gparted/po/fi.po

1518 lines
41 KiB
Plaintext

# Finnish messages for gparted
# Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Levyosioiden muokkain"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr ""
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr ""
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr ""
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Pyöristä sylintereihin"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektorien määrä:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Luo uusi osio"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Luo muodossa:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Ensisijainen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Looginen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Laajennettu osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uusi osio #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varoitus"
msgstr[1] "%1 varoitusta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jatka toimenpidettä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Peru toimenpide"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GPartedin tiedot"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "SUORITETAAN"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "VALMIS"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Kasvata"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Pienennä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Taulu"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Tarvittavat ohjelmistot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tämä kaava näyttää tiedostojärjestelmissä tuetut toiminnot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Kaikki toiminnot eivät ole saatavilla kaikille tiedostojärjestelmille. Tämä "
"johtuu osittain tiedostojärjestelmien luonteesta ja tarvittavien "
"ohjelmistojen rajoituksista."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Etsi uudelleen tuettuja toimintoja varten"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skannataan %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Varmennetaan %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Etsitään osioita levystä %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "tunnistamaton"
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "libpartedin viestit"
#: ../src/GParted_Core.cc:912
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup -salaus ei ole vielä tuettu."
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Loogisten taltioiden hallinta (LVM) ei ole vielä tuettu."
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS-tiedostojärjestelmä ei ole vielä tuettu."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voitu tunnistaa. Mahdollisia syitä ovat:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut"
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on tuntematon GPartedille"
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei ole (osiota ei ole alustettu)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Liitospistettä ei löydetty"
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voida lukea."
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "create empty partition"
msgstr "luo tyhjä osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "path: %1"
msgstr "polku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "start: %1"
msgstr "alkaa: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "end: %1"
msgstr "loppuu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
msgid "delete partition"
msgstr "poista osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat"
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "move file system to the left"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä vasemmalle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "move file system to the right"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä oikealle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "move file system"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "perform real move"
msgstr "suorita todellinen siirto"
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "using libparted"
msgstr "käytetään libpartedia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama"
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "resize/move partition"
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
msgid "move partition to the right"
msgstr "siirrä osiota oikealle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "move partition to the left"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "old start: %1"
msgstr "vanha alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
msgid "old end: %1"
msgstr "vanha loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vanha koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "new start: %1"
msgstr "Uusi alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
msgid "new end: %1"
msgstr "uusi loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "uusi koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "shrink file system"
msgstr "pienennä tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "grow file system"
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "resize file system"
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "kohde on lähdeosiota pienempi"
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä lähteestä %1 kohteeseen %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
msgid "perform read-only test"
msgstr "suorita kirjoitussuojattu koe"
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "using internal algorithm"
msgstr "käytetään sisäistä algoritmia"
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "read %1 sectors"
msgstr "luettu %1 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopioi %1 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekuntia"
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektoria luettu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektoria kopioitu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "roll back last transaction"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"tarkasta tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja korjaa ne, jos "
"mahdollista"
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "tarkastaminen ei ole saatavilla tälle tiedostojärjestelmälle"
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "set partition type on %1"
msgstr "aseta %1:lle osiotyyppi"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "new partition type: %1"
msgstr "uusi osiotyyppi: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1/%2 luettu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1/%2 kopioitu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibroi %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid "requested start: %1"
msgstr "pyynnön alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "requested end: %1"
msgstr "pyynnön loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "Error trying to open %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Peru viimeisin toimenpide"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopio osiosta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "siirrä %1 oikealle"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Osio"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitospiste"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Käytössä"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Vapaana"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "varaamaton"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "alustamaton"
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "käytetty"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "käyttämätön"
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Päivitä laitelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Laitteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "Tietoja la_itteesta"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Tekemättömät t_oimenpiteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tuki"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Luo osiotaulu"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Laite"
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Poista valittu osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Alusta muotoon"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Liitä kohtaan"
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_allitse lippuja"
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "_Tarkista"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Tietoja laitteesta"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr ""
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr ""
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
#, fuzzy
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoreita yhteensä:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle."
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Lopeta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laite --> Luo osiotaulu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"\n"
"http://gnome.fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
" Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n"
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. "
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. "
"On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irrotetaan osio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Virhe luotaessa osiotaulua."
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "luo tilapäinen liitoskohta (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "irrota osio %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "poista tilapäinen liitoskohta (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen "
"osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root "
"suorittaa sen."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "suorita simulaatio"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "laajenna liitetty tiedostojärjestelmä."
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Minimum Size: %1 MiB"
#~ msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
#~ msgid "rollback last transaction"
#~ msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide"
#~ msgid "Maximum Size: %1 MiB"
#~ msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#~ msgid "Free Space Preceding (MiB):"
#~ msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Osoitaulutyyppi:"
#~ msgid "New Size (MiB):"
#~ msgstr "Uusi koko (MiB):"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
#~ "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
#~ msgid "First Sector:"
#~ msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#~ msgid "Last Sector:"
#~ msgstr "Viimeinen sektori:"
#~ msgid "Sectors/Track:"
#~ msgstr "Sektoreita/ura:"
#~ msgid "Free Space Following (MiB):"
#~ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
#~ msgid ""
#~ "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
#~ "valid"
#~ msgstr ""
#~ "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), "
#~ "ei ole kelvollinen"
#~ msgid "Default is to create an msdos partition table."
#~ msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1"
#~ msgid ""
#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide"
#~ msgid ""
#~ "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
#~ msgstr ""
#~ "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä "
#~ "huolimatta"