# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-08 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-08 08:58+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "أنشئ ونظم واحذف الأقراص" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101 #: ../src/Win_GParted.cc:1285 msgid "GParted" msgstr "مُقسِّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام مقسّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "المساحة الخالية قبله (م.بايت):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "New size (MiB):" msgstr "الحجم الجديد (م.بايت):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "المساحة الخالية بعده (م.بايت):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83 msgid "Round to cylinders" msgstr "قرّب إلى الاسطوانات" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 msgid "Resize" msgstr "غيّر الحجم" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Resize/Move" msgstr "غيَّر الحجم/انقل" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.بايت" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.بايت" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 msgid "Create partition table on %1" msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي جدول تقسيم من نوع MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new partition table type:" msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "الصق %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "معلومات عن %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "نظام الملفات:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 msgid "Used:" msgstr "مُستخدم:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Unused:" msgstr "غير مستخدم:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Flags:" msgstr "الشارات:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Active" msgstr "نشِط" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 msgid "Mounted on %1" msgstr "موصول إلى %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 msgid "Not active" msgstr "غير نشط" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 msgid "Not mounted" msgstr "غير موصول" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "العنوان:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Total sectors:" msgstr "مجموع القطاعات:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "أنشئ قسما جديدا" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "أنشئ كـ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "قسم أوّلي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "قسم منطقي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "قسم ممتد" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193 msgid "New Partition #%1" msgstr "قسم جديد #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "غير حجم/انقل %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "غير حجم %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "العمليات المكتملة:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "ا_حفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "أُُلغيت العملية" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "لا تحذيرات" msgstr[1] "تحذير واحد" msgstr[2] "تحذيرين" msgstr[3] "%1 تحذيرات" msgstr[4] "%1 تحذيرا" msgstr[5] "%1 تحذير" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "مهم" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "إذا أردت الحصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "أكمل العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "ألغِ العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "احفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 msgid "GParted Details" msgstr "تفاصيل مقسّم‌ج" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 msgid "EXECUTING" msgstr "ينفّذ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 msgid "SUCCESS" msgstr "نجاح" #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 msgid "INFO" msgstr "معلومة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "دعم نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "توسيع" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "نقل" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "فحص" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "البرمجيات المطلوبة" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات." #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية " "وقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى." #: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "Available" msgstr "متاح" #: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "Not Available" msgstr "غير متاح" #: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Legend" msgstr "المفتاح" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "أدر الشارات على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:266 msgid "create missing %1 entries" msgstr "أنشئ خانات %1 الناقصة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:360 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "احذف خانات %1 المتأثرة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:383 msgid "delete %1 entry" msgstr "احذف خانة %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:433 msgid "update %1 entry" msgstr "حدّث خانة %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Scanning %1" msgstr "يفحص %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "Confirming %1" msgstr "يؤكد %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "" "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only " "supports a size of 512 bytes." msgstr "" "سيُتجاهل الجهاز %1 ذو قطاع منطقي بحجم %2 بايت لأن مقسم‌ج لا يدعم إلا 512 بايت." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:290 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "يبحث عن أقسام %1" #: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "unrecognized" msgstr "غير معروف" #: ../src/GParted_Core.cc:418 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات" #: ../src/GParted_Core.cc:426 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس سليما" #: ../src/GParted_Core.cc:492 msgid "libparted messages" msgstr "رسائل libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:912 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "تعمية إعداد مفتاح لينكس الموحد غير مدعومة حاليا." #: ../src/GParted_Core.cc:1014 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "إدارة الأجزاء المنطقية غير مدعومة حايا." #: ../src/GParted_Core.cc:1039 msgid "BTRFS is not yet supported." msgstr "‏BTRFS غير مدعوم حاليا." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:" #: ../src/GParted_Core.cc:1048 msgid "The file system is damaged" msgstr "نظام الملفات تالف" #: ../src/GParted_Core.cc:1050 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1052 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "Unable to find mount point" msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل" #: ../src/GParted_Core.cc:1241 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!" #: ../src/GParted_Core.cc:1243 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1248 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1:‏ %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "create empty partition" msgstr "أنشئ قسما فارغا" #: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "path: %1" msgstr "المسار: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "start: %1" msgstr "البداية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "end: %1" msgstr "النهاية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "الحجم: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 msgid "create new %1 file system" msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد" #: ../src/GParted_Core.cc:1453 msgid "delete partition" msgstr "احذف القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "امح عنوان القسم على %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1577 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين" #: ../src/GParted_Core.cc:1594 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "move file system to the left" msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "move file system to the right" msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "move file system" msgstr "انقل نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "نظام الملفات القديم والجديد في نفس الموقع، لذا سأتخطى هذه العمليّة" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "perform real move" msgstr "قم بنقل حقيقي" #: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "using libparted" msgstr "باستخدام libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين" #: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "resize/move partition" msgstr "غيّر حجم/انقل القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1799 msgid "move partition to the right" msgstr "انقل القسم لليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 msgid "move partition to the left" msgstr "انقل القسم لليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1820 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، لذا سأتخطى هذه العملية." #: ../src/GParted_Core.cc:1845 msgid "old start: %1" msgstr "البداية القديمة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1846 msgid "old end: %1" msgstr "النهاية القديمة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "new start: %1" msgstr "البداية الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638 msgid "new end: %1" msgstr "النهاية الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "shrink file system" msgstr "قلِّص نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "grow file system" msgstr "وسّع نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "resize file system" msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، لذا سأتخطى هذه العملية" #: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر" #: ../src/GParted_Core.cc:2030 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2074 msgid "perform read-only test" msgstr "قم باختبار قراءة فقط" #: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "using internal algorithm" msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2126 msgid "read %1" msgstr "قرأ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "copy %1" msgstr "نسخ %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 msgid "finding optimal block size" msgstr "يبحث عن حجم الوحدة المثالي" #: ../src/GParted_Core.cc:2172 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثوان" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2190 msgid "optimal block size is %1" msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2208 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "قُرِأ %1 (%2 بايت)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2210 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "نُسِخ %1 (%2 بايت)" #: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "roll back last transaction" msgstr "ألغ العملية الأخيرة" #: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)" #: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "set partition type on %1" msgstr "حدد نوع القسم على %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "new partition type: %1" msgstr "نوع القسم الجديد: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "%1 of %2 read" msgstr "قُرِأ %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "نُسِخ %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "قرأ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "نسخ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات" #: ../src/GParted_Core.cc:2522 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في القطاع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في القطاع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2535 msgid "calibrate %1" msgstr "معايرة %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2582 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "requested start: %1" msgstr "البداية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "requested end: %1" msgstr "النهاية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "الحجم المطلوب: %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "حدّث قطاع الإقلاع %1 من نظام ملفات %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2766 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة كتابة الوحدة في القطاع %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "Error trying to open %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "فشل تحديد عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS" #: ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "يمكنك تجربة هذا الأمر لإصلاح المشكلة:" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Clear All Operations" msgstr "ا_مسح كل العمليات" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_طبّق كل العمليات" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "نسخة من %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "انسخ %1 إلى %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "هيِّء %1 كـ %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "امح عنوان القسم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "انقل/غير حجم %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع، لذا سأستمر على أي حال" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "انقل %1 يمينًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "انقل %1 يسارًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "قسم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الوصل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "شارات" #: ../src/Utils.cc:119 msgid "unallocated" msgstr "غير مخصص" #: ../src/Utils.cc:120 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/Utils.cc:121 msgid "unformatted" msgstr "غير مهيأ" #: ../src/Utils.cc:138 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/Utils.cc:139 msgid "unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/Utils.cc:178 msgid "%1 B" msgstr "%1 بايت" #: ../src/Utils.cc:183 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ك.بايت" #: ../src/Utils.cc:188 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 م.بايت" #: ../src/Utils.cc:193 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ج.بايت" #: ../src/Utils.cc:198 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ت.بايت" #: ../src/Utils.cc:334 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n" #: ../src/Utils.cc:343 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n" #: ../src/Utils.cc:352 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "_Refresh Devices" msgstr "أ_عد تحميل الأقراص" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Devices" msgstr "الأ_قراص" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_GParted" msgstr "_مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "Device _Information" msgstr "معلومات ال_قرص" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Pending _Operations" msgstr "العمليات ال_منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_File System Support" msgstr "دعم _نظم الملفات" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Create Partition Table" msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Device" msgstr "_قرص" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Partition" msgstr "_قسم" #: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Contents" msgstr "_المحتويات" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "أنشئ قسما جديدا في المساحة غير المخصصة" #: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "Delete the selected partition" msgstr "احذف القسم المحدد" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "غير حجم/انقل القسم المحدد" #: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "انسخ القسم المحدد للحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "الصق القسم من الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Undo Last Operation" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Apply All Operations" msgstr "طبّق كل العمليات" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:302 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "_Resize/Move" msgstr "_غير حجم/انقل" #: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "_Format to" msgstr "_هيء إلى" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Unmount" msgstr "أزل الوصل" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Mount on" msgstr "أو_صل على" #: ../src/Win_GParted.cc:364 msgid "M_anage Flags" msgstr "أ_دِر الشارات" #: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "C_heck" msgstr "ا_فحص" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Label" msgstr "عنوان" #: ../src/Win_GParted.cc:436 msgid "Device Information" msgstr "معلومات القرص" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:444 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Partition table:" msgstr "جدول التقسيم:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Heads:" msgstr "الرؤوس:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Sectors/track:" msgstr "القطاعات\\المسارات:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Cylinders:" msgstr "الاسطوانات:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sector size:" msgstr "حجم القطاع:" #: ../src/Win_GParted.cc:693 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة." #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "لا عمليات منتظرة" msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة" msgstr[2] "عمليتان منتظرتان" msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة" msgstr[4] "%1 عملية منتظرة" msgstr[5] "%1 عملية منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:772 msgid "Quit GParted?" msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟" #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا." msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا." msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا." msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا." msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا." msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا." #: ../src/Win_GParted.cc:804 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "_Swapoff" msgstr "أ_وقف التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:835 msgid "_Swapon" msgstr "_شغل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1033 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:1079 msgid "Scanning all devices..." msgstr "يفحص كل الأقراص..." #: ../src/Win_GParted.cc:1124 msgid "No devices detected" msgstr "لم يُعثر على أية أقراص" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1205 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1210 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكانية إضافة أي أقسام." #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر عنصر القائمة:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "جهاز --> أنشئ جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:1244 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "تعذّر فتح ملف كتيّب مقسّم‌ج." #: ../src/Win_GParted.cc:1260 msgid "Documentation is not available." msgstr "التوثيق غير متاح." #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "هذا البناء من مقسّم‌ج معدّ بدون توثيق." #: ../src/Win_GParted.cc:1267 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "التوثيق متوفر في موقع البرنامج." #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "محرر أقسام لجنوم" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1304 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "خالد حسني\t" #: ../src/Win_GParted.cc:1346 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" #: ../src/Win_GParted.cc:1354 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن " "تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون " "من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا." #: ../src/Win_GParted.cc:1491 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية." #: ../src/Win_GParted.cc:1553 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "تعذر حذف %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "من فضلك افصل أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1571 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "احذف %1 (%2، %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1647 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1661 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "لا يمكن فصل القسم من نقاط الوصل التالية:" #: ../src/Win_GParted.cc:1748 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلهم يدويا." #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "تعطيل التبديل على %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Activating swap on %1" msgstr "تفعيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "تعذّر تعطيل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "Could not activate swap" msgstr "تعذّر تفعيل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Unmounting %1" msgstr "يفصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Could not unmount %1" msgstr "تعذّر فصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "يصل %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1862 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "تعذّر وصل %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات معلّقة." #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "استخدم قائمة \"تحرير\" لمسح أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:1916 msgid "Error while creating partition table." msgstr "حدث خطأ خلال إنشاء جدول التقسيم الجديد" #: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟" #: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات." #: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم." #: ../src/Win_GParted.cc:2039 msgid "Apply operations to device" msgstr "طبق العمليات على القرص" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 msgid "mount %1 on %2" msgstr "أوصل %1 على %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "أوصل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 msgid "unmount %1" msgstr "أوصل %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج " #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وفقد كميات ضخمة من " "البيانات، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "شغل محاكاة" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "تغيير حجم حقيقي" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:276 msgid "copy file system" msgstr "انسخ نظام الملفّات" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "اقرأ %1 قطاع" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "انسخ %1 قطاع" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "قُرِأ %1 قطاع" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "نُسِخ %1 قطاع" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "نوع عنوان القرص:" #~ msgid "Total Sectors:" #~ msgstr "مجموع القطاعات:" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "لم تستطع النواة إعادة قراءة جدول التقسيم على الأقراص التالية:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، افصل كل الأقسام الموصولة على " #~ "القرص لتحصل على النفاذ الكامل." #~ msgid "Features" #~ msgstr "الميزات" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "اكتشاف" #~ msgid "Read" #~ msgstr "قرائة" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "ا_ظهر الميزات" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "آسف، لي مضمنا بعد." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم." #~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد " #~ "أين يبدأ كل قسم وعدد القطاعات التي يشْغَلُها." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "اقرأ العنوان" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "اضبط _عنوان القرص" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "عملية واحدة منتظرة" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا." #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"