gparted/po/zh_CN.po

701 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 00:25+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: gparted.desktop.in.h:2
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome 分区编辑器"
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
#: src/Dialog_About.cc:26
msgid "About GParted"
msgstr "关于 GParted"
#: src/Dialog_About.cc:33
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
msgstr "基于 libparted 的 Gnome 分区编辑器"
#: src/Dialog_About.cc:49
msgid "Credits"
msgstr "致谢"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:59
msgid "Written by"
msgstr "编写者"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化之 GNOME 简体中文组"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:69
msgid "Translated by"
msgstr "翻译者"
#. add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):"
msgstr ""
#. add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
msgid "New Size (MB):"
msgstr "新大小(MB)"
#. add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68
msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr ""
#. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
msgid "Resize"
msgstr "更改大小"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858
msgid "Resize/Move"
msgstr "更改大小/移动"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "最小大小:%1 MB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "最大大小:%1 MB"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
"partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new labeltype:"
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94
msgid "Create"
msgstr "创建"
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
msgid "Paste %1"
msgstr "粘贴 %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
msgid "Information about %1"
msgstr "关于 %1 的信息"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Filesystem:"
msgstr "文件系统:"
#. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
msgid "Used:"
msgstr "已用:"
#. unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151
msgid "Unused:"
msgstr "未用:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159
msgid "Flags:"
msgstr ""
#. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240
msgid "Real Path:"
msgstr "实际路径:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "不忙(没有挂载的逻辑分区)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Not active"
msgstr "未激活"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Not mounted"
msgstr "未挂载"
#. first sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "First Sector:"
msgstr "首扇区:"
#. last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "Last Sector:"
msgstr "末扇区:"
#. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276
msgid "Total Sectors:"
msgstr "总计扇区数:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr ""
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Mounted on %1"
msgstr "挂在于 %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "创建新分区"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:45
msgid "Unformatted"
msgstr "未格式化"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57
msgid "Create as:"
msgstr "创建为:"
#. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "主分区"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition"
msgstr "逻辑分区"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition"
msgstr "扩展分区"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "New Partition #%1"
msgstr "新分区 #%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "更改大小/移动 %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "更改 %1 的大小"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations"
msgstr ""
#: src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying all listed operations."
msgstr ""
#: src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr ""
#: src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "Completed Operations"
msgstr "已完成操作"
#: src/Dialog_Progress.cc:68
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个"
#: src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr ""
#: src/Dialog_Progress.cc:113
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:115
msgid "unrecognized"
msgstr "未识别"
#: src/GParted_Core.cc:153
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/GParted_Core.cc:154
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:156
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "文件系统已损坏"
#: src/GParted_Core.cc:158
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:160
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:178
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:277
msgid "Error while deleting %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:282
msgid "Error while creating %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:287
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:292
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:297
msgid "Error while copying %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:652
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
msgstr ""
#: src/Operation.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 的副本"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:70
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:72
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:81
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:83
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr ""
#: src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated"
msgstr "未分配"
#. append columns
#: src/TreeView_Detail.cc:31
msgid "Partition"
msgstr "分区"
#: src/TreeView_Detail.cc:32
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: src/TreeView_Detail.cc:33
msgid "Size(MB)"
msgstr "大小(MB)"
#: src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Used(MB)"
msgstr "已用(MB)"
#: src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Unused(MB)"
msgstr "未用(MB)"
#: src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
msgid "unallocated"
msgstr "未分配"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
msgid "used"
msgstr ""
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
msgid "unused"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_Refresh devices"
msgstr "刷新设备(_R)"
#: src/Win_GParted.cc:101
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#. title
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216
msgid "Harddisk Information"
msgstr "硬盘信息"
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: src/Win_GParted.cc:107
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: src/Win_GParted.cc:113
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_A)"
#: src/Win_GParted.cc:125
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:128
msgid "Delete the selected partition"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:135
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:141
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:144
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:150
msgid "Undo last operation"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:153
msgid "Apply all operations"
msgstr "应用全部操作"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Convert to"
msgstr "转换为(_C)"
#: src/Win_GParted.cc:177
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"
#. model
#: src/Win_GParted.cc:223
msgid "Model:"
msgstr ""
#. disktype
#: src/Win_GParted.cc:256
msgid "DiskType:"
msgstr "磁盘类型:"
#. heads
#: src/Win_GParted.cc:261
msgid "Heads:"
msgstr ""
#. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:266
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "扇区/磁道数:"
#. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:271
msgid "Cylinders:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:307
msgid "Hide operationslist"
msgstr "隐藏操作列表"
#: src/Win_GParted.cc:316
msgid "Clear operationslist"
msgstr "清除操作列表"
#: src/Win_GParted.cc:354
msgid "No devices were detected"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:392
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "正在扫描全部设备..."
#: src/Win_GParted.cc:501
msgid "%1 operations pending"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:503
msgid "1 operation pending"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:553
msgid "Quit GParted?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:556
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:558
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:731
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:735
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:737
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:784
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:786
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:828
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:830
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:846
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:848
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:950
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:984
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:986
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:993
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:997
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:1002
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1059
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1060
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1078 src/Win_GParted.cc:1080
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1080
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1082
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1082
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1135
msgid "Could not unmount %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1163
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1165
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1206
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1210
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr ""
#: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
#: src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""