "debe venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el " #~ "software. Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede " #~ "ser usada para cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática " #~ "o si se publica como libro impreso. Recomendamos esta licencia " #~ "principalmente para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia." #~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" #~ msgstr "1. APLICACIÓN y DEFINICIONES" #~ msgid "2. VERBATIM COPYING" #~ msgstr "2. COPIA LITERAL" #~ msgid "" #~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " #~ "may publicly display copies." #~ msgstr "" #~ " Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones " #~ "establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente." #~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY" #~ msgstr "3. COPIADO EN CANTIDAD" #~ msgid "" #~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " #~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " #~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." #~ msgstr "" #~ " Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que " #~ "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea " #~ "razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas " #~ "adyacentes." #~ msgid "4. MODIFICATIONS" #~ msgstr "4. MODIFICACIONES" #~ msgid "" #~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to " #~ "the other copyright notices." #~ msgstr "" #~ "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a " #~ "las otras notas de copyright." #~ msgid "Include an unaltered copy of this License." #~ msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia." #~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" #~ msgstr "5. COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS" #~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" #~ msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS" #~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" #~ msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES" #~ msgid "8. TRANSLATION" #~ msgstr "8. TRADUCCIÓN" #~ msgid "9. TERMINATION" #~ msgstr "9. TERMINACIÓN" #~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" #~ msgstr "10. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA" #~ msgid "" #~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the " #~ "License in the document and put the following copyright and license " #~ "notices just after the title page:" #~ msgstr "" #~ "Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya " #~ "una copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y " #~ "notificación de licencia justo después de la página de título:"