1279 lines
35 KiB
Plaintext
1279 lines
35 KiB
Plaintext
# Finnish messages for gparted
|
|
# Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 13:50+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:56+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1109
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:985 ../src/Win_GParted.cc:1106
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
|
msgstr "Uusi koko (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:175
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
msgstr "Aseta osiotaulu levylle %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osiotaulu on levylle tunnettuun paikkaan tallennettu tietue, josta löytyy "
|
|
"tieto osioiden alkamiskohdista ja kuinka monta sektoria kukin osio käyttää."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
msgstr "Tarvitset osiotaulun, jos haluat luoda osioita tälle levylle."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|
msgstr "Oletuksena GParted luo MSDOS-tyyppisen osiotaulun."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
|
msgid "Select new labeltype:"
|
|
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Liitä %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varoitus:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. filesystems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:336
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Käytössä:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Käyttämättä:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Liput:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:344
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Ei aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Ei liitetty"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
msgstr "Viimeinen sektori:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:397
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
msgstr "Sektoreita yhteensä:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Luo uusi osio"
|
|
|
|
#. checkbutton..
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
msgstr "Pyöristä sylintereihin"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Luo muodossa:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Ensisijainen osio"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Looginen osio"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Laajennettu osio"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Uusi osio #%1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:71
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Muuta kokoa %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saataa kestää pitkäänkin."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:97
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:189
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:235
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:244
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Toiminto peruttu"
|
|
|
|
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
|
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
|
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
|
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
|
msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
|
|
msgid "See the details for more information"
|
|
msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä "
|
|
"tiedostojärjestelmissä."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Jatka toiminpidettä"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Peru toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:123
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Havaitse"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lue"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Kasvata"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Tarkista"
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:208
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "tunnistamaton"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:269
|
|
msgid ""
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), "
|
|
"ei ole kelvollinen"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:292
|
|
msgid "find real path of %1"
|
|
msgstr "etsi laitteen %1 todellinen polku"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:311 ../src/GParted_Core.cc:993
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "polku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:358
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr "libpartedin viestit"
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:710
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:712
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:714
|
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
|
msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:716
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:793
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
msgstr "Liitoskohtaa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:811
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:813
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:925
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "luo tyhjä osio"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:994
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "alkaa: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:995
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "loppuu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:996
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1036
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
|
msgid "move filesystem to the left"
|
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
|
|
msgid "move filesystem to the right"
|
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
|
|
msgid "move filesystem"
|
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1158
|
|
msgid ""
|
|
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän sijainti on sama, ohitetaan toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr "käytetään sisäistä algoritmia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "käytetään libpartedia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr "siirrä osiota oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1322
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1325
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1331
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä huolimatta"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "vanha alku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "vanha loppu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "vanha koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1414 ../src/GParted_Core.cc:1949
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "Uusi alku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1415 ../src/GParted_Core.cc:1950
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "uusi loppu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416 ../src/GParted_Core.cc:1951
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "uusi koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
|
|
msgid "shrink filesystem"
|
|
msgstr "kutista tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
|
|
msgid "grow filesystem"
|
|
msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
|
msgid "resize filesystem"
|
|
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
|
|
msgid ""
|
|
"new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on ja sijainti ovat samat, "
|
|
"jatketaan siitä huolimatta"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
|
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "Tätä tiedostojärjestelmää ei voi kasvattaa"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
|
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "tätä tiedostojärjestelmää ei voi tarkistaa"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
|
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
|
msgstr "aseta osion tyyppi laiteella %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
|
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
|
msgstr "uusi osiotyyppi: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1663 ../src/GParted_Core.cc:1665
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1829
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1/%2 kopioitu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1717
|
|
msgid "%1 clockticks"
|
|
msgstr "%1 kellosykliä"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1745
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1866
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1873
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
|
msgid "minimum size: %1"
|
|
msgstr "minimikoko: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1895
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr "pyynnön alku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr "pyynnön loppu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1897
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "kopio osiosta %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr "siirrä %1 oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Liitoskohta"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Vapaana"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Liput"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "varaamaton"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "alustamaton"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "käytetty"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "käyttämätön"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:143
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:148
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:153
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:158
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:163
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:117
|
|
msgid "_Refresh devices"
|
|
msgstr "_Päivitä laitelista"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Laitteet"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:320
|
|
msgid "Harddisk Information"
|
|
msgstr "Tietoja kiintolevystä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
|
msgid "Set Disklabel"
|
|
msgstr "Aseta osiotaulu"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Laite"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Osio"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:154
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "O_hje"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Poista valittu osio"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:189
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:197
|
|
msgid "Undo last operation"
|
|
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:203
|
|
msgid "Apply all operations"
|
|
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:233
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Alusta muotoon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:259 ../src/Win_GParted.cc:722
|
|
msgid "unmount"
|
|
msgstr "unmount"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:264
|
|
msgid "mount on"
|
|
msgstr "liitä kohtaan"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
|
msgid "manage flags"
|
|
msgstr "hallitse lippuja"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:328
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Malli:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
|
msgstr "Osoitaulutyyppi:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:373
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Lukupäitä:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:381
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
msgstr "Sektoreita/ura:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Sylintereitä:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
|
msgid "Hide operationslist"
|
|
msgstr "Piilota toimenpidelista"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:439
|
|
msgid "Clear operationslist"
|
|
msgstr "Tyhjennä toimenpidelista"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:610
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:641
|
|
msgid "%1 operations pending"
|
|
msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:643
|
|
msgid "1 operation pending"
|
|
msgstr "1 toimenpide tekemättä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:694
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Lopeta GParted?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:701
|
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:704
|
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
|
msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:746
|
|
msgid "swapoff"
|
|
msgstr "swapoff"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:752
|
|
msgid "swapon"
|
|
msgstr "sawpon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:895
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:941
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:957
|
|
msgid ""
|
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:964
|
|
msgid ""
|
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
|
|
"liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1008
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|
msgstr "Ei vielä toteutettu."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|
msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gnome.fi/"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1164
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1172
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. "
|
|
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
|
|
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1358
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
|
msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On "
|
|
"suositeltavaa irrottaa ne käsin."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "Irrotetaan osio %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
|
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
|
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
|
msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1701
|
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1776
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|
msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:111 ../src/xfs.cc:113 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:209
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:118 ../src/xfs.cc:120 ../src/xfs.cc:216 ../src/xfs.cc:225
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:127
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:144 ../src/xfs.cc:143 ../src/xfs.cc:249 ../src/xfs.cc:270
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "irrota osio %1"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:164 ../src/xfs.cc:163 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:313
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska GParted voi aiheuttaa massiivista tuhoa, saa ainoastaan pääkäyttäjä "
|
|
"suorittaa sen."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:93
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "suorita simulaatio"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:100
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:128
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
|
msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:233
|
|
msgid "copy filesystem"
|
|
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
|
|
#~ msgstr "Lohkokoko (sektoria):"
|
|
|
|
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 of %2 moved"
|
|
#~ msgstr "%1/%2 siirretty"
|
|
|
|
#~ msgid "resize/move partition and filesytem using libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "siirrä tai muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid "move partition and filesytem to the right using libparted"
|
|
#~ msgstr "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid "move partition and filesytem to the left using libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid "grow partition and filesytem from %1 to %2 using libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kasvata osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 käyttäen "
|
|
#~ "libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid "shrink partition and filesytem from %1 to %2 using libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pienennä osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 käyttäen "
|
|
#~ "libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "move partition and filesytem to the right and grow it from %1 to %2 using "
|
|
#~ "libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kasvata koosta %1 "
|
|
#~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "move partition and filesytem to the right and shrink it from %1 to %2 "
|
|
#~ "using libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kutista koosta %1 "
|
|
#~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "move partition and filesytem to the left and grow it from %1 to %2 using "
|
|
#~ "libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kasvata koosta %1 "
|
|
#~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "move partition and filesytem to the left and shrink it from %1 to %2 "
|
|
#~ "using libparted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kutista koosta %1 "
|
|
#~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
|
|
#~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa laitteita"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
|
|
#~ msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 verran"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
|
|
#~ msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 verran"
|
|
|
|
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
|
|
#~ msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 -> %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Operation:"
|
|
#~ msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystems"
|
|
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmät"
|
|
|
|
#~ msgid "Real Path:"
|
|
#~ msgstr "Todellinen polku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat järkeviä"
|
|
|
|
#~ msgid "Deactivate"
|
|
#~ msgstr "Poista käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Ota käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
|
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
|
#~ "filesystem to fat32."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FAT16-tyyppisen osion koon muuttaminen voi olla hankalaa! Erityisesti "
|
|
#~ "osion koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että "
|
|
#~ "muunnat tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon."
|
|
|
|
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
|
#~ msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle."
|
|
|
|
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
|
#~ msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
|
#~ "advised to reboot your computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää "
|
|
#~ "käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Not all operations were succesfully completed"
|
|
#~ msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
|
#~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä."
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
|
#~ msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\""
|
|
|
|
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
|
#~ msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä"
|
|
|
|
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
|
#~ msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while deleting %1"
|
|
#~ msgstr "Virhe poistettaessa %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
|
|
#~ msgstr "Virhe kokoa muutettaessa/siirrettäessä %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
|
|
#~ msgstr "Virhe alustettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while copying %1"
|
|
#~ msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
|
#~ "operations on the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ota huomioon, että virhe tämän toiminnon toteuttamisessa voi vaikuttaa "
|
|
#~ "muihin tehtävälistan toimenpiteisiin."
|
|
|
|
#~ msgid "About GParted"
|
|
#~ msgstr "Tietoja GPartedista"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Kiitokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
#~ msgstr "Kehittäjät"
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
#~ msgstr "Kääntäjät"
|
|
|
|
#~ msgid "Unallocated"
|
|
#~ msgstr "Varaamaton"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(MB)"
|
|
#~ msgstr "Koko (Mt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Used(MB)"
|
|
#~ msgstr "Käytössä (Mt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused(MB)"
|
|
#~ msgstr "Käyttämättä (Mt)"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti muuntaa tiedostojärjestelmän muotoon %1?"
|