gparted/po/ru.po

1216 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation to gparted.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 23:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов GNOME"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Свободное место до (МБ):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Новый размер (МБ):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Свободное место после (МБ):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер или переместить"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Минимальный размер: %1 МБ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Максимальный размер: %1 МБ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация о %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Внимание:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файловая система:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "Свободно:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "активен"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "смонтирован на %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "не активен"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "не смонтирован"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "Первый сектор:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "Последний сектор:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Создать новый раздел"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Округлить до цилиндров"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Создать как:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "главный раздел раздел"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "логический раздел"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "расширенный раздел"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новый раздел #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменение размера %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Применение операций"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
"продолжительное время."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Выполненные операции:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "выполнено: %1 из %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сохранить подробности"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "Операция отменена"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "все операции успешно выполнены"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "предупреждений: %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Во время применения операций возникла ошибка"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Вы действительно хотите прервать текущую операцию?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продолжить выполнение"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Прервать выполнение"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Обнаружение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Увеличение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Копирование"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Проверка на ошибки"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "Поддерживается"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "Не поддерживается"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Управление флагами на %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
msgstr "сообщения libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "файловая система повреждена"
#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "файловая система неизвестна GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "файловая система недоступна (не отформатировано)"
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Невозможно прочесть содержимое этой файловой системы!"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr "создать пустой раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
msgstr "путь: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr "конец: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "создать новую файловую систему %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
msgid "delete partition"
msgstr "удалить раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми"
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "откатить последне изменение в таблице разделов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "переместить файловую систему влево"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "переместить файловую систему вправо"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "move filesystem"
msgstr "переместить файловую систему"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
msgstr "подготовить перемещение"
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
msgid "using libparted"
msgstr "использование libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "move partition to the right"
msgstr "переместить раздел вправо"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr "переместить раздел влево"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr "начинался: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr "заканчивался: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr "теперь начинается: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr "теперь заканчивается: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "shrink filesystem"
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "grow filesystem"
msgstr "увеличить размер файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "resize filesystem"
msgstr "измененить размер файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "using internal algorithm"
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr "прочесть %1 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "скопировать %1 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "вычислить оптимальный размер блока"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
msgstr "секунд: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
msgstr "прочитано секторов: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "скопировано секторов: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr "отменить последнюю транзакцию"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверить на ошибки файловую систему %1 и (по возможности) устранить их"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "установить тип раздела на %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "новый тип раздела: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 из %2 прочитано"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 из %2 скопировано"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибровка %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr "запрашивается начало: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr "запрашивается конец: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "О_чистить список операций"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Применить все операции"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "копировать %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Копировать %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматировать %1 как %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "измененить размер или переместить %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Переместить %1 вправо"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Переместить %1 влево"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтирования"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Свободно"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "не размечено"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "не отформатировано"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "используется"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "не используется"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КБ"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МБ"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГБ"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТБ"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Обновить список устройств"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "_Показать возможности"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация об устройстве"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_писок операций"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздел"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Удалить выбранный раздел"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставить раздел из буфера"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Применить все операции"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "И_зменить размер или переместить"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "_Преобразовать в"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "_Смонтировать"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Уп_равление флагами"
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "П_роверить на ошибки"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Тип метки:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Секторов/Дорожек:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндров:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Не удалось добавить операцию в список."
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "незаконченных операций: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 незаконченная операция"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйти из GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Осталось незаконченных операций: %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Осталась 1 незаконченная операция."
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Отключить подкачку"
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "_Включить подкачку"
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканирование подключенных устройств..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. "
"Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного "
"доступа."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройств не обнаружено"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Находится в разработке."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Для получения более подробной информации и поддержки посетите веб-сайт "
"http://gparted.sf.net."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net\n"
"Юрий Мясоедов<omerta13@yandex.ru>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный "
"раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный "
"также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
"основной раздел."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Невозможно удалить %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Не удалось преобразовать эту файловую систему в %1. "
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Файловая система %1 требует наличие раздела большего чем %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
"Рекомендуется размонтировать их вручную."
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Активирование пространства подкачки на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Размонтирование %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирование %1 к %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Вы действительно хотите создать метку типа %1 на %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Эта операция уничтожит все данные на %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Ошибка при задании метки диска"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Вы уверены, что хотите применить операции из списка?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию важных данных."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Применение операций"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "создать временную точку монтирования (%1)"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "смонтировать %1 на %2"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "размонтировать %1"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Для запуска GParted требуются права root."
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее "
"состояние, только администратор (root) может запустить его."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr ""
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr ""
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "копировать файловую систему"