1216 lines
38 KiB
Plaintext
1216 lines
38 KiB
Plaintext
# Russian translation to gparted.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 23:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 15:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
|
||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgstr "Редактор разделов GNOME"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||
msgstr "Свободное место до (МБ):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||
msgid "New Size (MiB):"
|
||
msgstr "Новый размер (МБ):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||
msgstr "Свободное место после (МБ):"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "Изменить размер или переместить"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||
msgstr "Минимальный размер: %1 МБ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||
msgstr "Максимальный размер: %1 МБ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||
msgid "Set Disklabel on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
||
msgid "Select new labeltype:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "Вставить %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "Информация о %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Внимание:"
|
||
|
||
#. filesystem
|
||
#. filesystems to choose from
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||
msgid "Filesystem:"
|
||
msgstr "Файловая система:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. used
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Использовано:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "Свободно:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Флаги:"
|
||
|
||
#. path
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "активен"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "смонтирован на %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "не активен"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "не смонтирован"
|
||
|
||
#. first sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
||
msgid "First Sector:"
|
||
msgstr "Первый сектор:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
||
msgid "Last Sector:"
|
||
msgstr "Последний сектор:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
|
||
msgid "Total Sectors:"
|
||
msgstr "Всего секторов:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "Создать новый раздел"
|
||
|
||
#. checkbutton..
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
||
msgid "Round to cylinders"
|
||
msgstr "Округлить до цилиндров"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "Создать как:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "главный раздел раздел"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "логический раздел"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "расширенный раздел"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "Новый раздел #%1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "Изменение размера %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "Применение операций"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
||
msgid "Applying all listed operations."
|
||
msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
|
||
"продолжительное время."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||
msgid "Completed Operations:"
|
||
msgstr "Выполненные операции:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "выполнено: %1 из %2"
|
||
|
||
#. add save button
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||
msgid "_Save Details"
|
||
msgstr "_Сохранить подробности"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Операция отменена"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||
msgstr "все операции успешно выполнены"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
||
msgid "%1 warnings"
|
||
msgstr "предупреждений: %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||
msgstr "Во время применения операций возникла ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||
msgid "See the details for more information."
|
||
msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "ВАЖНО"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||
msgid "See %1 for more information."
|
||
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите прервать текущую операцию?"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||
msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||
msgid "Continue Operation"
|
||
msgstr "Продолжить выполнение"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "Прервать выполнение"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Сохранить подробности"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Возможности"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "Обнаружение"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Чтение"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Уменьшение"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирование"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Проверка на ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
||
msgid "Read Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||
msgid "Manage flags on %1"
|
||
msgstr "Управление флагами на %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:217
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:272
|
||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:280
|
||
msgid ""
|
||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:343
|
||
msgid "libparted messages"
|
||
msgstr "сообщения libparted"
|
||
|
||
#. no filesystem found....
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:701
|
||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:703
|
||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||
msgstr "файловая система повреждена"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:705
|
||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||
msgstr "файловая система неизвестна GParted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||
msgstr "файловая система недоступна (не отформатировано)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:803
|
||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть содержимое этой файловой системы!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:931
|
||
msgid "create empty partition"
|
||
msgstr "создать пустой раздел"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
|
||
msgid "path: %1"
|
||
msgstr "путь: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||
msgid "start: %1"
|
||
msgstr "начало: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||
msgid "end: %1"
|
||
msgstr "конец: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
|
||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "размер: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
|
||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||
msgstr "создать новую файловую систему %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
||
msgid "delete partition"
|
||
msgstr "удалить раздел"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
|
||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||
msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
|
||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||
msgstr "откатить последне изменение в таблице разделов"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||
msgid "move filesystem to the left"
|
||
msgstr "переместить файловую систему влево"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||
msgid "move filesystem to the right"
|
||
msgstr "переместить файловую систему вправо"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||
msgid "move filesystem"
|
||
msgstr "переместить файловую систему"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||
msgid ""
|
||
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||
msgid "perform real move"
|
||
msgstr "подготовить перемещение"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
|
||
msgid "using libparted"
|
||
msgstr "использование libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
||
msgid "resize/move partition"
|
||
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
||
msgid "move partition to the right"
|
||
msgstr "переместить раздел вправо"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||
msgid "move partition to the left"
|
||
msgstr "переместить раздел влево"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
|
||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
|
||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||
msgid "old start: %1"
|
||
msgstr "начинался: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||
msgid "old end: %1"
|
||
msgstr "заканчивался: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
|
||
msgid "new start: %1"
|
||
msgstr "теперь начинается: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||
msgid "new end: %1"
|
||
msgstr "теперь заканчивается: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
|
||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
||
msgid "shrink filesystem"
|
||
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
|
||
msgid "grow filesystem"
|
||
msgstr "увеличить размер файловой системы"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||
msgid "resize filesystem"
|
||
msgstr "измененить размер файловой системы"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
|
||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||
msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
|
||
msgid "perform readonly test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||
msgid "using internal algorithm"
|
||
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||
msgid "read %1 sectors"
|
||
msgstr "прочесть %1 секторов"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||
msgid "copy %1 sectors"
|
||
msgstr "скопировать %1 секторов"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
|
||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||
msgstr "вычислить оптимальный размер блока"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "секунд: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||
msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||
msgid "%1 sectors read"
|
||
msgstr "прочитано секторов: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||
msgid "%1 sectors copied"
|
||
msgstr "скопировано секторов: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
|
||
msgid "rollback last transaction"
|
||
msgstr "отменить последнюю транзакцию"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверить на ошибки файловую систему %1 и (по возможности) устранить их"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||
msgid "set partitiontype on %1"
|
||
msgstr "установить тип раздела на %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
||
msgid "new partitiontype: %1"
|
||
msgstr "новый тип раздела: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||
msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||
msgid "%1 of %2 read"
|
||
msgstr "%1 из %2 прочитано"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgstr "%1 из %2 скопировано"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
|
||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||
msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||
msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||
msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
||
msgid "calibrate %1"
|
||
msgstr "калибровка %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
|
||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
||
msgid "requested start: %1"
|
||
msgstr "запрашивается начало: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
||
msgid "requested end: %1"
|
||
msgstr "запрашивается конец: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
|
||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||
msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
|
||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
|
||
msgid "_Clear All Operations"
|
||
msgstr "О_чистить список операций"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
|
||
msgid "_Apply All Operations"
|
||
msgstr "_Применить все операции"
|
||
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "копировать %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||
msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||
msgstr "Копировать %1 на %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
|
||
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
||
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
|
||
msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||
msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||
msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||
msgid "Format %1 as %2"
|
||
msgstr "Форматировать %1 как %2"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
||
msgid "resize/move %1"
|
||
msgstr "измененить размер или переместить %1"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
||
msgid "Move %1 to the right"
|
||
msgstr "Переместить %1 вправо"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
||
msgid "Move %1 to the left"
|
||
msgstr "Переместить %1 влево"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:110
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "не размечено"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:111
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "не отформатировано"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:127
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "используется"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:128
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "не используется"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:143
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 Б"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:148
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 КБ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:153
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 МБ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:158
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 ГБ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:163
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 ТБ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:133
|
||
msgid "_Refresh Devices"
|
||
msgstr "_Обновить список устройств"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||
msgid "_Devices"
|
||
msgstr "_Устройства"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||
msgid "_Show Features"
|
||
msgstr "_Показать возможности"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "_GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||
msgid "Device _Information"
|
||
msgstr "_Информация об устройстве"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||
msgid "Pending _Operations"
|
||
msgstr "С_писок операций"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
||
msgid "_Set Disklabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Устройство"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_Раздел"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:193
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:207
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:212
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr "Удалить выбранный раздел"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:231
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:236
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr "Вставить раздел из буфера"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
||
msgid "Undo Last Operation"
|
||
msgstr "Отменить последнюю операцию"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
||
msgid "Apply All Operations"
|
||
msgstr "Применить все операции"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:288
|
||
msgid "_Resize/Move"
|
||
msgstr "И_зменить размер или переместить"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
||
msgid "_Format to"
|
||
msgstr "_Преобразовать в"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:321
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Размонтировать"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:327
|
||
msgid "_Mount on"
|
||
msgstr "_Смонтировать"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:334
|
||
msgid "M_anage Flags"
|
||
msgstr "Уп_равление флагами"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
||
msgid "C_heck"
|
||
msgstr "П_роверить на ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:393
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "Информация об устройстве"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:401
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
||
msgid "DiskLabelType:"
|
||
msgstr "Тип метки:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:446
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Головок:"
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:454
|
||
msgid "Sectors/Track:"
|
||
msgstr "Секторов/Дорожек:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:462
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Цилиндров:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:637
|
||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||
msgstr "Не удалось добавить операцию в список."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:663
|
||
msgid "%1 operations pending"
|
||
msgstr "незаконченных операций: %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:665
|
||
msgid "1 operation pending"
|
||
msgstr "1 незаконченная операция"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr "Выйти из GParted?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr "Осталось незаконченных операций: %1."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||
msgstr "Осталась 1 незаконченная операция."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Размонтировать"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:767
|
||
msgid "_Swapoff"
|
||
msgstr "_Отключить подкачку"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
||
msgid "_Swapon"
|
||
msgstr "_Включить подкачку"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
||
msgid "%1 - GParted"
|
||
msgstr "%1 - GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:967
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "Сканирование подключенных устройств..."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||
msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||
msgid ""
|
||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. "
|
||
"Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного "
|
||
"доступа."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||
msgid "No devices detected"
|
||
msgstr "Устройств не обнаружено"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
|
||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
msgstr "Находится в разработке."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения более подробной информации и поддержки посетите веб-сайт "
|
||
"http://gparted.sf.net."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net\n"
|
||
"Юрий Мясоедов<omerta13@yandex.ru>"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||
msgid ""
|
||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||
"partition first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный "
|
||
"раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный "
|
||
"также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
|
||
"основной раздел."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
|
||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||
msgstr "Невозможно удалить %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать эту файловую систему в %1. "
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
|
||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||
msgstr "Файловая система %1 требует наличие раздела большего чем %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||
msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||
"advised to unmount them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
|
||
"Рекомендуется размонтировать их вручную."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||
msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||
msgid "Activating swap on %1"
|
||
msgstr "Активирование пространства подкачки на %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||
msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||
msgid "Could not activate swap"
|
||
msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
|
||
msgid "Unmounting %1"
|
||
msgstr "Размонтирование %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
|
||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||
msgstr "монтирование %1 к %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите создать метку типа %1 на %2?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||
msgstr "Эта операция уничтожит все данные на %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
|
||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||
msgstr "Ошибка при задании метки диска"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите применить операции из списка?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию важных данных."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||
msgstr "Применение операций"
|
||
|
||
#. create mountpoint...
|
||
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
|
||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||
msgstr "создать временную точку монтирования (%1)"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
|
||
msgid "mount %1 on %2"
|
||
msgstr "смонтировать %1 на %2"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:162
|
||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||
msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
|
||
msgid "unmount %1"
|
||
msgstr "размонтировать %1"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
|
||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||
msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:38
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr "Для запуска GParted требуются права root."
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:43
|
||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее "
|
||
"состояние, только администратор (root) может запустить его."
|
||
|
||
#. simulation..
|
||
#: ../src/ntfs.cc:120
|
||
msgid "run simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. real resize
|
||
#: ../src/ntfs.cc:127
|
||
msgid "real resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. grow the mounted filesystem..
|
||
#: ../src/xfs.cc:162
|
||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||
msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы"
|
||
|
||
#. copy filesystem..
|
||
#: ../src/xfs.cc:269
|
||
msgid "copy filesystem"
|
||
msgstr "копировать файловую систему"
|
||
|