# translation of gparted.HEAD.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kostas Papadimas , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-06 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:23+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34 #: ../src/Win_GParted.cc:903 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαμερισμάτων δίσκων του Gnome" #. add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MB):" msgstr "Νέο μέγεθος (MB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MB):" #. pack warning about small differences in values.. #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι τιμές στο δίσκο μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς από τις τιμές που " "εισάγατε εδώ." #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151 #: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991 msgid "Resize/Move" msgstr "Αλλαγή μεγέθους/ Μετακίνηση" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Ορισμός ετικέτας δίσκου σε %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "Μια ετικέτα δίσκου είναι ένα αρχείο στην αρχή του δίσκου που δηλώνει το που " "ξεκινάει κάθε διαμέρισμα και πόσους τομείς καταλαμβάνει." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "" "Χρειάζεστε μια ετικέτα δίσκου αν θέλετε να δημιουργήσετε διαμερίσματα στον " "δίσκο" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Το GParted προεπιλεγμένα δημιουργεί μια επικέτα δίσκου msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Επιλογή νέου τύπου ετικέτας:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δημιουργία μιας νέας ετικέτας δίσκου θα διαγράψει όλα τα " "δεδομένα στο %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Win_GParted.cc:1273 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101 msgid "Filesystems" msgstr "Συστήματα Αρχείων" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 msgid "Grow" msgstr "Μεγάλωμα" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Επικόλληση %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "Πληροφορίες για %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση: " #. set text of pangolayout #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 msgid "Filesystem:" msgstr "Σύστημα αρχείων" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "Σε χρήση:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "Σημαίες:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #. real path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299 msgid "Real Path:" msgstr "Πραγματική διαδρομή:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένο τουλάχιστον ένα διαμέρισμα)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Mounted on %1" msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Όχι απασχολημένο (Δεν υπάρχουν προσαρτημένα λογικά διμαερίσματα)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 msgid "Not active" msgstr "Μη ενεργό" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 msgid "Not mounted" msgstr "Μη προσαρτημένο" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 msgid "First Sector:" msgstr "Πρώτος τομέας:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Last Sector:" msgstr "Τελευταίος τομέας:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Total Sectors:" msgstr "Σύνολο τομέων:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Δημιουργία νέου διαμερίσματος" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53 msgid "Create as:" msgstr "Δημιουργία ως:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62 msgid "Primary Partition" msgstr "Πρωτεύον διαμέρισμα" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47 #: ../src/Operation.cc:65 msgid "Logical Partition" msgstr "Λογικό διαμέρισμα" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68 msgid "Extended Partition" msgstr "Εκτεταμένο διαμέρισμα" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136 msgid "New Partition #%1" msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34 msgid "Applying pending operations" msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν" #: ../src/Dialog_Progress.cc:36 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Εφαρμογή όλων των καταγεγραμμένων εργασιών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:38 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "Αν πατήσετε Ακύρωση, δεν θα εφαρμοστούν οι επόμενες εργασίες." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations" msgstr "Ολοκληρωμένες λειτουργίες" #: ../src/Dialog_Progress.cc:66 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/Dialog_Progress.cc:83 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες" #: ../src/Dialog_Progress.cc:109 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "Απομένουν περίπου %1 λεπτό και %2 δευτερόλεπτα" #: ../src/Dialog_Progress.cc:111 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "απομένουν περίπου %1 λεπτά και %2 δευτερόλεπτα" #: ../src/GParted_Core.cc:144 msgid "unrecognized" msgstr "Μη αναγνωρίσιμο" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού συστήματος αρχείων. Οι πιθανοί λόγοι είναι:" #: ../src/GParted_Core.cc:248 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο" #: ../src/GParted_Core.cc:250 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι είναι άγνωστο στο libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (αδιαμόρφωτο)" #: ../src/GParted_Core.cc:383 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!" #: ../src/GParted_Core.cc:385 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Εξ αιτίας αυτού μερικές λειτουργίες δεν θα είναι διαθέσιμες." #: ../src/GParted_Core.cc:387 #, fuzzy msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!" #: ../src/GParted_Core.cc:508 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή %1" #: ../src/GParted_Core.cc:513 msgid "Error while creating %1" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία %1" #: ../src/GParted_Core.cc:518 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση %1" #: ../src/GParted_Core.cc:523 #, fuzzy msgid "Error while formattting filesystem of %1" msgstr "Σφάλμα κατά την μετατροπή του συστήματος αρχείων του %1" #: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "Error while copying %1" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %1" #: ../src/GParted_Core.cc:878 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." msgstr "" "Να γνωρίζετε ότι η αποτυχία εφαρμογής αυτής τηα εργασίας μπορεί να " "επηρεάσεικαι τις περαιτέρω εργασίες στην λίστα." #: ../src/Operation.cc:34 msgid "copy of %1" msgstr "αντιγραφή από %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: ../src/Operation.cc:52 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3 MB) από %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: ../src/Operation.cc:75 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "Δημιουργία %1 #%2 (%3, %4 MB) σε %5" #: ../src/Operation.cc:88 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "Μετακίνηση %1 μπροστά by %2 MB" #: ../src/Operation.cc:90 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω by %2 MB" #: ../src/Operation.cc:99 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1 από %2 MB σε %3 MB" #: ../src/Operation.cc:104 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "και αλλαγή μεγέθους %1 από %2 MB σε %3 MB" #: ../src/Operation.cc:111 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Οι αλλαγές είναι πολύ μικρές για να κατανοηθούν." #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/Operation.cc:117 msgid "Format %1 as %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #: ../src/Operation.cc:123 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "Αντιγραφή %1 σε %2 (εκκίνηση %3 MB)" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Διαμέρισμα" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση:" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "%1" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: ../src/Utils.cc:116 msgid "unallocated" msgstr "αδιάθετο" #: ../src/Utils.cc:117 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/Utils.cc:118 msgid "unformatted" msgstr "Αδιαμόρφωτο" #: ../src/Utils.cc:133 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #: ../src/Utils.cc:134 msgid "unused" msgstr "αχρησιμοποίητα" #: ../src/Utils.cc:257 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: ../src/Win_GParted.cc:99 msgid "_Refresh devices" msgstr "Α_νανέωση συσκευών" #: ../src/Win_GParted.cc:104 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:110 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. title #: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "Harddisk Information" msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου" #: ../src/Win_GParted.cc:115 msgid "Operations" msgstr "Εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:116 msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: ../src/Win_GParted.cc:120 msgid "Set Disklabel" msgstr "Ορισμός ετικέτας δίκου" #: ../src/Win_GParted.cc:121 msgid "_Device" msgstr "_Συσκευή" #: ../src/Win_GParted.cc:125 msgid "_Partition" msgstr "_Διαμέρισμα" #: ../src/Win_GParted.cc:132 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαμερίσματος στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος" #: ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση του επιλεγμένου διαμερίσματος" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος στο πρόχειρο" #: ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Επικόλληση του διαμερίσματος από το πρόχειρο" #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "Undo last operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Apply all operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών" #: ../src/Win_GParted.cc:220 #, fuzzy msgid "_Format to" msgstr "_Μετατροπή σε" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Model:" msgstr "Μόντελο:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:314 #, fuzzy msgid "DiskLabelType:" msgstr "Τύπος δίσκου:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "Heads:" msgstr "Κεφαλές:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectors/Track:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "Cylinders:" msgstr "Κύλινδροι:" #: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "Hide operationslist" msgstr "Απόκρυψη λίστας εργασιών" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Clear operationslist" msgstr "Εκκαθάριση λίστας εργασιών" #: ../src/Win_GParted.cc:426 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Σάρωση όλων των συκευών..." #: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "%1 operations pending" msgstr "εκκρεμούν %1 εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:555 msgid "1 operation pending" msgstr "Εκκρεμεί 1 εργασία" #: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Quit GParted?" msgstr "Έξοδος από το GParted;" #: ../src/Win_GParted.cc:606 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "Αυτή την στιγμή εκκρεμούν %1 εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:608 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Εκκρεμεί 1 εργασία." #: ../src/Win_GParted.cc:762 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" "Ο πυρήνας δεν μπορεί να ξαναδιαβάσει τους πίνακες διαμερισμάτων στις " "παρακάτω συσκευές:" #: ../src/Win_GParted.cc:766 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση σε αυτές τις συσκευές." #: ../src/Win_GParted.cc:768 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτημένων διαμερισμάτων από μια συσκευή για την " "απόκτηση πλήρους πρόσβασης" #: ../src/Win_GParted.cc:810 msgid "No devices detected" msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές" #: ../src/Win_GParted.cc:888 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Συγγνώμη, δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα." #: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "" "Επισκεφτείτε το http://gparted.sf.net για περισσότερες πληροφορίες και " "υποστήριξη." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "translator-credits" msgstr "Κώστας Παπαδήμας " #: ../src/Win_GParted.cc:961 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία περισσότερων από %1 πρωταρχικών διαμερισμάτων" #: ../src/Win_GParted.cc:963 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "" "Αν θέλετε περισσότερα διαμερίσματα θα πρέπει πρώρα να δημιουργήσετε ένα " "εκτεταμένο διαμέρισμα. Ένα τέτοιο διαμέρισμα μπορεί να περιέχει και άλλα " "διαμερίσματα." #: ../src/Win_GParted.cc:979 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση αυτού του διαμερίσματος" #: ../src/Win_GParted.cc:981 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "" "Η αλλαγή μεγέυους σε ένα fat16 διαμέρισμα μπορεί να είναι προβληματική! " "Ειδικότερα το μεγάλωμα ενός τέτοιου διαμερίσματος μπορεί να οδηγήσει σε " "σφάλματα. Συστήνεται να το μετατρέψετε πρώτα σε σύστημα αρχείων fat32." #: ../src/Win_GParted.cc:1105 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής διαμερίσματος!" #: ../src/Win_GParted.cc:1108 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Παρακαλώ αποπροσαρτήστε τα λογικά διαμερίσματα που έχουν αριθμό υψηλότερο " "από %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Είστε σίγουροι για την διαγραφή του %1;" #: ../src/Win_GParted.cc:1121 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Μετά την διαγραφή, αυτό το διαμέρισμα δεν θα πιά είναι διαθέσιμο για " "αντιγραφή" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #: ../src/Win_GParted.cc:1125 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3 MB)" #: ../src/Win_GParted.cc:1187 #, fuzzy msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Αδυναμία μετατροπής αυτού του συστήματος αρχείων σε %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Ένα σύστημα αρχείων %1 απαιτεί ένα διαμέρισμα τουλάχιστον %2 MB." #: ../src/Win_GParted.cc:1198 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "Ένα διαμέρισμα με σύστημα αρχείων %1 έχει μέγιστο μέγεθος %2 MB." #: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1268 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε μια ετικέτα δίσκου %1 σε %2;" #: ../src/Win_GParted.cc:1270 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Αυτή η εργασία θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό νέας ετικέτας δίσκου" #: ../src/Win_GParted.cc:1302 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να εφαρμόσετε της εργασίες που εκκρεμούν;" #: ../src/Win_GParted.cc:1304 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "Συστήνεται να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων πριν " "να προχωρήσετε." #: ../src/Win_GParted.cc:1307 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Εφαρμογή ερηασιών στο σκληρό δίσκο" #: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Τουλάχιστον μια εργασία έχει εφαρμοστεί σε απασχολημένη συσκευή" #: ../src/Win_GParted.cc:1347 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "" "Μια απασχολημένη συσκευή είναι μια συσκευή με τουλάχιστον ένα προσαρτημένο " "διαμέρισμα." #: ../src/Win_GParted.cc:1349 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "" "Επειδή οι αλλαγές σε απασχολημένη συσκευή μπορεί να μπερδέψουν τον πυρήνα, " "είναικαλύτερο να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας." #: ../src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted" #: ../src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Μιας και το GParted μπορεί να γίνει όπλο μαζικής καταστροφής, μόνο ο root " "μπορεί να το εκτελέσει." #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Περί GParted" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Μνεία" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Γράφτηκε από" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Μεταφράστηκε από" #~ msgid "Convert %1 from %2 to %3" #~ msgstr "Μετατροπή %1 από %2 σε %3" #~ msgid "Unallocated" #~ msgstr "Αδιάθετο" #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "Μέγεθος(MB)" #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "Σε χρήση(MB)" #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "Αχρησιμοποίητα(MB)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετατρέψετε αυτό το σύστημα αρχείων σε %1?"