# Swedish messages for gparted. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Christian Rose , 2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-16 03:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 17:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 #: ../src/Win_GParted.cc:1131 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 #: ../src/Win_GParted.cc:52 #: ../src/Win_GParted.cc:1007 #: ../src/Win_GParted.cc:1128 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Ny storlek (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Resize/Move" msgstr "Ändra storlek/Flytta" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Minimal storlek: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Maximal storlek: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Sätt disketikett på %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Som standard skapar GParted en msdos-disketikett." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Välj ny etikettyp:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1673 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Klistra in %1" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95 msgid "Blocksize (sectors):" msgstr "Blockstorlek (sektorer):" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Information om %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Filsystem:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166 msgid "Used:" msgstr "Använt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180 msgid "Unused:" msgstr "Oanvänt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 msgid "Flags:" msgstr "Flaggor:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 #: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Mounted on %1" msgstr "Monterad på %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244 msgid "Not active" msgstr "Inte aktiv" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 msgid "Not mounted" msgstr "Inte monterad" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "First Sector:" msgstr "Första sektorn:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Last Sector:" msgstr "Sista sektorn:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 #: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "Total Sectors:" msgstr "Totalt antal sektorer:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Skapa ny partition" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Avrunda till cylindrar" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Skapa som:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 #: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Primär partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 #: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 #: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Utökad partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partition nr %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Ändra storlek/Flytta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 msgid "Resize %1" msgstr "Ändra storlek på %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 #: ../src/Dialog_Progress.cc:40 msgid "Applying pending operations" msgstr "Verkställ väntande ändringar" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Verkställer alla listade åtgärder." #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Beroden på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid." #: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "Completed Operations:" msgstr "Färdiga åtgärder:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:95 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:178 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:224 msgid "_Save Details" msgstr "_Spara detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation canceled" msgstr "Åtgärd avbruten" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Alla åtgärder är färdiga" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna" #: ../src/Dialog_Progress.cc:262 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:266 msgid "See the details for more information" msgstr "Se detaljerna för mer information" #: ../src/Dialog_Progress.cc:299 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:305 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsätt åtgärd" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt åtgärd" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 #: ../src/Win_GParted.cc:121 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Identifiera" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Läs" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Förstora" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Förminska" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hantera flaggor på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:209 msgid "unrecognized" msgstr "okänt" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:640 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:" #: ../src/GParted_Core.cc:642 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Filsystemet är skadat" #: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "Filsystemet är för GParted okänt" #: ../src/GParted_Core.cc:646 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)" #: ../src/GParted_Core.cc:721 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt" #: ../src/GParted_Core.cc:739 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!" #: ../src/GParted_Core.cc:741 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga." #: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?" #: ../src/GParted_Core.cc:861 msgid "create empty partition" msgstr "skapa tom partition" #: ../src/GParted_Core.cc:931 msgid "path: %1" msgstr "sökväg: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:932 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:933 msgid "end: %1" msgstr "slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:934 msgid "size: %1" msgstr "storlek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:976 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "skapa nytt %1-filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1106 msgid "move filesystem to the left" msgstr "flytta filsystemet till vänster" #: ../src/GParted_Core.cc:1108 msgid "move filesystem to the right" msgstr "flytta filsystemet till höger" #: ../src/GParted_Core.cc:1177 #: ../src/GParted_Core.cc:1225 #: ../src/GParted_Core.cc:1255 msgid "%1 of %2 moved" msgstr "%1 av %2 flyttade" #: ../src/GParted_Core.cc:1379 msgid "resize/move partition" msgstr "ändra storlek/flytta på partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "move partition to the right" msgstr "flytta partitionen till höger" #: ../src/GParted_Core.cc:1385 msgid "move partition to the left" msgstr "flytta partitionen till vänster" #: ../src/GParted_Core.cc:1388 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "förstora partitionen från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1391 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "förminska partitionen från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1394 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1397 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1403 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1419 #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå" #: ../src/GParted_Core.cc:1426 msgid "old start: %1" msgstr "gammal start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1427 msgid "old end: %1" msgstr "gammalt slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "old size: %1" msgstr "gammal storlek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1494 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1495 msgid "new end: %1" msgstr "nytt slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "new size: %1" msgstr "ny storlek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "shrink filesystem" msgstr "förminska filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "grow filesystem" msgstr "förstora filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1532 msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway" msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå" #: ../src/GParted_Core.cc:1554 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen" #: ../src/GParted_Core.cc:1563 msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1637 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1686 msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)" msgstr "Använd en blockstorlek på %1 (%2 sektorer)" #: ../src/GParted_Core.cc:1727 #: ../src/GParted_Core.cc:1752 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopierade" #: ../src/GParted_Core.cc:1788 msgid "An error occurred while opening the devices" msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna" #: ../src/GParted_Core.cc:1798 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem" #: ../src/GParted_Core.cc:1818 msgid "set partitiontype" msgstr "ställ in partitionstyp" #: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1" #: ../src/OperationCopy.cc:38 msgid "copy of %1" msgstr "kopia av %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiera %1 till %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatera %1 som %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "ändra storlek/flytta %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flytta %1 till höger" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flytta %1 till vänster" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Förstora %1 från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Förminska %1 från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Used" msgstr "Använt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Unused" msgstr "Oanvänt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "inte allokerat" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "oformaterat" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "använt" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "oanvänt" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:115 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Uppdatera enheter" #: ../src/Win_GParted.cc:118 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../src/Win_GParted.cc:124 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:130 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/Win_GParted.cc:134 #: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Harddisk Information" msgstr "Hårddiskinformation" #: ../src/Win_GParted.cc:135 msgid "Operations" msgstr "Åtgärder" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/Win_GParted.cc:140 msgid "Set Disklabel" msgstr "Ställ in disketikett" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Device" msgstr "_Enhet" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet" #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ta bort den markerade partitionen" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Klistra in partition från urklipp" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Undo last operation" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "Apply all operations" msgstr "Verkställ alla åtgärder" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ändra storlek/Flytta" #: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Format to" msgstr "_Formatera till" #: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:744 msgid "unmount" msgstr "avmontera" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "mount on" msgstr "montera på" #: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "manage flags" msgstr "hantera flaggor" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Typ av disketikett:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:371 msgid "Heads:" msgstr "Huvuden:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektorer/Spår:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:387 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrar:" #: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "Hide operationslist" msgstr "Dölj åtgärdslista" #: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Clear operationslist" msgstr "Töm åtgärdslista" #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 åtgärder väntar" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "1 åtgärd väntar" #: ../src/Win_GParted.cc:716 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avsluta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande." #: ../src/Win_GParted.cc:726 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 åtgärd väntar för närvarande." # Vad är detta? Kommandot? #: ../src/Win_GParted.cc:768 msgid "swapoff" msgstr "växling av" # Vad är detta? Kommandot? #: ../src/Win_GParted.cc:774 msgid "swapon" msgstr "växling på" #: ../src/Win_GParted.cc:917 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:963 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Söker av alla enheter..." #: ../src/Win_GParted.cc:979 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:" #: ../src/Win_GParted.cc:986 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång." #: ../src/Win_GParted.cc:1030 msgid "No devices detected" msgstr "Inga enheter identifierade" #: ../src/Win_GParted.cc:1109 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat." #: ../src/Win_GParted.cc:1115 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1146 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/Win_GParted.cc:1186 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" #: ../src/Win_GParted.cc:1194 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först." #: ../src/Win_GParted.cc:1346 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kunde inte ta bort %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1353 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1364 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1371 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1374 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1435 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1444 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1522 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" #: ../src/Win_GParted.cc:1524 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." #: ../src/Win_GParted.cc:1574 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1574 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" #: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterar %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterar %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1662 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1670 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1679 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett" #: ../src/Win_GParted.cc:1754 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" #: ../src/Win_GParted.cc:1759 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter." #: ../src/Win_GParted.cc:1760 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk" #: ../src/jfs.cc:107 #: ../src/xfs.cc:109 #: ../src/xfs.cc:198 #: ../src/xfs.cc:205 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)" #: ../src/jfs.cc:114 #: ../src/xfs.cc:116 #: ../src/xfs.cc:212 #: ../src/xfs.cc:221 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montera %1 på %2" #: ../src/jfs.cc:123 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad" #: ../src/jfs.cc:140 #: ../src/xfs.cc:139 #: ../src/xfs.cc:245 #: ../src/xfs.cc:266 msgid "unmount %1" msgstr "avmontera %1" #: ../src/jfs.cc:160 #: ../src/xfs.cc:159 #: ../src/xfs.cc:286 #: ../src/xfs.cc:309 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:90 msgid "run simulation" msgstr "kör simulering" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:97 msgid "real resize" msgstr "riktig storleksändring" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:124 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "förstora monterat filsystem" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:229 msgid "copy filesystem" msgstr "kopiera filsystem" #~ msgid "Move %1 forward by %2" #~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2" #~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2" #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3" #~ msgid "Moving partition and filesystem." #~ msgstr "Flytta partition och filsystem." #~ msgid "resize the filesystem" #~ msgstr "ändra storlek på filsystem" #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Aktuell åtgärd" #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Om GParted" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright ©" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tack" # SUN CHANGED MESSAGE #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Skrivet av" # SUN CHANGED MESSAGE #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Dokumenterat av" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "Information about" #~ msgstr "Information om" #~ msgid "Libparted message" #~ msgstr "Libparted-meddelande" #~ msgid "Real Path" #~ msgstr "Verklig sökväg" #~ msgid "initializing..." #~ msgstr "initierar..." #, fuzzy #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "" #~ "Fel vid körning av filen %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while resizing/moving" #~ msgstr "" #~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while copying" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?" #~ msgid "Copyright ©" #~ msgstr "Copyright ©" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagga"