# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Funda Wang , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-05 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 00:25+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ==== GUI ========================= #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: gparted.desktop.in.h:2 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Gnome 分区编辑器" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title #: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "关于 GParted" #: src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" msgstr "基于 libparted 的 Gnome 分区编辑器" #: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "致谢" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "编写者" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: src/Dialog_About.cc:63 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化之 GNOME 简体中文组" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:69 msgid "Translated by" msgstr "翻译者" #. add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "" #. add spinbutton_size #: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MB):" msgstr "新大小(MB):" #. add spinbutton_after #: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "" #. pack warning about small differences in values.. #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 msgid "Resize" msgstr "更改大小" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858 msgid "Resize/Move" msgstr "更改大小/移动" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "最小大小:%1 MB" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:170 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "最大大小:%1 MB" #: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "No recognizable disklabel detected on %1" msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " "partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new labeltype:" msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:88 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 msgid "Create" msgstr "创建" #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 msgid "Paste %1" msgstr "粘贴 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "关于 %1 的信息" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175 #: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from #: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Filesystem:" msgstr "文件系统:" #. size #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. used #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "已用:" #. unused #: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "未用:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "" #. path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240 msgid "Real Path:" msgstr "实际路径:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "不忙(没有挂载的逻辑分区)" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Not active" msgstr "未激活" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not mounted" msgstr "未挂载" #. first sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "First Sector:" msgstr "首扇区:" #. last sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 msgid "Last Sector:" msgstr "末扇区:" #. total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276 msgid "Total Sectors:" msgstr "总计扇区数:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Active" msgstr "激活" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Mounted on %1" msgstr "挂在于 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "创建新分区" #: src/Dialog_Partition_New.cc:45 msgid "Unformatted" msgstr "未格式化" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: src/Dialog_Partition_New.cc:57 msgid "Create as:" msgstr "创建为:" #. fill partitiontype menu #: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "主分区" #: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 msgid "Logical Partition" msgstr "逻辑分区" #: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60 msgid "Extended Partition" msgstr "扩展分区" #: src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "New Partition #%1" msgstr "新分区 #%1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "更改大小/移动 %1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "更改 %1 的大小" #: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35 msgid "Applying pending operations" msgstr "" #: src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying all listed operations." msgstr "" #: src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "" #: src/Dialog_Progress.cc:62 msgid "Completed Operations" msgstr "已完成操作" #: src/Dialog_Progress.cc:68 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/Dialog_Progress.cc:85 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个" #: src/Dialog_Progress.cc:111 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "" #: src/Dialog_Progress.cc:113 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:115 msgid "unrecognized" msgstr "未识别" #: src/GParted_Core.cc:153 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/GParted_Core.cc:154 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:156 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "文件系统已损坏" #: src/GParted_Core.cc:158 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:160 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:178 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:277 msgid "Error while deleting %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:282 msgid "Error while creating %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:287 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:292 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:297 msgid "Error while copying %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:652 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." msgstr "" #: src/Operation.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 的副本" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/Operation.cc:54 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/Operation.cc:64 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "" #: src/Operation.cc:70 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "" #: src/Operation.cc:72 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "" #: src/Operation.cc:81 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "" #: src/Operation.cc:83 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "" #: src/Operation.cc:86 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #: src/Operation.cc:90 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #: src/Operation.cc:92 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "" #: src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "未分配" #. append columns #: src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" msgstr "分区" #: src/TreeView_Detail.cc:32 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: src/TreeView_Detail.cc:33 msgid "Size(MB)" msgstr "大小(MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Used(MB)" msgstr "已用(MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Unused(MB)" msgstr "未用(MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "" #: src/VBox_VisualDisk.cc:219 msgid "unallocated" msgstr "未分配" #: src/VBox_VisualDisk.cc:236 msgid "used" msgstr "" #: src/VBox_VisualDisk.cc:239 msgid "unused" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:98 msgid "_Refresh devices" msgstr "刷新设备(_R)" #: src/Win_GParted.cc:101 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #. title #: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216 msgid "Harddisk Information" msgstr "硬盘信息" #: src/Win_GParted.cc:106 msgid "Operations" msgstr "操作" #: src/Win_GParted.cc:107 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: src/Win_GParted.cc:113 msgid "About" msgstr "关于" #: src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Help" msgstr "帮助(_A)" #: src/Win_GParted.cc:125 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:128 msgid "Delete the selected partition" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:135 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:141 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:144 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:150 msgid "Undo last operation" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:153 msgid "Apply all operations" msgstr "应用全部操作" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #: src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Convert to" msgstr "转换为(_C)" #: src/Win_GParted.cc:177 msgid "Unmount" msgstr "卸载" #. model #: src/Win_GParted.cc:223 msgid "Model:" msgstr "" #. disktype #: src/Win_GParted.cc:256 msgid "DiskType:" msgstr "磁盘类型:" #. heads #: src/Win_GParted.cc:261 msgid "Heads:" msgstr "" #. sectors/track #: src/Win_GParted.cc:266 msgid "Sectors/Track:" msgstr "扇区/磁道数:" #. cylinders #: src/Win_GParted.cc:271 msgid "Cylinders:" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:307 msgid "Hide operationslist" msgstr "隐藏操作列表" #: src/Win_GParted.cc:316 msgid "Clear operationslist" msgstr "清除操作列表" #: src/Win_GParted.cc:354 msgid "No devices were detected" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:356 msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:392 msgid "Scanning all devices..." msgstr "正在扫描全部设备..." #: src/Win_GParted.cc:501 msgid "%1 operations pending" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:503 msgid "1 operation pending" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:553 msgid "Quit GParted?" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:556 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:558 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:731 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:735 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:737 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:784 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:786 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:828 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:830 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:846 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:848 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:950 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:984 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:986 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:993 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:997 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #: src/Win_GParted.cc:1002 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1059 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1078 src/Win_GParted.cc:1080 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1078 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1080 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1082 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1082 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1135 msgid "Could not unmount %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1163 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1165 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1206 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1208 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1210 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "" #: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" #: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr ""