gparted/help/sv/sv.po

811 lines
46 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted doc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: C/gparted.xml:24(title)
msgid "GParted Manual"
msgstr "Handbok för GParted"
#: C/gparted.xml:26(publishername)
#: C/gparted.xml:68(orgname)
#: C/gparted.xml:99(para)
#: C/gparted.xml:107(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "GParted-projektet"
#: C/gparted.xml:30(para)
msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganising, and deleting disk partitions"
msgstr "GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner"
#: C/gparted.xml:37(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: C/gparted.xml:38(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/gparted.xml:39(holder)
#: C/gparted.xml:98(para)
#: C/gparted.xml:106(para)
msgid "Laurent de Trogoff"
msgstr "Laurent de Trogoff"
#: C/gparted.xml:50(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or at <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"> http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan hitta en kopia av GFDL på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink>, på <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"> http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som distribuerats med denna handbok."
#: C/gparted.xml:65(firstname)
msgid "Laurent"
msgstr "Laurent"
#: C/gparted.xml:66(surname)
msgid "de Trogoff"
msgstr "de Trogoff"
#: C/gparted.xml:70(email)
msgid "tblksa@users.sourceforge.net"
msgstr "tblksa@users.sourceforge.net"
#: C/gparted.xml:95(revnumber)
msgid "GParted Manual 0.3.9"
msgstr "Handbok för GParted 0.3.9"
#: C/gparted.xml:96(date)
msgid "September ??, 2008"
msgstr "September ??, 2008"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
msgid "GParted Docs 0.3-1"
msgstr "Dokumentation för GParted 0.3-1"
#: C/gparted.xml:104(date)
msgid "June 1, 2007"
msgstr "1 juni 2007"
#: C/gparted.xml:112(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Denna handbok beskriver version 0.3.9 av GParted"
#: C/gparted.xml:117(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: C/gparted.xml:118(para)
msgid "To Be Done."
msgstr "Arbete pågår."
#: C/gparted.xml:121(para)
msgid "For more documentation refer to:"
msgstr "För mer dokumentation, referera till:"
#: C/gparted.xml:125(ulink)
msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php"
msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008\n"
"Marcus Rejås och Alexander Nordström <info@se.linux.org>, 2004"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "0. PREAMBLE"
#~ msgstr "0. BAKGRUND"
#~ msgid ""
#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
#~ "functional and useful document \"free\" in the sense of freedom: to "
#~ "assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
#~ "or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
#~ "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
#~ "get credit for their work, while not being considered responsible for "
#~ "modifications made by others."
#~ msgstr ""
#~ "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat "
#~ "praktiskt och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att "
#~ "försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det "
#~ "vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. "
#~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren "
#~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för "
#~ "förändringar gjorda av andra."
#~ msgid ""
#~ "This License is a kind of \"copyleft\", which means that derivative works "
#~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
#~ "the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for "
#~ "free software."
#~ msgstr ""
#~ "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
#~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. "
#~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens "
#~ "utformad för fri programvara."
#~ msgid ""
#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
#~ "works whose purpose is instruction or reference."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker "
#~ "till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: "
#~ "ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som "
#~ "programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till "
#~ "programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst "
#~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi "
#~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är "
#~ "instruktion eller referens."
#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
#~ msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
#~ msgid ""
#~ "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
#~ "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
#~ "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
#~ "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
#~ "the conditions stated herein. The \"Document\", below, refers to any such "
#~ "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed "
#~ "as \"you\". You accept the license if you copy, modify or distribute the "
#~ "work in a way requiring permission under copyright law."
#~ msgstr ""
#~ "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller "
#~ "annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
#~ "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
#~ "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en "
#~ "internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning "
#~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska "
#~ "originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok "
#~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
#~ msgid ""
#~ "A \"Modified Version\" of the Document means any work containing the "
#~ "Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
#~ "modifications and/or translated into another language."
#~ msgstr ""
#~ "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
#~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, "
#~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
#~ msgid ""
#~ "A \"Secondary Section\" is a named appendix or a front-matter section of "
#~ "the Document that deals exclusively with the relationship of the "
#~ "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject "
#~ "(or to related matters) and contains nothing that could fall directly "
#~ "within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook "
#~ "of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
#~ "relationship could be a matter of historical connection with the subject "
#~ "or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical "
#~ "or political position regarding them."
#~ msgstr ""
#~ "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
#~ "dokumentet som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets "
#~ "förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till "
#~ "relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under "
#~ "det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i "
#~ "matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) "
#~ "Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något "
#~ "relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
#~ "politisk ställning till det."
#~ msgid ""
#~ "The \"Cover Texts\" are certain short passages of text that are listed, "
#~ "as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
#~ "the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at "
#~ "most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är "
#~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som "
#~ "stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska "
#~ "originalet]."
#~ msgid ""
#~ "A \"Transparent\" copy of the Document means a machine-readable copy, "
#~ "represented in a format whose specification is available to the general "
#~ "public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
#~ "generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
#~ "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that "
#~ "is suitable for input to text formatters or for automatic translation to "
#~ "a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made "
#~ "in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of "
#~ "markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification "
#~ "by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used "
#~ "for any substantial amount of text. A copy that is not \"Transparent\" is "
#~ "called \"Opaque\"."
#~ msgstr ""
#~ "En <quote>transparent</quote> kopia av dokumentet är en maskinläsbar "
#~ "kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig "
#~ "för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt "
#~ "sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade "
#~ "bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl "
#~ "tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till "
#~ "textfomaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format som "
#~ "passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt "
#~ "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, "
#~ "har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av "
#~ "läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det "
#~ "används för någon betydande del text. En kopia som inte är "
#~ "<quote>transparent</quote> kallas <quote>opak</quote>."
#~ msgid ""
#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, "
#~ "PostScript or PDF designed for human modification. Examples of "
#~ "transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats "
#~ "include proprietary formats that can be read and edited only by "
#~ "proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
#~ "processing tools are not generally available, and the machine-generated "
#~ "HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output "
#~ "purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII "
#~ "utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller "
#~ "XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, "
#~ "PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på "
#~ "transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format "
#~ "innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
#~ "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
#~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
#~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa "
#~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata."
#~ msgid ""
#~ "The \"Title Page\" means, for a printed book, the title page itself, plus "
#~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
#~ "License requires to appear in the title page. For works in formats which "
#~ "do not have any title page as such, \"Title Page\" means the text near "
#~ "the most prominent appearance of the work's title, preceding the "
#~ "beginning of the body of the text."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, "
#~ "och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som "
#~ "enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana "
#~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</"
#~ "quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av "
#~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan."
#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
#~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
#~ msgid ""
#~ "You may copy and distribute the Document in any medium, either "
#~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the "
#~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to "
#~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other "
#~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical "
#~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the "
#~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
#~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies "
#~ "you must also follow the conditions in section 3."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger kopiera och sprida dokumentet på valfritt medium, antingen "
#~ "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska "
#~ "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU "
#~ "Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla "
#~ "kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de "
#~ "som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att "
#~ "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du "
#~ "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot "
#~ "kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa "
#~ "villkoren i paragraf 3."
#~ msgid ""
#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
#~ "may publicly display copies."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger "
#~ "visa kopior offentligt."
#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
#~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
#~ msgid ""
#~ "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have "
#~ "printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the "
#~ "Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the "
#~ "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
#~ "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
#~ "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
#~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title "
#~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add "
#~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to "
#~ "the covers, as long as they preserve the title of the Document and "
#~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
#~ "respects."
#~ msgstr ""
#~ "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
#~ "tryckta omslag) av dokumentet, i en upplaga överstigande 100 exemplar, "
#~ "och dokumentets licensmeddelande kräver omslagstexter, så måste du förse "
#~ "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: "
#~ "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda "
#~ "omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa "
#~ "kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i "
#~ "titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare "
#~ "stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så "
#~ "länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav "
#~ "kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden."
#~ msgid ""
#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
#~ msgstr ""
#~ "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
#~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får "
#~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
#~ "intilliggande sidorna."
#~ msgid ""
#~ "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
#~ "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy "
#~ "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a "
#~ "computer-network location from which the general network-using public has "
#~ "access to download using public-standard network protocols a complete "
#~ "Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the "
#~ "latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
#~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this "
#~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
#~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy "
#~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
#~ "public."
#~ msgstr ""
#~ "Om du publicerar opaka kopior av dokumentet i upplagor om mer än 100, "
#~ "måste du antingen bifoga en maskinläsbar transparent kopia med varje opak "
#~ "kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är "
#~ "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet "
#~ "standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av "
#~ "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, "
#~ "måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i "
#~ "kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på "
#~ "angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en "
#~ "opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan "
#~ "till allmänheten."
#~ msgid ""
#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
#~ "Document well before redistributing any large number of copies, to give "
#~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document."
#~ msgstr ""
#~ "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till "
#~ "dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att "
#~ "ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
#~ msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
#~ msgid ""
#~ "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
#~ "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the "
#~ "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
#~ "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
#~ "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. "
#~ "In addition, you must do these things in the Modified Version:"
#~ msgstr ""
#~ "Du äger kopiera och sprida en förändrad version av >dokumentet under de "
#~ "villkor som beskrivs i paragraf 2 och 3 av GNU Free Documentation "
#~ "License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt "
#~ "denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, "
#~ "och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen "
#~ "till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra "
#~ "följande med den ändrade versionen:"
#~ msgid ""
#~ "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from "
#~ "that of the Document, and from those of previous versions (which should, "
#~ "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
#~ "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
#~ "that version gives permission."
#~ msgstr ""
#~ "På titelsidan (och omslagen om det finns några) använda en titel skild "
#~ "från den som [original] dokumentet har, och skild från tidigare "
#~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i "
#~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det "
#~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
#~ msgid ""
#~ "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
#~ "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
#~ "together with at least five of the principal authors of the Document (all "
#~ "of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release "
#~ "you from this requirement."
#~ msgstr ""
#~ "Lista på titelsidan, som författare, en eller flera personer eller "
#~ "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade "
#~ "versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av "
#~ "dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
#~ msgid ""
#~ "State on the Title page the name of the publisher of the Modified "
#~ "Version, as the publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på "
#~ "titelsidan."
#~ msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
#~ msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler."
#~ msgid ""
#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
#~ "the other copyright notices."
#~ msgstr ""
#~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till "
#~ "de andra upphovsrättsklausulerna."
#~ msgid ""
#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
#~ "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
#~ "License, in the form shown in the Addendum below."
#~ msgstr ""
#~ "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
#~ "allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under "
#~ "villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i "
#~ "Tillägg nedan."
#~ msgid ""
#~ "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
#~ "required Cover Texts given in the Document's license notice."
#~ msgstr ""
#~ "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över "
#~ "oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i "
#~ "dokumentets meddelande om licensen."
#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
#~ "originalversionen som avses]."
#~ msgid ""
#~ "Preserve the section Entitled \"History\", Preserve its Title, and add to "
#~ "it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
#~ "of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
#~ "section Entitled \"History\" in the Document, create one stating the "
#~ "title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title "
#~ "Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the "
#~ "previous sentence."
#~ msgstr ""
#~ "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara "
#~ "dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, "
#~ "nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet "
#~ "på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
#~ "<quote>historik</quote> (History) i dokumentet så skapa en med titeln, "
#~ "året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]"
#~ "dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den "
#~ "förändrade versionen så som beskrivits ovan."
#~ msgid ""
#~ "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
#~ "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
#~ "locations given in the Document for previous versions it was based on. "
#~ "These may be placed in the \"History\" section. You may omit a network "
#~ "location for a work that was published at least four years before the "
#~ "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
#~ "gives permission."
#~ msgstr ""
#~ "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i dokumentet till "
#~ "den allmänt tillgängliga transparenta kopian av dokumentet, och likaså "
#~ "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras "
#~ "på. Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du "
#~ "äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än "
#~ "fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars "
#~ "verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
#~ msgid ""
#~ "For any section Entitled \"Acknowledgements\" or \"Dedications\", "
#~ "Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
#~ "substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or "
#~ "dedications given therein."
#~ msgstr ""
#~ "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
#~ "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), "
#~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
#~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare."
#~ msgid ""
#~ "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their "
#~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
#~ "considered part of the section titles."
#~ msgstr ""
#~ "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och "
#~ "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets "
#~ "titel."
#~ msgid ""
#~ "Delete any section Entitled \"Endorsements\". Such a section may not be "
#~ "included in the Modified Version."
#~ msgstr ""
#~ "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
#~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad "
#~ "version."
#~ msgid ""
#~ "Do not retitle any existing section to be Entitled \"Endorsements\" or to "
#~ "conflict in title with any Invariant Section."
#~ msgstr ""
#~ "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
#~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan "
#~ "förväxlas med något oföränderligt avsnitt."
#~ msgid ""
#~ "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
#~ "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from "
#~ "the Document, you may at your option designate some or all of these "
#~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of "
#~ "Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles "
#~ "must be distinct from any other section titles."
#~ msgstr ""
#~ "Om den förändrade versionen innehåller nya framsidestexter eller bilagor "
#~ "som är att anses som sekundära avsnitt och inte innehåller något material "
#~ "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller "
#~ "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras "
#~ "titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens "
#~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts "
#~ "titlar."
#~ msgid ""
#~ "You may add a section Entitled \"Endorsements\", provided it contains "
#~ "nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for "
#~ "example, statements of peer review or that the text has been approved by "
#~ "an organization as the authoritative definition of a standard."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
#~ "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
#~ "endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till "
#~ "exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har "
#~ "godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard."
#~ msgid ""
#~ "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
#~ "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
#~ "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
#~ "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
#~ "by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the "
#~ "same cover, previously added by you or by arrangement made by the same "
#~ "entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may "
#~ "replace the old one, on explicit permission from the previous publisher "
#~ "that added the old one."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som framsidestext, "
#~ "och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över "
#~ "omslagstexter i den förändrade versionen. Bara ett textavsnitt med "
#~ "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller "
#~ "genom försorg av) en enda juridisk person. Om dokumentet redan innehåller "
#~ "en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom "
#~ "försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga "
#~ "till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare "
#~ "utgivaren som lade till den förra."
#~ msgid ""
#~ "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License "
#~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or "
#~ "imply endorsement of any Modified Version."
#~ msgstr ""
#~ "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av dokumentet ger "
#~ "inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet "
#~ "eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad "
#~ "version."
#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
#~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
#~ msgid ""
#~ "You may combine the Document with other documents released under this "
#~ "License, under the terms defined in section 4 above for modified "
#~ "versions, provided that you include in the combination all of the "
#~ "Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list "
#~ "them all as Invariant Sections of your combined work in its license "
#~ "notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger kombinera dokumentet med andra dokument som är utgivna under "
#~ "denna licens, under de villkor som definieras i paragraf 4 av GNU Free "
#~ "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
#~ "kombinerade dokumentet, innefattar alla oföränderliga avsnitt från "
#~ "originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga "
#~ "avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar "
#~ "alla deras garantiavsägelseklausuler."
#~ msgid ""
#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
#~ "multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. "
#~ "If there are multiple Invariant Sections with the same name but different "
#~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end "
#~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of "
#~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment "
#~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license "
#~ "notice of the combined work."
#~ msgstr ""
#~ "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
#~ "licens [engelska originalversionen], och flera identiska oföränderliga "
#~ "stycken kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga "
#~ "stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje "
#~ "sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga "
#~ "till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det "
#~ "avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
#~ "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
#~ "licensklausulen i det kombinerade verket."
#~ msgid ""
#~ "In the combination, you must combine any sections Entitled \"History\" in "
#~ "the various original documents, forming one section Entitled \"History\"; "
#~ "likewise combine any sections Entitled \"Acknowledgements\", and any "
#~ "sections Entitled \"Dedications\". You must delete all sections Entitled "
#~ "\"Endorsements\"."
#~ msgstr ""
#~ "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
#~ "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
#~ "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
#~ "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
#~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
#~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
#~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
#~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
#~ msgid ""
#~ "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
#~ "released under this License, and replace the individual copies of this "
#~ "License in the various documents with a single copy that is included in "
#~ "the collection, provided that you follow the rules of this License for "
#~ "verbatim copying of each of the documents in all other respects."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger skapa en samling bestående av dokumentet och andra dokument som "
#~ "är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella "
#~ "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska "
#~ "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
#~ "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
#~ "dokument i alla andra avseenden."
#~ msgid ""
#~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute "
#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det "
#~ "enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger "
#~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det "
#~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna "
#~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden."
#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
#~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
#~ msgid "8. TRANSLATION"
#~ msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
#~ msgid ""
#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
#~ "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
#~ "Invariant Sections with translations requires special permission from "
#~ "their copyright holders, but you may include translations of some or all "
#~ "Invariant Sections in addition to the original versions of these "
#~ "Invariant Sections. You may include a translation of this License, and "
#~ "all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, "
#~ "provided that you also include the original English version of this "
#~ "License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
#~ "case of a disagreement between the translation and the original version "
#~ "of this License or a notice or disclaimer, the original version will "
#~ "prevail."
#~ msgstr ""
#~ "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
#~ "översättningar av dokumentet enligt de villkor som sätts i paragraf 4. "
#~ "Oföränderliga avsnitt som ersätts med översättningar kräver tillstånd "
#~ "från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar "
#~ "av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med "
#~ "originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en "
#~ "översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och "
#~ "alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska "
#~ "originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa "
#~ "klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
#~ "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
#~ "originalversionen."
#~ msgid "9. TERMINATION"
#~ msgstr "9. UPPHÖRANDE"
#~ msgid ""
#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except "
#~ "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
#~ "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
#~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties "
#~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not "
#~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full "
#~ "compliance."
#~ msgstr ""
#~ "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida dokumentet "
#~ "annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga "
#~ "försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är "
#~ "ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter "
#~ "enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter "
#~ "från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina "
#~ "rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
#~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
#~ msgid ""
#~ "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
#~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
#~ "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
#~ "copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Free Software Foundation kan publicera nya, reviderade versioner av GNU "
#~ "Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att "
#~ "vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i "
#~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink url="
#~ "\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
#~ "the Document specifies that a particular numbered version of this License "
#~ "\"or any later version\" applies to it, you have the option of following "
#~ "the terms and conditions either of that specified version or of any later "
#~ "version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
#~ "Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
#~ "License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
#~ "the Free Software Foundation."
#~ msgstr ""
#~ "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om dokumentet "
#~ "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <quote>eller "
#~ "valfri senare version</quote> gäller för det, så äger du rätten att följa "
#~ "villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare "
#~ "version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software "
#~ "Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du "
#~ "välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free "
#~ "Software Foundation."
#~ msgid ""
#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
#~ "License in the document and put the following copyright and license "
#~ "notices just after the title page:"
#~ msgstr ""
#~ "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
#~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
#~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter "
#~ "titelsidan:"
#~ msgid "Copyright (C) YEAR YOUR NAME."
#~ msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN."
#~ msgid ""
#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
#~ "software license, such as the GNU General Public License, to permit their "
#~ "use in free software."
#~ msgstr ""
#~ "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
#~ "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
#~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, "
#~ "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
#~ msgid "Version 1.1, March 2000"
#~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
#~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid "Free Software Foundation"
#~ msgstr "Free Software Foundation"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"
#~ msgid "2000-03"
#~ msgstr "2000-03"
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
#~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link "
#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
#~ msgstr ""
#~ "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
#~ "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga "
#~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document"
#~ "\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska "
#~ "originalet]."
#~ msgid ""
#~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or "
#~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, "
#~ "in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a "
#~ "whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> "
#~ "of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
#~ "compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, "
#~ "and this License does not apply to the other self-contained works thus "
#~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if "
#~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the <link "
#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link "
#~ "linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies "
#~ "of the Document, then if the Document is less than one quarter of the "
#~ "entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that "
#~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must "
#~ "appear on covers around the whole aggregate."
#~ msgstr ""
#~ "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av "
#~ "dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på "
#~ "eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
#~ "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte "
#~ "används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de "
#~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan "
#~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som "
#~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-"
#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3"
#~ "\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan "
#~ "dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela "
#~ "samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, "
#~ "eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i "
#~ "elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
#~ "samlingen."
#~ msgid "Addendum"
#~ msgstr "TILLÄGG"
#~ msgid ""
#~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
#~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
#~ "ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts"
#~ "\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
#~ "instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for "
#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
#~ "avsnitt</link>, skriv <quote>utan oföränderliga avsnitt</quote> istället "
#~ "för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link "
#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan "
#~ "framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</"
#~ "quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</"
#~ "link>."