# Russian translation to gparted. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Alexander Shiyan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-17 23:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-09 15:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МБ):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Новый размер (МБ):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МБ):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МБ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МБ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Внимание:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Файловая система:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "активен" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "смонтирован на %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "не активен" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "не смонтирован" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "Первый сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "Последний сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Округлить до цилиндров" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "главный раздел раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "логический раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "расширенный раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение операций" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Выполненные операции:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "выполнено: %1 из %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "Операция отменена" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "все операции успешно выполнены" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "предупреждений: %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Во время применения операций возникла ошибка" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности." #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Вы действительно хотите прервать текущую операцию?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить выполнение" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прервать выполнение" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Обнаружение" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Чтение" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Увеличение" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшение" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Копирование" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Проверка на ошибки" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "Поддерживается" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управление флагами на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "unrecognized" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:280 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:343 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" #: ../src/GParted_Core.cc:703 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "файловая система повреждена" #: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "файловая система неизвестна GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:707 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "файловая система недоступна (не отформатировано)" #: ../src/GParted_Core.cc:803 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" #: ../src/GParted_Core.cc:821 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Невозможно прочесть содержимое этой файловой системы!" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." #: ../src/GParted_Core.cc:931 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "path: %1" msgstr "путь: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "создать новую файловую систему %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1064 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми" #: ../src/GParted_Core.cc:1149 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "откатить последне изменение в таблице разделов" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "move filesystem to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" #: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "move filesystem to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:1183 msgid "move filesystem" msgstr "переместить файловую систему" #: ../src/GParted_Core.cc:1185 msgid "" "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "perform real move" msgstr "подготовить перемещение" #: ../src/GParted_Core.cc:1246 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1366 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1372 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "" "new and old partition have the same size and position. skipping this " "operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1401 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "shrink filesystem" msgstr "уменьшить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "grow filesystem" msgstr "увеличить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "resize filesystem" msgstr "измененить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "perform readonly test" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "read %1 sectors" msgstr "прочесть %1 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "copy %1 sectors" msgstr "скопировать %1 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:1662 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "вычислить оптимальный размер блока" #: ../src/GParted_Core.cc:1704 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors read" msgstr "прочитано секторов: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "%1 sectors copied" msgstr "скопировано секторов: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "rollback last transaction" msgstr "отменить последнюю транзакцию" #: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и (по возможности) устранить их" #: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)" #: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 из %2 прочитано" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:2000 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" #: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2065 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2189 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "копировать %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматировать %1 как %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "измененить размер или переместить %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Переместить %1 вправо" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Переместить %1 влево" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Точка монтирования" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Свободно" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "используется" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "не используется" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КБ" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МБ" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГБ" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТБ" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "_Показать возможности" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок операций" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "_Преобразовать в" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "Уп_равление флагами" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Тип метки:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Секторов/Дорожек:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Не удалось добавить операцию в список." #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "незаконченных операций: %1" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "1 незаконченная операция" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйти из GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "Осталось незаконченных операций: %1." #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Осталась 1 незаконченная операция." #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить подкачку" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "_Включить подкачку" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование подключенных устройств..." #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. " "Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного " "доступа." #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "Устройств не обнаружено" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Находится в разработке." #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "" "Для получения более подробной информации и поддержки посетите веб-сайт " "http://gparted.sf.net." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Шиян " #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный " "раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный " "также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Не удалось преобразовать эту файловую систему в %1. " #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует наличие раздела большего чем %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. " "Рекомендуется размонтировать их вручную." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Активирование пространства подкачки на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 к %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Вы действительно хотите создать метку типа %1 на %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Эта операция уничтожит все данные на %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Ошибка при задании метки диска" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Вы уверены, что хотите применить операции из списка?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию важных данных." #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Применение операций" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "создать временную точку монтирования (%1)" #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "смонтировать %1 на %2" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'" #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "размонтировать %1" #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права root." #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее " "состояние, только администратор (root) может запустить его." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "копировать файловую систему"