701 lines
16 KiB
Plaintext
701 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 12:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 00:25+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: gparted.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||
msgstr "Gnome 分区编辑器"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
|
||
#: src/Dialog_About.cc:26
|
||
msgid "About GParted"
|
||
msgstr "关于 GParted"
|
||
|
||
#: src/Dialog_About.cc:33
|
||
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
|
||
msgstr "基于 libparted 的 Gnome 分区编辑器"
|
||
|
||
#: src/Dialog_About.cc:49
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "致谢"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||
#: src/Dialog_About.cc:59
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "编写者"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||
#: src/Dialog_About.cc:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "开源软件国际化之 GNOME 简体中文组"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||
#: src/Dialog_About.cc:69
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "翻译者"
|
||
|
||
#. add spinbutton_before
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
||
msgid "New Size (MB):"
|
||
msgstr "新大小(MB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
||
msgid "Free Space Following (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pack warning about small differences in values..
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
|
||
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "更改大小"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "更改大小/移动"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||
msgstr "最小大小:%1 MB"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
|
||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||
msgstr "最大大小:%1 MB"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||
msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
|
||
"partition begins and how many sectors it occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||
msgid "Select new labeltype:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88
|
||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
|
||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "粘贴 %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "关于 %1 的信息"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#. set text of pangolayout
|
||
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
||
#. the label...
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
|
||
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#. filesystem
|
||
#. filesystems to choose from
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84
|
||
msgid "Filesystem:"
|
||
msgstr "文件系统:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#. used
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "已用:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "未用:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. path
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240
|
||
msgid "Real Path:"
|
||
msgstr "实际路径:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "不忙(没有挂载的逻辑分区)"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "未激活"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "未挂载"
|
||
|
||
#. first sector
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||
msgid "First Sector:"
|
||
msgstr "首扇区:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206
|
||
msgid "Last Sector:"
|
||
msgstr "末扇区:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276
|
||
msgid "Total Sectors:"
|
||
msgstr "总计扇区数:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "挂在于 %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "创建新分区"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:45
|
||
msgid "Unformatted"
|
||
msgstr "未格式化"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "创建为:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "主分区"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "逻辑分区"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "扩展分区"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:142
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "新分区 #%1"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "更改大小/移动 %1"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "更改 %1 的大小"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:37
|
||
msgid "Applying all listed operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:39
|
||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:62
|
||
msgid "Completed Operations"
|
||
msgstr "已完成操作"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:68
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "细节"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:85
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:111
|
||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:113
|
||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:115
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr "未识别"
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:153
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:154
|
||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:156
|
||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||
msgstr "文件系统已损坏"
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:158
|
||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:178
|
||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:277
|
||
msgid "Error while deleting %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:282
|
||
msgid "Error while creating %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:287
|
||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:292
|
||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:297
|
||
msgid "Error while copying %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GParted_Core.cc:652
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||
"operations on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:36
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "%1 的副本"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||
#: src/Operation.cc:54
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||
#: src/Operation.cc:64
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:70
|
||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:72
|
||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:81
|
||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:83
|
||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:86
|
||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
||
#: src/Operation.cc:90
|
||
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||
#: src/Operation.cc:92
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Partition.cc:70
|
||
msgid "Unallocated"
|
||
msgstr "未分配"
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:31
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "分区"
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:32
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:33
|
||
msgid "Size(MB)"
|
||
msgstr "大小(MB)"
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:34
|
||
msgid "Used(MB)"
|
||
msgstr "已用(MB)"
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Unused(MB)"
|
||
msgstr "未用(MB)"
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "未分配"
|
||
|
||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||
msgid "_Refresh devices"
|
||
msgstr "刷新设备(_R)"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:101
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "_GParted"
|
||
|
||
#. title
|
||
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216
|
||
msgid "Harddisk Information"
|
||
msgstr "硬盘信息"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:106
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:107
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:113
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:114
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_A)"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:125
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:128
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:135
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:141
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:144
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:150
|
||
msgid "Undo last operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:153
|
||
msgid "Apply all operations"
|
||
msgstr "应用全部操作"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||
#: src/Win_GParted.cc:175
|
||
msgid "_Convert to"
|
||
msgstr "转换为(_C)"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:177
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: src/Win_GParted.cc:223
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: src/Win_GParted.cc:256
|
||
msgid "DiskType:"
|
||
msgstr "磁盘类型:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: src/Win_GParted.cc:261
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: src/Win_GParted.cc:266
|
||
msgid "Sectors/Track:"
|
||
msgstr "扇区/磁道数:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: src/Win_GParted.cc:271
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:307
|
||
msgid "Hide operationslist"
|
||
msgstr "隐藏操作列表"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:316
|
||
msgid "Clear operationslist"
|
||
msgstr "清除操作列表"
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:354
|
||
msgid "No devices were detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:356
|
||
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:392
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "正在扫描全部设备..."
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:501
|
||
msgid "%1 operations pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:503
|
||
msgid "1 operation pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:553
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:556
|
||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:731
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:735
|
||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:737
|
||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:784
|
||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:786
|
||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:828
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:830
|
||
msgid ""
|
||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:846
|
||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:848
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||
"filesystem to fat32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:950
|
||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:984
|
||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:986
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:993
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:997
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1002
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1059
|
||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1060
|
||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1078 src/Win_GParted.cc:1080
|
||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1078
|
||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1080
|
||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1082
|
||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1082
|
||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1135
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1163
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1165
|
||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1168
|
||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1206
|
||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1208
|
||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1210
|
||
msgid ""
|
||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||
"advised to reboot your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cc:36
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cc:36
|
||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||
msgstr ""
|