gparted/po/pa.po

1204 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 18:23+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੰਪਾਦਕ"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): "
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
"ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ਖਾਸ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "ਫੀਚਰ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "ਖੋਜ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "ਚੈੱਕ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#: ../src/GParted_Core.cc:259
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "libparted messages"
msgstr ""
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:688
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
#: ../src/GParted_Core.cc:690
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:692
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:694
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:790
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../src/GParted_Core.cc:808
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: ../src/GParted_Core.cc:810
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:918
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "path: %1"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1136
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1165
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
msgid "move filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਿਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1172
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "perform real move"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "using libparted"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1273
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "resize/move partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "move partition to the right"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1387
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "shrink filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
msgid "grow filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "resize filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "rollback last transaction"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "calibrate %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%2) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-"
"ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"aalam@redhat.com\n"
"http://www.satluj.com/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦਾ "
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ "
"ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਕਲ"