gparted/po/he.po

1887 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "גודל חדש (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "יישור לפי:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "צילינדרים"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "שינוי גודל/הזזה"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "גודל מזערי: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "גודל מרבי: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "הדבקת %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "מידע על אודות %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "אזהרה:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "מערכת קבצים:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "בשימוש:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "לא בשימוש:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "דגלים:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מעוגנת)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "מעוגן במיקום %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "פנוי (אין מחיצות לוגיות מחוברות)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "לא פעיל"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "לא מעוגן"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "תוויות:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "סקטור ראשון:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "סקטור אחרון:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "סה\"כ סקטורים:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "הגדרת תווית המחיצה במיקום %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "יצירת מחיצה חדשה"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "יצירה כ־:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "מחיצה ראשית"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "מחיצה לוגית"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "מחיצה מורחבת"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "שינוי גודל של %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "החלת הפעולות הממתינות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "פעולות שהושלמו:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_שמירת פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "הפעולה בוטלה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "אזהרה אחת"
msgstr[1] "%1 אזהרות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "חשוב"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "האם לבטל את הפעולה הנוכחית?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת הקבצים."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "המשך פעולה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ביטול פעולה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "שמירת פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "פרטי GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "ביצוע"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "הצלחה"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "תקלה"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "מידע"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "תמיכה במערכת קבצים"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "הגדלה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "כיווץ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "הזזה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "בדיקה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "תכנה דרושה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים "
"וחלקן עקב מגבלות תכנה."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "מקרא"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "סריקה חוזרת לפעילויות נתמכות"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ניהול דגלים ב־%1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים בכונן"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "מערכות קבצים שהתגלו על גבי %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr "הנתונים נמצאו"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "נמצאו נתונים בעלי חוסר רציפות"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "אזהרה!: מערכות הקבצים המסומנות ב־(!) אינן רציפות."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "יתכן שיתרחשו תקלות בעת הניסיון לצפות במערכות קבצים אלו."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "לחצן הצפייה יצור תצוגות לקריאה בלבד עבור כל מערכת קבצים."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "כל התצוגות המעוגנות ינותקו בעת סגירת חלון דו־שיח זה."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
msgid "File systems"
msgstr "מערכות קבצים"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "מס׳ %1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה swap), או שישנן "
"שגיאות אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "מערכת הקבצים מעוגנת אל:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מנהל הקבצים כבררת המחדל"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr "אזהרה: האזור שזוהה במערכת הקבצים חופף לפחות מחיצה קיימת אחת."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "האם ברצונך לנסות לנטרל את נקודות העגינה הבאות?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "מחיקת הרשומות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "עדכון הרשומות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "סריקת %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "אישור %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים "
"עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "חיפוש של המחיצה %1"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "לא מזוהה"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:551
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:560
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
msgstr "הודעה של libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup."
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
msgstr "מערכת הקבצים פגומה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "הרשומה להתקן %1 חסרה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "יתכן שהסיבה היא חבילת תכנה חסרה."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
msgstr "יצירת מחיצה ריקה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "path: %1"
msgstr "נתיב: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "start: %1"
msgstr "התחלה: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "end: %1"
msgstr "סוף: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "גודל: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1 "
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "delete partition"
msgstr "מחיקת מחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "הסרת התווית מהמחיצה במיקום %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "קביעת התווית במחיצה \"%1\" במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ביטול השינויים האחרונים בטבלת המחיצות"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "move file system to the left"
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל"
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "move file system to the right"
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "move file system"
msgstr "הזזת מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "perform real move"
msgstr "ביצוע העברה אמיתית"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "using libparted"
msgstr "שימוש ב־libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות."
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "resize/move partition"
msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "move partition to the right"
msgstr "הזזת מחיצה לימין"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the left"
msgstr "הזזת מחיצה לשמאל"
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "old start: %1"
msgstr "התחלה ישנה: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "old end: %1"
msgstr "סיום ישן: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "גודל ישן: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "new start: %1"
msgstr "התחלה חדשה: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "new end: %1"
msgstr "סיום חדש: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "shrink file system"
msgstr "כיווץ מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system"
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "resize file system"
msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור"
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "perform read-only test"
msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "read %1"
msgstr "נקראו %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "copy %1"
msgstr "העתקת %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "finding optimal block size"
msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק"
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 שניות"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ביטול ההעברה האחרונה"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "set partition type on %1"
msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "new partition type: %1"
msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "נקראו %1 מתוך %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "calibrate %1"
msgstr "כיול %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "requested start: %1"
msgstr "התחלה מבוקשת: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "requested end: %1"
msgstr "סיום מבוקש: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_ניקוי כל הפעולות"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ה_חלת כל הפעולות"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "העתקה של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "העתקת %1 אל %2 (התחלה ב־%3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "העתקת %1 אל %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "יצירת %1 מספר %2 (%3, %4) במיקום %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 מפורמט כ־%2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "הגדרת תווית המחיצה \"%1\" ב־%2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "שינוי גודל"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "הזזת %1 לימין"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "הזזת %1 לשמאל"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "הגדלת %1 מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "מחיצה"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת עיגון"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "לא מוקצה"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "לא מאותחל"
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 בתים"
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_רענון ההתקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "ה_תקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "מידע אודות הה_תקן"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "פעולות _ממתינות"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "יירת טבלת מחיצות"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "ניסיון _חילוץ הנתונים"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "ה_תקן"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_מחיצה"
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
msgstr "ת_כולה"
#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "יצירת מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "העתקת המחיצה שנבחרה ללוח העריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "החלת כל הפעולות"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_שינוי גודל/הזזה"
#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_פרמוט ל־"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "_עיגון במיקום"
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "ניה_ול דגלים"
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "_בדיקה"
#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "מידע אודות ההתקן"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "דגם:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "טבלת מחיצות:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "ראשים:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "סקטורים/רצועות:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "צילינדרים:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "גודל הסקטורים:"
#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "אין אפשרות להוסיף פעולות לרשימה."
#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה"
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות"
#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "האם לצאת מ־GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת"
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת"
#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "_ניתוק"
#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "_כיבוי swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "ה_פעלת swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "סריקת כל ההתקנים..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "לא נמצאו התקנים"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות."
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ העזרה של GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "התיעוד אינו זמין."
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של הפרויקט."
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות של GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יובל טנאי\n"
"‏‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"אסף ספיר <meijin007@gmail.com>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה ראשית אחת"
msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות ראשיות"
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). "
"מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות "
"מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל."
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "ההדבקה התבצעה אל תוך מחיצה קיימת."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "אין אפשרות לאתחל את מערכת הקבצים ל־%1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"מירב הסיכויים שמחיצות נוספות מעוגנות לאותה נקודת עיגון. מומלץ לנתק את העיגון "
"ידנית."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת למחיצה %2."
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעלת ההחלפה אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת "
"ההחלפה על מחיצה זו."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "ניתוק העיגון של %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "אין אפשרות לנתק את העיגון של %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני השימוש "
"בעיגון על מחיצה זו."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "עיגון %1 ב־%2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "פעולה אחת פעילה כעת בהתקן %2."
msgstr[1] "%1 פעולות פעילות כעת בהתקן %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל "
"המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת "
"מחיצות חדשה."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "הפקודה gpart לא נמצאה"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "תכונה זו משתמש ב־gpart. נא להתקין את gpart ולנסות שוב."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "נדרשת סריקת כונן מלאה כדי למצוא את מערכות הקבצים."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "לא נמצאו מערכות קבצים על גבי %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "בסריקת הכוננים על ידי gpart לא נמצאו מערכות קבצים מוכרות בכונן."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "האם להחיל את כל הפעולות הממתינות?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים."
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "החלת הפעולות על ההתקן"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "יצירת נקודת עיגון זמנית (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "עיגון %1 במיקום %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "ניתוק %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל "
"המערכת (root) רשאי להריץ אותה."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "הרצת הדמיה"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "שינוי גודל אמתי"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים המעוגנת"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "העתקת מערכת הקבצים"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות "
#~ "על הדיסק."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה."
#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
#~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!"
# uitleg onder de kop
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות."
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "תכונות"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "זיהוי"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "קריאה"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "_הצג תכונות"
#, fuzzy
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "סוג דיסק:"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "פעולה אחת מחכה"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 פעולות מחכות."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו."
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"