gparted/po/el.po

1395 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1152
#, fuzzy
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διαμερισμάτων δίσκων του Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65
#: ../src/Win_GParted.cc:1028 ../src/Win_GParted.cc:1149
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
#, fuzzy
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
#, fuzzy
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Νέο μέγεθος (MB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
#, fuzzy
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Resize/Move"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/ Μετακίνηση"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
#, fuzzy
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
#, fuzzy
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Ορισμός ετικέτας δίσκου σε %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"Μια ετικέτα δίσκου είναι ένα αρχείο στην αρχή του δίσκου που δηλώνει το που "
"ξεκινάει κάθε διαμέρισμα και πόσους τομείς καταλαμβάνει."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
"Χρειάζεστε μια ετικέτα δίσκου αν θέλετε να δημιουργήσετε διαμερίσματα στον "
"δίσκο"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Το GParted προεπιλεγμένα δημιουργεί μια επικέτα δίσκου msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Επιλογή νέου τύπου ετικέτας:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δημιουργία μιας νέας ετικέτας δίσκου θα διαγράψει όλα τα "
"δεδομένα στο %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1738
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Επικόλληση %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Πληροφορίες για %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση: "
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "Σε χρήση:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Σημαίες:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
#, fuzzy
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένο τουλάχιστον ένα διαμέρισμα)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Όχι απασχολημένο (Δεν υπάρχουν προσαρτημένα λογικά διμαερίσματα)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "Μη ενεργό"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "Μη προσαρτημένο"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "Πρώτος τομέας:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Σύνολο τομέων:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Δημιουργία νέου διαμερίσματος"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Δημιουργία ως:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Πρωτεύον διαμέρισμα"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Λογικό διαμέρισμα"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Εκτεταμένο διαμέρισμα"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Εφαρμογή όλων των καταγεγραμμένων εργασιών"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
#, fuzzy
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Ολοκληρωμένες λειτουργίες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
#, fuzzy
msgid "_Save Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
#, fuzzy
msgid "Operation canceled"
msgstr "Εργασίες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
#, fuzzy
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:255
#, fuzzy
msgid "%1 warnings"
msgstr "Προειδοποίηση: "
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "See the details for more information."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να εφαρμόσετε της εργασίες που εκκρεμούν;"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
#, fuzzy
msgid "Continue Operation"
msgstr "Ολοκληρωμένες λειτουργίες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Εργασίες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:331
#, fuzzy
msgid "Save Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Κεφαλές:"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Μεγάλωμα"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:52
msgid "Available"
msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Μη ενεργό"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο"
#: ../src/GParted_Core.cc:259
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "libparted messages"
msgstr ""
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού συστήματος αρχείων. Οι πιθανοί λόγοι είναι:"
#: ../src/GParted_Core.cc:672
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο"
#: ../src/GParted_Core.cc:674
#, fuzzy
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι είναι άγνωστο στο libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:676
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (αδιαμόρφωτο)"
#: ../src/GParted_Core.cc:753
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:771
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
#: ../src/GParted_Core.cc:773
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Εξ αιτίας αυτού μερικές λειτουργίες δεν θα είναι διαθέσιμες."
#: ../src/GParted_Core.cc:881
#, fuzzy
msgid "create empty partition"
msgstr "Δημιουργία νέου διαμερίσματος"
#: ../src/GParted_Core.cc:949 ../src/GParted_Core.cc:1961
#, fuzzy
msgid "path: %1"
msgstr "Επικόλληση %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:950 ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:951 ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:952 ../src/GParted_Core.cc:1964
#, fuzzy
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:984 ../src/linux_swap.cc:54 ../src/xfs.cc:199
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1017
#, fuzzy
msgid "delete partition"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής διαμερίσματος!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1085
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1103
msgid "move filesystem to the left"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1105
msgid "move filesystem to the right"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1108
#, fuzzy
msgid "move filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1129
msgid "perform real move"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
msgid "using libparted"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
#, fuzzy
msgid "resize/move partition"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση του επιλεγμένου διαμερίσματος"
#: ../src/GParted_Core.cc:1278
#, fuzzy
msgid "move partition to the right"
msgstr "Επεξεργαστής διαμερισμάτων δίσκων του Gnome"
#: ../src/GParted_Core.cc:1281
#, fuzzy
msgid "move partition to the left"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος στο πρόχειρο"
#: ../src/GParted_Core.cc:1284
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1290
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1293
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1296
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1299
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1314
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1324
msgid "old start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1325
msgid "old end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1326
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1382 ../src/GParted_Core.cc:2042
#, fuzzy
msgid "new start: %1"
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "new end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1384 ../src/GParted_Core.cc:2044
#, fuzzy
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
#, fuzzy
msgid "shrink filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
#, fuzzy
msgid "grow filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1415
#, fuzzy
msgid "resize filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1418
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
#, fuzzy
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
#, fuzzy
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid "read %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid "copy %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "%1 sectors read"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "%1 sectors copied"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1669
msgid "rollback last transaction"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1696
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1730
#, fuzzy
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
#, fuzzy
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1785 ../src/GParted_Core.cc:1880
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1785 ../src/GParted_Core.cc:1880
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
#, fuzzy
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
#, fuzzy
msgid "calibrate %1"
msgstr "Επικόλληση %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "requested start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1992
#, fuzzy
msgid "requested end: %1"
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr ""
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "αντιγραφή από %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Αντιγραφή %1 σε %2 (εκκίνηση %3 MB)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "αντιγραφή από %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
#, fuzzy
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Δημιουργία %1 #%2 (%3, %4 MB) σε %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3 MB) από %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
#, fuzzy
msgid "resize/move %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
#, fuzzy
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Μετατροπή %1 από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
#, fuzzy
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Μετατροπή %1 από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Διαμέρισμα"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
#, fuzzy
msgid "Mountpoint"
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση:"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "%1"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "αδιάθετο"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "Αδιαμόρφωτο"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "σε χρήση"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "αχρησιμοποίητα"
#: ../src/Utils.cc:143
#, fuzzy
msgid "%1 B"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:148
#, fuzzy
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:153
#, fuzzy
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:158
#, fuzzy
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:163
#, fuzzy
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Win_GParted.cc:128
#, fuzzy
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Α_νανέωση συσκευών"
#: ../src/Win_GParted.cc:131
#, fuzzy
msgid "_Devices"
msgstr "_Συσκευή"
#: ../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Show Features"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
#, fuzzy
msgid "Device _Information"
msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
#, fuzzy
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_View"
msgstr "Προολή"
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#, fuzzy
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "Ορισμός ετικέτας δίκου"
#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Device"
msgstr "_Συσκευή"
#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Partition"
msgstr "_Διαμέρισμα"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαμερίσματος στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση του επιλεγμένου διαμερίσματος"
#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος στο πρόχειρο"
#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του διαμερίσματος από το πρόχειρο"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Undo last operation"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας"
#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Apply all operations"
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
#, fuzzy
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/ Μετακίνηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:285
#, fuzzy
msgid "_Format to"
msgstr "_Μετατροπή σε"
#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:300
#, fuzzy
msgid "_Mount on"
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "M_anage Flags"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:361
#, fuzzy
msgid "Device Information"
msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "Model:"
msgstr "Μόντελο:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:406
#, fuzzy
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Τύπος δίσκου:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:414
msgid "Heads:"
msgstr "Κεφαλές:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectors/Track:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Cylinders:"
msgstr "Κύλινδροι:"
#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Απόκρυψη λίστας εργασιών"
#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Εκκαθάριση λίστας εργασιών"
#: ../src/Win_GParted.cc:651
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:682
msgid "%1 operations pending"
msgstr "εκκρεμούν %1 εργασίες"
#: ../src/Win_GParted.cc:684
msgid "1 operation pending"
msgstr "Εκκρεμεί 1 εργασία"
#: ../src/Win_GParted.cc:735
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Έξοδος από το GParted;"
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Αυτή τη στιγμή εκκρεμούν %1 εργασίες"
#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Εκκρεμεί 1 εργασία."
#: ../src/Win_GParted.cc:764
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Swapoff"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:795
msgid "_Swapon"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:938
#, fuzzy
msgid "%1 - GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:984
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Σάρωση όλων των συκευών..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1000
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"Ο πυρήνας δεν μπορεί να ξαναδιαβάσει τους πίνακες διαμερισμάτων στις "
"παρακάτω συσκευές:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1007
#, fuzzy
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση σε αυτές τις συσκευές."
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
msgid "No devices detected"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές"
#: ../src/Win_GParted.cc:1130
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Συγγνώμη, δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα."
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Επισκεφτείτε το http://gparted.sf.net για περισσότερες πληροφορίες και "
"υποστήριξη."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1167
msgid "translator-credits"
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία περισσότερων από %1 πρωταρχικών διαμερισμάτων"
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
#, fuzzy
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Αν θέλετε περισσότερα διαμερίσματα θα πρέπει πρώρα να δημιουργήσετε ένα "
"εκτεταμένο διαμέρισμα. Ένα τέτοιο διαμέρισμα μπορεί να περιέχει και άλλα "
"διαμερίσματα."
#: ../src/Win_GParted.cc:1394
#, fuzzy
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής διαμερίσματος!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1401
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Παρακαλώ αποπροσαρτήστε τα λογικά διαμερίσματα που έχουν αριθμό υψηλότερο "
"από %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του %1;"
#: ../src/Win_GParted.cc:1419
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Μετά τη διαγραφή, αυτό το διαμέρισμα δεν θα πιά είναι διαθέσιμο για αντιγραφή"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1488
#, fuzzy
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
#, fuzzy
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Ένα σύστημα αρχείων %1 απαιτεί ένα διαμέρισμα τουλάχιστον %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1502
#, fuzzy
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Ένα διαμέρισμα με σύστημα αρχείων %1 έχει μέγιστο μέγεθος %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1589
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
msgid "Activating swap on %1"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Could not activate swap"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
#, fuzzy
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1696
#, fuzzy
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
#, fuzzy
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε μια ετικέτα δίσκου %1 σε %2;"
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
#, fuzzy
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Αυτή η εργασία θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στο %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1744
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό νέας ετικέτας δίσκου"
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να εφαρμόσετε της εργασίες που εκκρεμούν;"
#: ../src/Win_GParted.cc:1824
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Συστήνεται να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων πριν "
"να προχωρήσετε."
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Εφαρμογή ερηασιών στο σκληρό δίσκο"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:207 ../src/xfs.cc:214
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:121 ../src/xfs.cc:123 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:230
#, fuzzy
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
#: ../src/jfs.cc:130
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:145 ../src/xfs.cc:254 ../src/xfs.cc:275
#, fuzzy
msgid "unmount %1"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: ../src/jfs.cc:168 ../src/xfs.cc:165 ../src/xfs.cc:295 ../src/xfs.cc:318
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Μιας και το GParted μπορεί να γίνει όπλο μαζικής καταστροφής, μόνο ο root "
"μπορεί να το εκτελέσει."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:98
msgid "run simulation"
msgstr ""
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:105
msgid "real resize"
msgstr ""
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:131
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr ""
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:238
#, fuzzy
msgid "copy filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgstr ""
#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι τιμές στο δίσκο μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς από τις τιμές "
#~ "που εισάγατε εδώ."
#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Συστήματα Αρχείων"
#~ msgid "Real Path:"
#~ msgstr "Πραγματική διαδρομή:"
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
#~ msgstr "Αν πατήσετε Ακύρωση, δεν θα εφαρμοστούν οι επόμενες εργασίες."
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
#~ msgstr "Απομένουν περίπου %1 λεπτό και %2 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
#~ msgstr "απομένουν περίπου %1 λεπτά και %2 δευτερόλεπτα"
#, fuzzy
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
#~ msgid "Error while deleting %1"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή %1"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του συστήματος αρχείων του %1"
#~ msgid "Error while copying %1"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %1"
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Να γνωρίζετε ότι η αποτυχία εφαρμογής αυτής τηα εργασίας μπορεί να "
#~ "επηρεάσεικαι τις περαιτέρω εργασίες στη λίστα."
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
#~ msgstr "Μετακίνηση %1 μπροστά by %2 MB"
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
#~ msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω by %2 MB"
#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1 από %2 MB σε %3 MB"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#~ msgstr "και αλλαγή μεγέθους %1 από %2 MB σε %3 MB"
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
#~ msgstr "Οι αλλαγές είναι πολύ μικρές για να κατανοηθούν."
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτημένων διαμερισμάτων από μια συσκευή για "
#~ "την απόκτηση πλήρους πρόσβασης"
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε βέβαιοι για την αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση αυτού του διαμερίσματος"
#~ msgid ""
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
#~ "filesystem to fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Η αλλαγή μεγέυους σε ένα fat16 διαμέρισμα μπορεί να είναι προβληματική! "
#~ "Ειδικότερα το μεγάλωμα ενός τέτοιου διαμερίσματος μπορεί να οδηγήσει σε "
#~ "σφάλματα. Συστήνεται να το μετατρέψετε πρώτα σε σύστημα αρχείων fat32."
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "Τουλάχιστον μια εργασία έχει εφαρμοστεί σε απασχολημένη συσκευή"
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
#~ msgstr ""
#~ "Μια απασχολημένη συσκευή είναι μια συσκευή με τουλάχιστον ένα "
#~ "προσαρτημένο διαμέρισμα."
#~ msgid ""
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
#~ "advised to reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Επειδή οι αλλαγές σε απασχολημένη συσκευή μπορεί να μπερδέψουν τον "
#~ "πυρήνα, είναικαλύτερο να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας."
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Περί GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Μνεία"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Γράφτηκε από"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Μεταφράστηκε από"
#~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "Αδιάθετο"
#~ msgid "Size(MB)"
#~ msgstr "Μέγεθος(MB)"
#~ msgid "Used(MB)"
#~ msgstr "Σε χρήση(MB)"
#~ msgid "Unused(MB)"
#~ msgstr "Αχρησιμοποίητα(MB)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετατρέψετε αυτό το σύστημα αρχείων σε %1?"