gparted/po/he.po

1256 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "עורך המחיצות של GNOME"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "גודל חדש (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "שנה גודל/הזז"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "גודל מינמלי: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "גודל מקסימלי: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
#, fuzzy
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות על "
"הדיסק."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "בחר סוג תווית חדש:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "הדבק %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "מידע אודות %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "אזהרה:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "מערכת קבצים:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "בשימוש:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "לא בשימוש:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "דגלים:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
# minimaal/minstens/tenminste
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
#, fuzzy
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מחוברת)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "מחובר ב-%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "לא עסוק (אין מחיצות לוגיות מחוברות)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "לא פעיל"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "לא מחובר"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "סקטור ראשון:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "סקטור אחרון:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "סה\"כ סקטורים:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "צור מחיצה חדשה"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "צור כ:"
# logisch station
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "מחיצה ראשית"
# logisch station
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "מחיצה לוגית"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "מחיצה מורחבת"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "שנה גודל/הזז את %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "שנה גודל של %1"
# dit is een kop in het dialoogvenster
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "החל פעולות בהמתנה"
# uitleg onder de kop
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "פעולות שהושלמו:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_שמור פרטים"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "הפעולה בוטלה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 אזהרות"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להחיל את כל הפעולות שמחכות?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "המשך פעולה"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "בטל פעולה"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "שמור פרטים"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "זיהוי"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "קריאה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "הגדלה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "הקטנה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "העברה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "בדיקה"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "קריאת תווית"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr "לא מזוהה"
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
msgstr ""
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "אין אפשרות לזהות מערכת קבצים! סיבות אפשריות הן:"
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "המערכת קבצים פגומה"
#: ../src/GParted_Core.cc:705
#, fuzzy
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "המערכת קבצים לא מוכרת על-ידי libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "אין מערכת קבצים (מחיצה לא מאותחלת)"
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את התוכן של המערכת קבצים הזאת!"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr "צור מחיצה ריקה"
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
msgstr "נתיב: %l"
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "גודל: %l (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
msgid "delete partition"
msgstr "מחק מחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
#, fuzzy
msgid "move filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
msgid "using libparted"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
msgstr "שנה גודל/הזז מחיצה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
#, fuzzy
msgid "move partition to the right"
msgstr "עורך המחיצות של GNOME"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
#, fuzzy
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "שנה גודל של %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
#, fuzzy
msgid "shrink filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
#, fuzzy
msgid "grow filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
#, fuzzy
msgid "resize filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
#, fuzzy
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "מחק את המחיצה שנבחרה"
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 שניות"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors copied"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
#, fuzzy
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
#, fuzzy
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
#, fuzzy
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "שגיאה במהלך יצירת %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
#, fuzzy
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "שגיאה במהלך יצירת %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "calibrate %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_בטל פעולה אחרונה"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_נקה רשימת פעולות"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_החל את כל הפעולות"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "העתק של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "העתק %1 ל %2 (מתחיל ב %3 MB)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "העתק של %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
#, fuzzy
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "צור %1 מספר %2 (%3, %4 MB) על %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "מחק את %1 (מערכת קבצים: %2, גודל: %3 MB) מן %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
#, fuzzy
msgid "resize/move %1"
msgstr "שנה גודל/הזז את %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
#, fuzzy
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "המר %1 מ %2 ל %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
#, fuzzy
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "המר %1 מ %2 ל %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "מחיצה"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "עיגון"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "לא מוקצה"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
# Niet geformatteerd/Zonder format/Ongeformatteerd
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "לא מאותחל"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "בשימוש"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_רענן התקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "_התקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "_הצג תכונות"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "מידע אודות ה_התקן"
# dit is een kop in het dialoogvenster
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "פעולות _בהמתנה"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "_התקן"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "_מחיצה"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "צור מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר"
#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "מחק את המחיצה שנבחרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "שנה גודל/הזז את המחיצה שנבחרה"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "העתק את המחיצה שנבחרה ללוח העריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "הדבק מחיצה מלוח העריכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "בטל פעולה אחרונה"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "החל את כל הפעולות"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_שנה גודל/הזז"
# _Converteren naar
#: ../src/Win_GParted.cc:312
#, fuzzy
msgid "_Format to"
msgstr "_המר ל"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "נתק"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
#, fuzzy
msgid "_Mount on"
msgstr "מחובר ב %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "_בדוק"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "מידע אודות ההתקן"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Model:"
msgstr "דגם:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
#, fuzzy
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "סוג דיסק:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "ראשים:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "סקטורים/רצועות:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "צילינדרים"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 פעולות מחכות"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "פעולה אחת מחכה"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "לצאת מ GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 פעולות מחכות."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "פעולה אחת מחכה."
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "_נתק"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "סורק את כל ההתקנים..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
#, fuzzy
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "לא נמצאו התקנים"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יובל טנאי\n"
"‏‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "אי אפשר ליצור יותר מ %1 מיצות ראשיות"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
#, fuzzy
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"אם ברצונך ליצור עוד מחיצות, יש תחילה ליצור מחיצה מורחבת, שתכיל מחיצות אחרות."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
#, fuzzy
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "אין אפשרות למחוק את המחיצה!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "אנא נתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה להעתקה."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
#, fuzzy
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "אין אפשרות להמיר את המערכת קבצים הזאת fat16."
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
#, fuzzy
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "מערכת קבצים fat16 דורשת מחיצה בגודל שלפחות 32 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
#, fuzzy
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "הגודל המקסימלי של מחיצה עם מערכת קבצים fat16 הוא 1023 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
#, fuzzy
msgid "Unmounting %1"
msgstr "נתק"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "אין אפשרות לנתק את %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
#, fuzzy
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "אין אפשרות לנתק את %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
#, fuzzy
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "שגיאה בקביעת תווית דיסק"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להחיל את כל הפעולות שמחכות?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
#, fuzzy
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני שממשיכים."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "החל את כל הפעולות לדיסק הקשיח"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
#, fuzzy
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "מחובר ב %1"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
#, fuzzy
msgid "unmount %1"
msgstr "נתק"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"משום שGParted יכול לשמש כנקש להשמדה המונית,רק root יכול להפעיל אותו :-)"
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr ""
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr ""
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr ""
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "העתק מערכת קבצים"