# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 #: ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "محرر أقسام لجنوم" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 #: ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 #: ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "مُقسِّم‌ج" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "الفراغ الخالي قبله (م.ب.):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "الحجم الجديد (م.ب.):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "الفراغ الخالي بعده (م.ب.):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "غيّر الحجم" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "غيَّر الحجم/انقل" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.ب." #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.ب." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "حدد عنوان القرص على %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "يُنشيء مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي عنوان قرص من نوع msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "انتقِ نوع العنوان الجديد:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "الصق %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "معلومات عن %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "نظام الملفات:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "مُستخدم:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "غير مستخدم:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "شارات:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 #: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل مضموم)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "نشِط" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "مضموم إلى %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية مضمومة)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "غير نشط" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "غير مضموم" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 #: ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "مجموع المقاطع:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "انشيء قسم جديد" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "تقريب لمناطق القرص" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "انشيء كـ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 #: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "قسم أوّلي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 #: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "قسم منطقي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 #: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "قسم ممتد" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "قسم جديد #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "غير حجم/انقل %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "غير حجم %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "العمليات المكتملة:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "ا_حفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "أُُلغيت العملية" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "%1 أتحذيرات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "مهم" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "إذا أردت الجصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "انظر %1 لمزيد من المعلومات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "أكمل العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "الغِ العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "احفظ التفاصيل" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "اكتشاف" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "قرائة" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "توسيع" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "نقل" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "فحص" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "اقرأ العنوان" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "موجود" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "غير موجود" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "أدر الشارات على %1" #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "unrecognized" msgstr "غير معروف" #: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "لا يمكن أن يكون لقسم طول من %1 قطاع" #: ../src/GParted_Core.cc:280 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "قسم يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طول (%2) ليس سليما" #: ../src/GParted_Core.cc:343 msgid "libparted messages" msgstr "رسائل libparted" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:" #: ../src/GParted_Core.cc:703 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "نظام الملفات تالف" #: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:707 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّء)" #: ../src/GParted_Core.cc:803 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضمّ" #: ../src/GParted_Core.cc:821 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "تعذّرت قرائة محتوى نظام الملفات!" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات." #: ../src/GParted_Core.cc:931 msgid "create empty partition" msgstr "انشيء قسم فارغ" #: ../src/GParted_Core.cc:999 #: ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "path: %1" msgstr "المسار: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1000 #: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "start: %1" msgstr "البداية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1001 #: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "end: %1" msgstr "النهاية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1002 #: ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "الحجم: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1031 #: ../src/linux_swap.cc:58 #: ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "انشيء نظام ملفات %1 جديد" #: ../src/GParted_Core.cc:1064 msgid "delete partition" msgstr "احذف القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين" #: ../src/GParted_Core.cc:1149 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول الأقسام" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "move filesystem to the left" msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "move filesystem to the right" msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:1183 msgid "move filesystem" msgstr "انقل نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1185 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "نظام الملفات الجديم والجديد في نفس الموقع، سأتخطى هذه العمليّة" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "perform real move" msgstr "قم بنقل حقيقي" #: ../src/GParted_Core.cc:1246 msgid "using libparted" msgstr "باستخدام libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "resize/move partition" msgstr "غيّر حجم/ انقل القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "move partition to the right" msgstr "انقل القسم لليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "move partition to the left" msgstr "انقل القسم لليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1366 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1372 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation" msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، سأتخطى هذه العملية." #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "old start: %1" msgstr "البداية القديمة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1401 msgid "old end: %1" msgstr "النهاية القديمة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 #: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "new start: %1" msgstr "البداية الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1458 #: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "new end: %1" msgstr "النهاية الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 #: ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "shrink filesystem" msgstr "قلِّص نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "grow filesystem" msgstr "وسّع نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "resize filesystem" msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، سأتخطى هذه الخطوة" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "perform readonly test" msgstr "قم باختبار قرائة فقط" #: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "using internal algorithm" msgstr "باستخدام خوارزمية داخلية" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "read %1 sectors" msgstr "اقرأ %1 قطاع" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "copy %1 sectors" msgstr "انسخ %1 قطاع" #: ../src/GParted_Core.cc:1662 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "يجري العثور على حجم الوحدة المثالي" #: ../src/GParted_Core.cc:1704 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 من ثوان" #: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 مقطع (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors read" msgstr "قُرِأ %1 مقطع" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors copied" msgstr "نُسِخ %1 مقطع" #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "rollback last transaction" msgstr "الغ العملية الأخيرة" #: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)" #: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "حدد نوع القسم على %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "نوع القسم الجديد: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 #: ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 read" msgstr "قُرِأ %1 من %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 #: ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "نُسِخ %1 من %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "اقرأ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع" #: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "انسخ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في المقطع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في المقطع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "calibrate %1" msgstr "معايرة %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "requested start: %1" msgstr "البداية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2065 msgid "requested end: %1" msgstr "النهاية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "الحجم المطلوب: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2189 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "باستخدام قطاع إقلاع من نظام ملفات %1 على %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "ا_مسح كل العمليات" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_طبّق كل العمليات" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "نسخة من %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "انسخ %1 إلى %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "افحص زصلّح نظام الملفات (%1) على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "انشيء %1 #%2 (%3، %4) على %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "هيِّء %1 كـ %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "انقل/غير حجم %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع. سأستمر على أي حال" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "انقل %1 يميناً" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "انقل %1 يساراً" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "قسم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "نقطة ضم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "حجم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "شارات" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "غير مخصص" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "غير مهيء" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 بايت" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ك.ب." #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 م.ب." #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ج.ب." #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ت.ب." #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "أ_عد تحميل الأقراص" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "الأ_قراص" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "ا_ظهر الميزات" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_حرِّر" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "معلومات ال_قرص" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "العمليات ال_منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_اعرض" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "اضبط _عنوان القرص" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "_قرص" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "_قسم" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "انشيء قسم جديد في المساحة الغير مخصصة" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "احذف القسم المنتقى" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "غير حجم/انقل القسم المنتقى" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "انسخ القسم المنتقى للحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "الصق القسم من الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "طبّق كل العمليات" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "_غير حجم/انقل" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "_هيء إلى" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "أزل الضم" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "_ضم على" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "أ_دِر الشارات" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "ا_فحص" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "معلومات القرص" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "نوع عنوان القرص:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "الرؤوس:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "المقاطع/المسارات:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "الإسطوانات:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة." #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 عملية منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "عملية واحدة منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "اخرج من مُقسِّم‌ج؟" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا." #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "عملية واحدة منتظرة حاليا." #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "أ_زل الضم" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "أ_وقف التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "_شغل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "يجري فحص كل الأقراص..." #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "لم تستطع النواة إعادة قرائة جدول الأقسام على الأقراص التالية:" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على القرص لتحصل على النفاذ الكامل." #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "لم يُعثر على أية أقراص" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "آسف، لي مضمنا بعد." #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "خالد حسني\t" #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "تعذر حذف %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "من فضلك الغ ضم أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "إحذف %1 (%2، %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "لا يمكن إلغاء ضم القسم من نقاط الضم التالية:" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "تعطيل التبديل على %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "تفعيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "تعذّر تعطيل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "تعذّر تفعيل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "يجري إلغاء ضم %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "تعذّر إلغاء ضم %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "يجري ضم %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "تعذّر ضم %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "حدث خطأ خلال ضبط عنوان القرص الجديد" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم." #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "طبق العمليات على القرص الصلب" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 #: ../src/xfs.cc:147 #: ../src/xfs.cc:238 #: ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "أنشيء نقطة ضم مؤقتة (%1)" #: ../src/jfs.cc:153 #: ../src/xfs.cc:154 #: ../src/xfs.cc:252 #: ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "ضم %1 على %2" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "ضم %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم" #: ../src/jfs.cc:180 #: ../src/xfs.cc:176 #: ../src/xfs.cc:285 #: ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "ضم %1" #: ../src/jfs.cc:200 #: ../src/xfs.cc:196 #: ../src/xfs.cc:326 #: ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "أزل نقطة الضم المؤقتة (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج " #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "حيث أن مُقسِّم‌ج قد يكون سلاح دمار شامل، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "شغل محاكاة" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "تغيير حجم حقيقي" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "نمِّ نظام الملفات المضوم" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "انسخ نظام الملفّات"