gparted/po/id.po

1750 lines
55 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of gparted
# Copyright (C) 2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:13+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Membuat, mengorganisasi ulang, serta menghapus partisi"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
# Menghindari terjemahan "Penyunting Partisi GParted".
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Penyunting Partisi"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Penyunting Partisi"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ruang bebas di awal (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ukuran baru (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ruang bebas di akhir (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Paskan ke:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Silinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Membuat tabel partisi pada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH DISKA %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Bawaan akan membuat tabel partisi MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Pilih jenis tabel partisi baru:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Tempel %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informasi tentang %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistem berkas:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Dipakai:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Belum dipakai:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Tanda:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Jalur:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Sibuk (Setidaknya ada satu partisi logika dalam kondisi terkait)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Dikaitkan pada %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Tidak sibuk (Tidak ada partisi logika dalam kondisi terkait)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "Tidak aktif"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "Tidak dikaitkan"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "Sektor pertama:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "Sektor terakhir:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total sektor:"
# Hanya judul dialog, nggak perlu lengkap^^
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Label Partisi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Buat Partisi Baru"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Buat sebagai:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partisi Utama"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partisi Logika"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partisi Extended"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partisi Baru #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Mengubah Ukuran/Memindahkan %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Mengubah Ukuran %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Menerapkan operasi yang belum dilakukan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Bergantung pada jenis dan banyaknya operasi, ini akan memakan waktu cukup lama."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operasi yang Telah Selesai:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 dari %2 operasi telah selesai"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Simpan Detail"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Semua operasi telah diselesaikan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 peringatan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menjalankan operasi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Lihat detail untuk informasi lebih lanjut."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "PENTING"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Bila Anda perlu bantuan, Anda perlu menyediakan rincian yang tersimpan!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Batalkan operasi?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Membatalkan operasi dapat mengakibatkan kerusakan BERAT pada sistem berkas."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "Lanjutkan Operasi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Batalkan Operasi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "Simpan Detail"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "Detail GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "MENGEKSEKUSI"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "BERHASIL"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "GALAT"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Dukungan Sistem Berkas"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Label"
# Singkat aja. Soalnya, ditampilkan pada kolom~.~
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Diperlukan"
# Lebih tepat disebut "tabel" ketimbang "bagan". Udah dicek, kok, UI-nya^^
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tabel ini menampilkan aksi yang didukung pada masing-masing sistem berkas."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Tidak semua aksi tersebut tersedia pada semua sistem berkas, disebabkan oleh sifat dan limitasi terhadap perangkat lunak yang diperlukan untuk sistem berkas tersebut."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "Tidak Tersedia"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Pindai Ulang untuk Aksi yang Didukung"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Atur tanda pada %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Cari sistem berkas di disk"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "Sistem berkas ditemukan di %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr "Data ditemukan"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Data ditemukan dengan inkonsistensi"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERINGATAN!: Sistem berkas yang ditandai dengan (!) tidak konsisten."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Anda mungkin menemui galat saat mencoba menilik sistem berkas ini."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "Tombol 'Tilik' membuat tilikan hanya-baca dari setiap sistem berkas."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Semua tilikan yang dikait akan dilepas kaitnya ketika Anda menutup dialog ini."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
msgstr "Sistem berkas"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "Tilikan"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Terjadi galat saat membuat tilikan hanya-baca."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Sistem berkas tak dapat dikait (seperti swap), atau ada inkonsistensi atau galat pada sistem berkas."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Gagal membuat tilikan hanya-baca"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr "Galat:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Sistem berkas dikait pada:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Tidak dapat membuka manajer berkas bawaan"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
msgstr "Peringatan: Sistem berkas yang terdeteksi overlap dengan paling tidak satu partisi yang telah ada."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Disarankan agar Anda tidak memakai sistem berkas yang overlap agar tidak mengganggu data yang telah ada."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Apakah Anda ingin mencoba mematikan titik kait berikut?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "buat entri %1 yang hilang"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "hapus entri %1 yang terpengaruh"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "hapus entri %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "mutakhirkan entri %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Memindai %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Menegaskan %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Mencari partisi %1"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "tak dikenal"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:551
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partisi tak bisa memiliki panjang %1 sektor"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:560
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Partisi dengan sektor terpakai (%1) lebih besar dari panjangnya (%2) tak valid"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
msgstr "pesan libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Enkripsi Linux Unified Key Setup belum didukung."
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management (LVM) belum didukung."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Tak bisa mendeteksi sistem berkas! Kemungkinan karena:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Sistem berkas mengalami kerusakan"
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Sistem berkas tak dikenal oleh GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Tak ada sistem berkas yang tersedia (tak diformat)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Entri perangkat %1 hilang"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Tak bisa menemukan titik kait"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Tak bisa membaca isi sistem berkas ini!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Karena ini beberapa operasi mungkin tak tersedia."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Penyebabnya mungkin karena kurangnya suatu paket perangkat lunak"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Daftar paket perangkat lunak berikut diperlukan untuk dukungan sistem berkas %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
msgstr "membuat partisi kosong"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "path: %1"
msgstr "lokasi: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "start: %1"
msgstr "awal: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "end: %1"
msgstr "akhir: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ukuran: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "membuat sistem berkas %1 yang baru"
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "delete partition"
msgstr "menghapus partisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Membersihkan label partisi pada %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Memberikan label partisi \"%1\" pada %1"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "pemindahan mempersyaratkan panjang lama dan baru mesti sama"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "mengembalikan perubahan terakhir ke tabel partisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "move file system to the left"
msgstr "pindahkan sistem berkas ke kiri"
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "move file system to the right"
msgstr "pindahkan sistem berkas ke kanan"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "move file system"
msgstr "pindahkan sistem berkas"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "sistem berkas baru dan lama memiliki posisi yang sama. Maka operasi ini dilewati"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "perform real move"
msgstr "laksanakan pemindahan sebenarnya"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "using libparted"
msgstr "memakai libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "mengubah ukuran mempersyaratkan awal lama dan baru sama"
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "resize/move partition"
msgstr "ubah ukuran/pindahkan partisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "move partition to the right"
msgstr "pindahkan partisi ke kanan"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the left"
msgstr "pindahkan partisi ke kiri"
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "perbesar partisi dari %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "perkecil partisi dari %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perbesar dari %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perkecil dari %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perbesar dari %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perkecil dari %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi sama. Maka operasi ini dilewati"
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "old start: %1"
msgstr "awal lama: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "old end: %1"
msgstr "akhir lama: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ukuran lama: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "new start: %1"
msgstr "awal baru: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "new end: %1"
msgstr "akhir baru: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ukuran baru: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "shrink file system"
msgstr "perkecil sistem berkas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system"
msgstr "perbesar sistem berkas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "resize file system"
msgstr "ubah ukuran sistem berkas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "sistem berkas baru dan lama memiliki ukuran yang sama. Maka operasi ini dilewati"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "perbesar sistem berkas untuk memenuhi partisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "pembesaran tak tersedia bagi sistem berkas ini"
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "tujuan lebih kecil daripada partisi sumber"
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "salin sistem berkas %1 ke %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "perform read-only test"
msgstr "lakukan pengujian hanya-baca"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "menggunakan algoritma internal"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "read %1"
msgstr "baca %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "copy %1"
msgstr "tulis %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "finding optimal block size"
msgstr "mencari ukuran blok optimal"
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 detik"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "ukuran blok optimal adalah %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) dibaca"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) disalin"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
msgstr "kembalikan transaksi terakhir"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "memeriksa galat pada sistem berkas %1 dan (bila memungkinkan) diperbaiki"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "pemeriksaan tak tersedia bagi sistem berkas ini"
# Type sengaja tidak diterjemahkan.
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "set partition type on %1"
msgstr "membuat partisi pada %1"
# Type sengaja tidak diterjemahkan.
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "new partition type: %1"
msgstr "partisi baru: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 dari %2 dibaca (%3 tersisa)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 dari %2 telah dibaca"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 dari %2 telah disalin"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "membaca %1 memakai ukuran blok %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "menyalin %1 memakai ukuran blok %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Galat saat menulis blok pada sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Galat saat membaca blok pada sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "calibrate %1"
msgstr "mengalibrasi %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "menghitung ukuran dan posisi baru dari %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "requested start: %1"
msgstr "awal yang diminta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "requested end: %1"
msgstr "akhir yang diminta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ukuran yang diminta: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "mutakhirkan sektor boot dari sistem berkas %1 pada %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Galat saat mencoba menulis ke sektor boot di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Galat saat mencoba seek ke posisi 0x1c di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Galat saat mencoba membuka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Gagal menata cacah sektor tersembunyi ke %1 pada boot record NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Anda dapat mencoba perintah berikut untuk memperbaiki masalah."
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Batalkan Operasi Terakhir"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Batalkan _Semua Operasi"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Ter_apkan Semua Operasi"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "salinan dari %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Menyalin %1 pada %2 (dimulai dari %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Menyalin %1 pada %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Memeriksa dan memperbaiki sistem berkas (%1) pada %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Membuat %1 #%2 (%3, %4) pada %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3) dari %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Memformat %1 sebagai %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Membersihkan Label Partisi pada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Memberikan Label \"%1\" pada %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "ubah ukuran/pindahkan %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi yang sama. Maka melanjutkan saja"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Perbesar %1 dari %2 ke %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Perkecil %1 dari %2 ke %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perbesar dari %2 ke %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perkecil dari %2 ke %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perbesar dari %2 ke %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perkecil dari %2 ke %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partisi"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Titik Kait"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Dipakai"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Belum Dipakai"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Tanda"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "belum dialokasikan"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "belum diformat"
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "dipakai"
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "belum dipakai"
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Berkas sementara yang dibuat oleh gparted. Ini boleh dihapus.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Operasi label gagal: Tak bisa menulis ke berkas sementara %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Operasi label gagal: Tak bisa membuat berkas sementara %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Muat Ulang Pe_rangkat"
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "_Perangkat"
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informasi Perangkat"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operasi yang Belum Dilakukan"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dukungan Sistem Berkas"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Buat Tabel Pa_rtisi"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Coba Menyelamatkan Dat_a"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "_Perangkat"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_Partisi"
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Buat partisi baru di ruang tak terpakai yang dipilih"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Hapus partisi yang dipilih"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ubah ukuran/pindahkan partisi yang dipilih"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Salin partisi yang dipilih ke papan klip"
#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Tempelkan partisi dari papan klip"
#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Batalkan Operasi Terakhir"
#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Terapkan Semua Operasi"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ubah Uku_ran/Pindahkan"
#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_Format jadi"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Lepas kaitan"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "Di_kaitkan ke"
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Atur Tanda"
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "_Periksa"
#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Informasi Perangkat"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabel partisi:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "Head:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektor/trek:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silinder:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "Ukuran sektor:"
#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Tak bisa menambahkan operasi ini ke daftar."
#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan"
#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Keluar dari GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan."
#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "Nonaktifkan _Swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "Aktifkan _Swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Memindai semua perangkat..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Tabel partisi diperlukan sebelum partisi dapat ditambahkan."
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru, pilih butir menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia."
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011."
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Bila Anda ingin partisi lebih banyak, pertama-tama Anda mesti membuat partisi extended. Partisi sedemikian dapat memuat partisi lain. Karena partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih dari %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Hapus %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Paling mungkin karena partisi lain juga dikait ke titik kait ini. Anda dianjurkan untuk melepas kait mereka secara manual."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan untuk partisi %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Aksi swapon tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan operasi sebelum memakai swapon dengan partisi ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Melepas kaitan %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan operasi sebelum memakai pengaitan dengan partisi ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum membuat suatu tabel partisi baru."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Perintah gpart tak ditemukan"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan menyalin datanya ke media lain."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cari sistem berkas di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Mencari sistem berkas di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat dikenali pada disk ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
" \n"
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Terapkan Operasi"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "membuat titik kait sementara (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "mengait ulang %1 pada %2 dengan flag 'ubah ukuran' diaktifkan"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "melepas kaitan %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "menghapus titik kait sementara (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Aksi pemindahan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Aksi penyalinan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Diperlukan hak root untuk menjalankan GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Karena GParted adalah perkakas yang berkemampuan tinggi yang dapat merusak tabel partisi dan sejumlah sangat besar data, hanya root yang boleh menjalankannya."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "jalankan simulasi"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "ubah ukuran secara nyata"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "perbesar sistem berkas yang dikait"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "salin sistem berkas"