572 lines
15 KiB
Plaintext
572 lines
15 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation to gparted.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 14:25+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 15:24+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: gparted.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||
msgstr "Редактор розділів дисків для GNOME"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
|
||
#: src/Dialog_About.cc:23
|
||
msgid "About GParted"
|
||
msgstr "Про програму GParted"
|
||
|
||
#: src/Dialog_About.cc:37
|
||
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
|
||
msgstr "Редактор розділів дисків для GNOME, оснований на libparted"
|
||
|
||
#: src/Dialog_About.cc:41
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Авторські права ©"
|
||
|
||
#: src/Dialog_About.cc:62
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Подяки"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||
#: src/Dialog_About.cc:74
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. documented by
|
||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||
#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ;
|
||
#. translated by
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
|
||
#: src/Dialog_About.cc:82
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||
#: src/Dialog_About.cc:89
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
#. add spinbutton_before
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||
msgid "Free Space Preceding (MB) :"
|
||
msgstr "Вільний простір попереду (Мб) :"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62
|
||
msgid "New Size (MB) :"
|
||
msgstr "Новий розмір (Мб) :"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71
|
||
msgid "Free Space Following (MB) :"
|
||
msgstr "Вільний простір після (Мб) :"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92
|
||
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
||
msgstr "ПРИМІТКА: значення на диску можуть трохи відрізнятись від введених тут значень."
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122
|
||
#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:742
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "Змінити розмір/Перемістити"
|
||
|
||
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
|
||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "Вставка %1"
|
||
|
||
#. set contents of label_minmax
|
||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
|
||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
|
||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||
msgstr "Мінімальний розмір: %1 Мб"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
|
||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
|
||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||
msgstr "Максимальний розмір: %1 Мб"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "Інформація про %1"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45
|
||
msgid "Libparted message:"
|
||
msgstr "Повідомлення від libparted:"
|
||
|
||
#. filesystems to choose from
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
||
msgid "Filesystem:"
|
||
msgstr "Файлова система:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:224
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_Info.cc:149
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 Мб"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Використано:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "Вільно:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:156
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Ознаки:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:224
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Шлях:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
|
||
msgid "Real Path:"
|
||
msgstr "Справжній шлях:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:174
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "Не зайнятий (не містить підключених логічних розділів)"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:180
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "Не активний"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:182
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "Не підключений"
|
||
|
||
#. splitter and gives the second column a min. width (needed for %)
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
||
msgid "First Sector:"
|
||
msgstr "Перший сектор:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||
msgid "Last Sector:"
|
||
msgstr "Останній сектор:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:242
|
||
msgid "Total Sectors:"
|
||
msgstr "Загалом секторів:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:212
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "Зайнятий (принаймні один розділ є підключеним)"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:241 src/Dialog_Partition_Info.cc:252
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "Підключений у %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "Створення нового розділу"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:52
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "Створити як:"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:140
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "Новий розділ №%1"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "Зміна розміру %1"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "Зміна розміру/Переміщення %1"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "Застосовуються незавершені операції"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:36
|
||
msgid "Applying all listed operations."
|
||
msgstr "Застосовуються усі перелічені операції."
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:38
|
||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||
msgstr "Натискання на \"Скасувати\" перешкодить застосуванню наступних операцій."
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:43
|
||
msgid "initializing..."
|
||
msgstr "ініціалізація..."
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:51
|
||
msgid "Completed Operations"
|
||
msgstr "Завершені операції"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:85
|
||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||
msgstr "залишилось близько %1 хвилини та %2 секунд"
|
||
|
||
#: src/Dialog_Progress.cc:87
|
||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||
msgstr "залишилось близько %1 хвилин та %2 секунд"
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:39
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "копіювання %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||
#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||
msgstr "Видалення %1 (%2, %3 Мб) з %4"
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:54
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "Логічний розділ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||
#: src/Operation.cc:68
|
||
msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||
msgstr "Створення "
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:76
|
||
msgid "Move %1 forward by %2 MB "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:78
|
||
msgid "Move %1 backward by %2 MB "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:87
|
||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:89
|
||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:93
|
||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
||
#: src/Operation.cc:97
|
||
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||
#: src/Operation.cc:100
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:131
|
||
msgid "Error while deleting %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:136
|
||
msgid "Error while creating %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:141
|
||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:146
|
||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:151
|
||
msgid "Error while copying %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Operation.cc:431
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||
"operations on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Partition.cc:55
|
||
msgid "Unallocated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:34
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:37
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:38
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TreeView_Detail.cc:39
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:88
|
||
msgid "_Refresh devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:91
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:217
|
||
msgid "Harddisk Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:96
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:102
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:103
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:114
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:117
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:124
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:130
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:133
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:139
|
||
msgid "Undo last operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:142
|
||
msgid "Apply all operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||
#: src/Win_GParted.cc:164
|
||
msgid "_Convert to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:224
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:242
|
||
msgid "DiskType:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:242
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:242
|
||
msgid "Sectors/Track:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:242
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:276
|
||
msgid "Hide operationslist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:285
|
||
msgid "Clear operationslist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:457
|
||
msgid "%1 operations pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:459
|
||
msgid "1 operation pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:513
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:516
|
||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:518
|
||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:692
|
||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:692
|
||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:735
|
||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:736
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||
"filesystem to fat32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:808 src/Win_GParted.cc:835
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:810 src/Win_GParted.cc:837
|
||
msgid ""
|
||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:865
|
||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:866
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:872
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:874
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||
#: src/Win_GParted.cc:878
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:940
|
||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:941
|
||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:959 src/Win_GParted.cc:961
|
||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:959
|
||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:961
|
||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:963
|
||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:963
|
||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1018
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1018
|
||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1019
|
||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1056
|
||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1059
|
||
msgid ""
|
||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||
"you reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1061
|
||
msgid ""
|
||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Win_GParted.cc:1063
|
||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cc:35
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cc:35
|
||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||
msgstr ""
|