# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi # translation of gparted.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006, 2007. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 07:59+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB): " #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ " "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "ਵਰਤੀ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "ਫਲੈਗ਼:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "ਖਾਸ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "ਫੀਚਰ" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "ਖੋਜ" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "ਨਕਲ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "ਚੈੱਕ" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ" #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "unrecognized" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ" #: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:280 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:343 msgid "libparted messages" msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:" #: ../src/GParted_Core.cc:703 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:707 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)" #: ../src/GParted_Core.cc:803 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/GParted_Core.cc:821 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/GParted_Core.cc:931 msgid "create empty partition" msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "path: %1" msgstr "ਮਾਰਗ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "start: %1" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "end: %1" msgstr "ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1064 msgid "delete partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1149 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "move filesystem to the left" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "move filesystem to the right" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1183 msgid "move filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1185 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "perform real move" msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1246 msgid "using libparted" msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "resize/move partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "move partition to the right" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "move partition to the left" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1366 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1372 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "" "new and old partition have the same size and position. skipping this " "operation" msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "old start: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1401 msgid "old end: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "new start: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "new end: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "shrink filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "grow filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "resize filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "perform readonly test" msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "using internal algorithm" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "read %1 sectors" msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "copy %1 sectors" msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:1662 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:1704 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ" #: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "rollback last transaction" msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "requested start: %1" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2065 msgid "requested end: %1" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2189 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲਸਿਸਟਠ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%2) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "ਫਲੈਗ਼" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ " "ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "Punjabi Open Source Team" "http://www.satluj.org/" #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। " "ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ " "ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ " "ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ" #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ" #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਕਲ"