gparted/po/he.po

1731 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "גודל חדש (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "יישור לפי:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "צילינדרים"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "שינוי גודל/הזזה"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "גודל מזערי: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "גודל מרבי: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "הדבקת %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "מידע על אודות %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "אזהרה:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "מערכת קבצים:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "בשימוש:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "לא בשימוש:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "דגלים:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מעוגנת)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "מעוגן במיקום %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "פנוי (אין מחיצות לוגיות מחוברות)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "לא פעיל"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "לא מעוגן"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "תוויות:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "סקטור ראשון:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "סקטור אחרון:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Total sectors:"
msgstr "סה\"כ סקטורים:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "הגדרת תווית המחיצה במיקום %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "יצירת מחיצה חדשה"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "יצירה כ־:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "מחיצה ראשית"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "מחיצה לוגית"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "מחיצה מורחבת"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "שינוי גודל של %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "החלת הפעולות הממתינות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "פעולות שהושלמו:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_שמירת פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "הפעולה בוטלה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "אזהרה אחת"
msgstr[1] "%1 אזהרות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "חשוב"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "האם לבטל את הפעולה הנוכחית?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת הקבצים."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "המשך פעולה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ביטול פעולה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "שמירת פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "פרטי GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "ביצוע"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "הצלחה"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "תקלה"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "מידע"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "תמיכה במערכת קבצים"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "הגדלה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "כיווץ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "הזזה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "בדיקה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "תכנה דרושה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים "
"וחלקן עקב מגבלות תכנה."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "מקרא"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "סריקה חוזרת לפעילויות נתמכות"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ניהול דגלים ב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "מחיקת הרשומות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "עדכון הרשומות של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "סריקת %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "אישור %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים "
"עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "חיפוש של המחיצה %1"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "לא מזוהה"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:515
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:524
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית"
#: ../src/GParted_Core.cc:589
msgid "libparted messages"
msgstr "הודעה של libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1004
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup."
#: ../src/GParted_Core.cc:1121
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
msgid "The file system is damaged"
msgstr "מערכת הקבצים פגומה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1154
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
msgid "create empty partition"
msgstr "יצירת מחיצה ריקה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1497 ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "path: %1"
msgstr "נתיב: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498 ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "start: %1"
msgstr "התחלה: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1499 ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "end: %1"
msgstr "סוף: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1500 ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "גודל: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1 "
#: ../src/GParted_Core.cc:1563
msgid "delete partition"
msgstr "מחיקת מחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "הסרת התווית מהמחיצה במיקום %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "קביעת התווית במחיצה \"%1\" במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ביטול השינויים האחרונים בטבלת המחיצות"
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
msgid "move file system to the left"
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל"
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
msgid "move file system to the right"
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "move file system"
msgstr "הזזת מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
msgid "perform real move"
msgstr "ביצוע העברה אמיתית"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "using libparted"
msgstr "שימוש ב־libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות."
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "resize/move partition"
msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "move partition to the right"
msgstr "הזזת מחיצה לימין"
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
msgid "move partition to the left"
msgstr "הזזת מחיצה לשמאל"
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:1981
msgid "old start: %1"
msgstr "התחלה ישנה: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "old end: %1"
msgstr "סיום ישן: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "גודל ישן: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2045 ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "new start: %1"
msgstr "התחלה חדשה: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2046 ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "new end: %1"
msgstr "סיום חדש: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "shrink file system"
msgstr "כיווץ מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:2087
msgid "grow file system"
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "resize file system"
msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 ל־%2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2213
msgid "perform read-only test"
msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד"
#: ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "using internal algorithm"
msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "read %1"
msgstr "נקראו %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "copy %1"
msgstr "העתקת %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "finding optimal block size"
msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק"
#: ../src/GParted_Core.cc:2317
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 שניות"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2355
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ביטול ההעברה האחרונה"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן"
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו"
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "set partition type on %1"
msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "new partition type: %1"
msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2500 ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "נקראו %1 מתוך %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:2619
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2523
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2678
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "calibrate %1"
msgstr "כיול %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "requested start: %1"
msgstr "התחלה מבוקשת: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "requested end: %1"
msgstr "סיום מבוקש: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2884
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2920
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2926
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2933
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2945
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_ניקוי כל הפעולות"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ה_חלת כל הפעולות"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "העתקה של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "העתקת %1 אל %2 (התחלה ב־%3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "העתקת %1 אל %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "יצירת %1 מספר %2 (%3, %4) במיקום %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 מפורמט כ־%2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "הגדרת תווית המחיצה \"%1\" ב־%2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "שינוי גודל"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "הזזת %1 לימין"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "הזזת %1 לשמאל"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "הגדלת %1 מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "מחיצה"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת עיגון"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "לא מוקצה"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "לא מאותחל"
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 בתים"
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n"
#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_רענון ההתקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Devices"
msgstr "ה_תקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Device _Information"
msgstr "מידע אודות הה_תקן"
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Pending _Operations"
msgstr "פעולות _ממתינות"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_File System Support"
msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "יירת טבלת מחיצות"
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
msgstr "ה_תקן"
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Partition"
msgstr "_מחיצה"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Contents"
msgstr "ת_כולה"
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "יצירת מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "העתקת המחיצה שנבחרה ללוח העריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Apply All Operations"
msgstr "החלת כל הפעולות"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_שינוי גודל/הזזה"
#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "_Format to"
msgstr "_פרמוט ל־"
#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"
#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Mount on"
msgstr "_עיגון במיקום"
#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "M_anage Flags"
msgstr "ניה_ול דגלים"
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "C_heck"
msgstr "_בדיקה"
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "מידע אודות ההתקן"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "דגם:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "טבלת מחיצות:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
msgstr "ראשים:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Sectors/track:"
msgstr "סקטורים/רצועות:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "צילינדרים:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sector size:"
msgstr "גודל הסקטורים:"
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "אין אפשרות להוסיף פעולות לרשימה."
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה"
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות"
#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "האם לצאת מ־GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת"
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת"
#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "_ניתוק"
#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "_כיבוי swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "ה_פעלת swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "סריקת כל ההתקנים..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "לא נמצאו התקנים"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות."
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות."
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ העזרה של GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "התיעוד אינו זמין."
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד."
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של הפרויקט."
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות של GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יובל טנאי\n"
"‏‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"אסף ספיר <meijin007@gmail.com>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה ראשית אחת"
msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות ראשיות"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). "
"מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות "
"מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל."
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "ההדבקה התבצעה אל תוך מחיצה קיימת."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע."
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "אין אפשרות לאתחל את מערכת הקבצים ל־%1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"מירב הסיכויים שמחיצות נוספות מעוגנות לאותה נקודת עיגון. מומלץ לנתק את העיגון "
"ידנית."
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת למחיצה %2."
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעלת ההחלפה אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת "
"ההחלפה על מחיצה זו."
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "ניתוק העיגון של %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "אין אפשרות לנתק את העיגון של %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני השימוש "
"בעיגון על מחיצה זו."
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "עיגון %1 ב־%2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "פעולה אחת פעילה כעת בהתקן %2."
msgstr[1] "%1 פעולות פעילות כעת בהתקן %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל."
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל "
"המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה."
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת "
"מחיצות חדשה."
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "האם להחיל את כל הפעולות הממתינות?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים."
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות."
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "החלת הפעולות על ההתקן"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "יצירת נקודת עיגון זמנית (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "עיגון %1 במיקום %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "ניתוק %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל "
"המערכת (root) רשאי להריץ אותה."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "הרצת הדמיה"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "שינוי גודל אמתי"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים המעוגנת"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "העתקת מערכת הקבצים"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות "
#~ "על הדיסק."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה."
#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
#~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!"
# uitleg onder de kop
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות."
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "תכונות"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "זיהוי"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "קריאה"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "_הצג תכונות"
#, fuzzy
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "סוג דיסק:"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "פעולה אחת מחכה"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 פעולות מחכות."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו."
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"