1225 lines
36 KiB
Plaintext
1225 lines
36 KiB
Plaintext
# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
|
||
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 12:34+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
|
||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: ../gparted.desktop.in.h:2
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:66
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "مُقسِّمج"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||
msgstr "الفراغ الخالي قبله (م.ب.):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||
msgid "New Size (MiB):"
|
||
msgstr "الحجم الجديد (م.ب.):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||
msgstr "الفراغ الخالي بعده (م.ب.):"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "غيّر الحجم"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:218
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.ب."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.ب."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||
msgid "Set Disklabel on %1"
|
||
msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
||
msgstr "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||
msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||
msgstr "يُنشيء مُقسِّمج بشكل افتراضي عنوان قرص من نوع msdos."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
||
msgid "Select new labeltype:"
|
||
msgstr "انتقِ نوع العنوان الجديد:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||
msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "الصق %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "معلومات عن %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "تحذير:"
|
||
|
||
#. filesystem
|
||
#. filesystems to choose from
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||
msgid "Filesystem:"
|
||
msgstr "نظام الملفات:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:409
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#. used
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "مُستخدم:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "غير مستخدم:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "شارات:"
|
||
|
||
#. path
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:417
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "المسار:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "الحالة:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل مضموم)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشِط"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "مضموم إلى %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية مضمومة)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "غير مضموم"
|
||
|
||
#. first sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
||
msgid "First Sector:"
|
||
msgstr "القطاع الأول:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
||
msgid "Last Sector:"
|
||
msgstr "القطاع الأخير:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:470
|
||
msgid "Total Sectors:"
|
||
msgstr "مجموع المقاطع:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "انشيء قسم جديد"
|
||
|
||
#. checkbutton..
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
||
msgid "Round to cylinders"
|
||
msgstr "تقريب لمناطق القرص"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "انشيء كـ:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:73
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "قسم أوّلي"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:76
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "قسم منطقي"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:79
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "قسم ممتد"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "قسم جديد #%1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "غير حجم/انقل %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "غير حجم %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
||
msgid "Applying all listed operations."
|
||
msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||
msgid "Completed Operations:"
|
||
msgstr "العمليات المكتملة:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
|
||
|
||
#. add save button
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||
msgid "_Save Details"
|
||
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "أُُلغيت العملية"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
||
msgid "%1 warnings"
|
||
msgstr "%1 أتحذيرات"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||
msgid "See the details for more information."
|
||
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "مهم"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||
msgstr "إذا أردت الجصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||
msgid "See %1 for more information."
|
||
msgstr "انظر %1 لمزيد من المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||
msgid "Continue Operation"
|
||
msgstr "أكمل العمليّة"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "الغِ العمليّة"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "احفظ التفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "نظام الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "اكتشاف"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "قرائة"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "توسيع"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "تقليص"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "فحص"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
||
msgid "Read Label"
|
||
msgstr "اقرأ العنوان"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "موجود"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "غير موجود"
|
||
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||
msgid "Manage flags on %1"
|
||
msgstr "أدر الشارات على %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:217
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:272
|
||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون لقسم طول من %1 قطاع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:280
|
||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||
msgstr "قسم يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طول (%2) ليس سليما"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:343
|
||
msgid "libparted messages"
|
||
msgstr "رسائل libparted"
|
||
|
||
#. no filesystem found....
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:701
|
||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:703
|
||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||
msgstr "نظام الملفات تالف"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:705
|
||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||
msgstr "لا يعرف مُقسِّمج نظام الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّء)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:803
|
||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضمّ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||
msgstr "تعذّرت قرائة محتوى نظام الملفات!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:931
|
||
msgid "create empty partition"
|
||
msgstr "انشيء قسم فارغ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:999
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
||
msgid "path: %1"
|
||
msgstr "المسار: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1000
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||
msgid "start: %1"
|
||
msgstr "البداية: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1001
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||
msgid "end: %1"
|
||
msgstr "النهاية: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1002
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
|
||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1031
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:58
|
||
#: ../src/xfs.cc:230
|
||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||
msgstr "انشيء نظام ملفات %1 جديد"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
||
msgid "delete partition"
|
||
msgstr "احذف القسم"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
|
||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
|
||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول الأقسام"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||
msgid "move filesystem to the left"
|
||
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||
msgid "move filesystem to the right"
|
||
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||
msgid "move filesystem"
|
||
msgstr "انقل نظام الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||
msgstr "نظام الملفات الجديم والجديد في نفس الموقع، سأتخطى هذه العمليّة"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||
msgid "perform real move"
|
||
msgstr "قم بنقل حقيقي"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
|
||
msgid "using libparted"
|
||
msgstr "باستخدام libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
||
msgid "resize/move partition"
|
||
msgstr "غيّر حجم/ انقل القسم"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
||
msgid "move partition to the right"
|
||
msgstr "انقل القسم لليمين"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||
msgid "move partition to the left"
|
||
msgstr "انقل القسم لليسار"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
|
||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
|
||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
||
msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation"
|
||
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، سأتخطى هذه العملية."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||
msgid "old start: %1"
|
||
msgstr "البداية القديمة: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||
msgid "old end: %1"
|
||
msgstr "النهاية القديمة: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1457
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
|
||
msgid "new start: %1"
|
||
msgstr "البداية الجديدة: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||
msgid "new end: %1"
|
||
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2117
|
||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
||
msgid "shrink filesystem"
|
||
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
|
||
msgid "grow filesystem"
|
||
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||
msgid "resize filesystem"
|
||
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
||
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، سأتخطى هذه الخطوة"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
|
||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
|
||
msgid "perform readonly test"
|
||
msgstr "قم باختبار قرائة فقط"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||
msgid "using internal algorithm"
|
||
msgstr "باستخدام خوارزمية داخلية"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||
msgid "read %1 sectors"
|
||
msgstr "اقرأ %1 قطاع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||
msgid "copy %1 sectors"
|
||
msgstr "انسخ %1 قطاع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
|
||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||
msgstr "يجري العثور على حجم الوحدة المثالي"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 من ثوان"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 مقطع (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||
msgid "%1 sectors read"
|
||
msgstr "قُرِأ %1 مقطع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||
msgid "%1 sectors copied"
|
||
msgstr "نُسِخ %1 مقطع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
|
||
msgid "rollback last transaction"
|
||
msgstr "الغ العملية الأخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||
msgid "set partitiontype on %1"
|
||
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
||
msgid "new partitiontype: %1"
|
||
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||
msgid "%1 of %2 read"
|
||
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
|
||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||
msgstr "اقرأ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||
msgstr "انسخ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في المقطع %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في المقطع %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
||
msgid "calibrate %1"
|
||
msgstr "معايرة %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
|
||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
||
msgid "requested start: %1"
|
||
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
||
msgid "requested end: %1"
|
||
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
|
||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||
msgstr "باستخدام قطاع إقلاع من نظام ملفات %1 على %2"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:158
|
||
msgid "_Clear All Operations"
|
||
msgstr "ا_مسح كل العمليات"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:163
|
||
msgid "_Apply All Operations"
|
||
msgstr "_طبّق كل العمليات"
|
||
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "نسخة من %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
|
||
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
||
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
|
||
msgstr "افحص زصلّح نظام الملفات (%1) على %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||
msgstr "انشيء %1 #%2 (%3، %4) على %5"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||
msgid "Format %1 as %2"
|
||
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
||
msgid "resize/move %1"
|
||
msgstr "انقل/غير حجم %1"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع. سأستمر على أي حال"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
||
msgid "Move %1 to the right"
|
||
msgstr "انقل %1 يميناً"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
||
msgid "Move %1 to the left"
|
||
msgstr "انقل %1 يساراً"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "قسم"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "نقطة ضم"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "حجم"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "مُستخدَم"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "غير مستخدم"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "شارات"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:110
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "غير مخصص"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:111
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "غير مهيء"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:127
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "مُستخدَم"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:128
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "غير مستخدم"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:143
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 بايت"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:148
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 ك.ب."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:153
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 م.ب."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:158
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 ج.ب."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:163
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 ت.ب."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:133
|
||
msgid "_Refresh Devices"
|
||
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||
msgid "_Devices"
|
||
msgstr "الأ_قراص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||
msgid "_Show Features"
|
||
msgstr "ا_ظهر الميزات"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "_مُقسِّمج"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_حرِّر"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||
msgid "Device _Information"
|
||
msgstr "معلومات ال_قرص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||
msgid "Pending _Operations"
|
||
msgstr "العمليات ال_منتظرة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_اعرض"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
||
msgid "_Set Disklabel"
|
||
msgstr "اضبط _عنوان القرص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_قرص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_قسم"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:193
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "م_ساعدة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:207
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr "انشيء قسم جديد في المساحة الغير مخصصة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:212
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr "احذف القسم المنتقى"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr "غير حجم/انقل القسم المنتقى"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:231
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr "انسخ القسم المنتقى للحافظة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:236
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
||
msgid "Undo Last Operation"
|
||
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
||
msgid "Apply All Operations"
|
||
msgstr "طبّق كل العمليات"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:288
|
||
msgid "_Resize/Move"
|
||
msgstr "_غير حجم/انقل"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
||
msgid "_Format to"
|
||
msgstr "_هيء إلى"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:321
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "أزل الضم"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:327
|
||
msgid "_Mount on"
|
||
msgstr "_ضم على"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:334
|
||
msgid "M_anage Flags"
|
||
msgstr "أ_دِر الشارات"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
||
msgid "C_heck"
|
||
msgstr "ا_فحص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:393
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "معلومات القرص"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:401
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "الطراز:"
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
||
msgid "DiskLabelType:"
|
||
msgstr "نوع عنوان القرص:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:446
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "الرؤوس:"
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:454
|
||
msgid "Sectors/Track:"
|
||
msgstr "المقاطع/المسارات:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:462
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "الإسطوانات:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:637
|
||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:663
|
||
msgid "%1 operations pending"
|
||
msgstr "%1 عملية منتظرة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:665
|
||
msgid "1 operation pending"
|
||
msgstr "عملية واحدة منتظرة"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr "اخرج من مُقسِّمج؟"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||
msgstr "عملية واحدة منتظرة حاليا."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "أ_زل الضم"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:767
|
||
msgid "_Swapoff"
|
||
msgstr "أ_وقف التبديل"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
||
msgid "_Swapon"
|
||
msgstr "_شغل التبديل"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
||
msgid "%1 - GParted"
|
||
msgstr "%1 - مُقسِّمج"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:967
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "يجري فحص كل الأقراص..."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||
msgstr "لم تستطع النواة إعادة قرائة جدول الأقسام على الأقراص التالية:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||
msgstr "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||
msgid "No devices detected"
|
||
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
|
||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
|
||
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||
msgstr "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
|
||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||
msgstr "تعذر حذف %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr "من فضلك الغ ضم أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||
msgstr "إحذف %1 (%2، %3)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
|
||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء ضم القسم من نقاط الضم التالية:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
|
||
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||
msgid "Activating swap on %1"
|
||
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||
msgid "Could not activate swap"
|
||
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
|
||
msgid "Unmounting %1"
|
||
msgstr "يجري إلغاء ضم %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr "تعذّر إلغاء ضم %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
|
||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||
msgstr "يجري ضم %1 على %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||
msgstr "تعذّر ضم %1 على %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||
msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||
msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
|
||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||
msgstr "حدث خطأ خلال ضبط عنوان القرص الجديد"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||
msgstr "طبق العمليات على القرص الصلب"
|
||
|
||
#. create mountpoint...
|
||
#: ../src/jfs.cc:146
|
||
#: ../src/xfs.cc:147
|
||
#: ../src/xfs.cc:238
|
||
#: ../src/xfs.cc:245
|
||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||
msgstr "أنشيء نقطة ضم مؤقتة (%1)"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:153
|
||
#: ../src/xfs.cc:154
|
||
#: ../src/xfs.cc:252
|
||
#: ../src/xfs.cc:261
|
||
msgid "mount %1 on %2"
|
||
msgstr "ضم %1 على %2"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:162
|
||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||
msgstr "ضم %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:180
|
||
#: ../src/xfs.cc:176
|
||
#: ../src/xfs.cc:285
|
||
#: ../src/xfs.cc:306
|
||
msgid "unmount %1"
|
||
msgstr "ضم %1"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:200
|
||
#: ../src/xfs.cc:196
|
||
#: ../src/xfs.cc:326
|
||
#: ../src/xfs.cc:349
|
||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||
msgstr "أزل نقطة الضم المؤقتة (%1)"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:38
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّمج "
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:43
|
||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||
msgstr "حيث أن مُقسِّمج قد يكون سلاح دمار شامل، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
|
||
|
||
#. simulation..
|
||
#: ../src/ntfs.cc:120
|
||
msgid "run simulation"
|
||
msgstr "شغل محاكاة"
|
||
|
||
#. real resize
|
||
#: ../src/ntfs.cc:127
|
||
msgid "real resize"
|
||
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
|
||
|
||
#. grow the mounted filesystem..
|
||
#: ../src/xfs.cc:162
|
||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||
msgstr "نمِّ نظام الملفات المضوم"
|
||
|
||
#. copy filesystem..
|
||
#: ../src/xfs.cc:269
|
||
msgid "copy filesystem"
|
||
msgstr "انسخ نظام الملفّات"
|
||
|