1789 lines
65 KiB
Plaintext
1789 lines
65 KiB
Plaintext
# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
|
||
# translation of gparted.HEAD.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:51+0530\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "GParted Partition Editor"
|
||
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgid "Partition Editor"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||
#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||
#| msgid "New Size (MiB):"
|
||
msgid "New size (MiB):"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||
#| msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
|
||
|
||
#. add alignment
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
|
||
msgid "Align to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fill partition alignment menu
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
|
||
#| msgid "Cylinders:"
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "ਸਿਲੰਡਰ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
|
||
#| msgid "%1 MiB"
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
|
||
#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
|
||
#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
|
||
msgid "Create partition table on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
||
#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
|
||
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ MS-DOS ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||
msgid "Select new partition table type:"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "%1 ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
|
||
|
||
#. filesystem
|
||
#. file systems to choose from
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||
#| msgid "File System:"
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
|
||
|
||
#. used
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "ਵਰਤੀ:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
|
||
|
||
#. path
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "ਮਾਰਗ:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
||
#. * the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||
#. * active partitions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
||
#. * in use by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#. first sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
|
||
#| msgid "First Sector:"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
|
||
#| msgid "Last Sector:"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
|
||
#| msgid "Total Sectors:"
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
||
msgid "Set partition label on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||
msgid "Completed Operations:"
|
||
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. add save button
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||
msgid "_Save Details"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||
msgid "All operations successfully completed"
|
||
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||
msgid "%1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||
msgid "See the details for more information."
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "ਖਾਸ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||
msgid "See %1 for more information."
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||
msgid "Continue Operation"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
|
||
msgid "GParted Details"
|
||
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
||
msgid "Libparted"
|
||
msgstr "Libparted"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * executing or currently in progress.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
||
msgid "EXECUTING"
|
||
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed successfully.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
||
msgid "SUCCESS"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਲ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed with errors.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * for your information , or messages from the
|
||
#. * libparted library.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||
msgid "INFO"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: N/A
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * not applicable because the operation is not
|
||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "ਚੈੱਕ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
|
||
msgid "Required Software"
|
||
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||
msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
||
msgid ""
|
||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ "
|
||
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Available
|
||
#. * means that this action is valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
||
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
|
||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||
msgid "Manage flags on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
||
msgid "create missing %1 entries"
|
||
msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
||
msgid "delete %1 entry"
|
||
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
||
msgid "update %1 entry"
|
||
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:221
|
||
msgid "Scanning %1"
|
||
msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||
msgid "Confirming %1"
|
||
msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:254
|
||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:256
|
||
msgid ""
|
||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:293
|
||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||
msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
||
#. * means that the partition table for this
|
||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:340
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:532
|
||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
|
||
#| "valid"
|
||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:606
|
||
msgid "libparted messages"
|
||
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
|
||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. no file system found....
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
|
||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
|
||
msgid "The file system is damaged"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
|
||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
|
||
msgid "Unable to find mount point"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||
msgid ""
|
||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||
"support: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
|
||
msgid "create empty partition"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
|
||
msgid "path: %1"
|
||
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
|
||
msgid "start: %1"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
|
||
msgid "end: %1"
|
||
msgstr "ਅੰਤ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
|
||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||
msgid "create new %1 file system"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
|
||
msgid "delete partition"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
|
||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
||
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
|
||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
|
||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
||
msgid "move file system to the left"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||
msgid "move file system to the right"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
|
||
msgid "move file system"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||
msgid ""
|
||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
|
||
msgid "perform real move"
|
||
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
|
||
msgid "using libparted"
|
||
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
|
||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
|
||
msgid "resize/move partition"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
|
||
msgid "move partition to the right"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
||
msgid "move partition to the left"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
|
||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
|
||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
|
||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
|
||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
|
||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
|
||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||
#| "operation"
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
|
||
msgid "old start: %1"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
||
msgid "old end: %1"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
|
||
msgid "new start: %1"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
|
||
msgid "new end: %1"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
|
||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
|
||
msgid "shrink file system"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
|
||
msgid "grow file system"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
|
||
msgid "resize file system"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
|
||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
|
||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
|
||
msgid "perform read-only test"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
||
msgid "using internal algorithm"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
|
||
#| msgid "end: %1"
|
||
msgid "read %1"
|
||
msgstr "%1 ਪੜ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
|
||
#| msgid "copy of %1"
|
||
msgid "copy %1"
|
||
msgstr "%1 ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
|
||
#| msgid "finding optimal blocksize"
|
||
msgid "finding optimal block size"
|
||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||
msgid "optimal block size is %1"
|
||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
|
||
#| msgid "%1 of %2 read"
|
||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||
msgstr "%1 (%2 B) ਪੜ੍ਹੇ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
|
||
#| msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||
msgstr "%1 (%2 B) ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||
#| msgid "rollback last transaction"
|
||
msgid "roll back last transaction"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
|
||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
|
||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
|
||
msgid "set partition type on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
|
||
msgid "new partition type: %1"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
|
||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
|
||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
|
||
msgid "%1 of %2 read"
|
||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
|
||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
|
||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
|
||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||
msgid "calibrate %1"
|
||
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
|
||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
|
||
msgid "requested start: %1"
|
||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
|
||
msgid "requested end: %1"
|
||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
|
||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
|
||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
|
||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਥਾਂ 0x1c ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
|
||
msgid "Error trying to open %1"
|
||
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
|
||
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||
msgstr "ntfs ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ਸੈਕਟਰ ਦਾ ਨੰਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
|
||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
|
||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
|
||
msgid "_Clear All Operations"
|
||
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
|
||
msgid "_Apply All Operations"
|
||
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
||
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
||
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||
msgid "Format %1 as %2"
|
||
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
||
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
||
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
||
msgid "resize/move %1"
|
||
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||
"anyway"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
||
msgid "Move %1 to the right"
|
||
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
||
msgid "Move %1 to the left"
|
||
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "ਵਰਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "ਫਲੈਗ਼"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
||
#. * means that this space on the disk device does
|
||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||
#. * other words unallocated.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:125
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
||
#. * means that this space within this partition does
|
||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||
#. * is in other words unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:132
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
||
#. * means that the space within this partition will not
|
||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:155
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ਵਰਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:156
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:196
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 B"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:201
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:206
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:211
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:216
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
|
||
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
|
||
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
|
||
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
|
||
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
|
||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||
#. * see this file.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:361
|
||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||
msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:373
|
||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:385
|
||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
||
msgid "_Refresh Devices"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:144
|
||
msgid "_Devices"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||
msgid "Device _Information"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:175
|
||
msgid "Pending _Operations"
|
||
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
||
msgid "_File System Support"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
||
msgid "_Create Partition Table"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:190
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:203
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:215
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:225
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:247
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:261
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
||
msgid "Undo Last Operation"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:281
|
||
msgid "Apply All Operations"
|
||
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:303
|
||
#| msgid "_View"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:319
|
||
msgid "_Resize/Move"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:343
|
||
msgid "_Format to"
|
||
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:352
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:358
|
||
msgid "_Mount on"
|
||
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
||
msgid "M_anage Flags"
|
||
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
||
msgid "C_heck"
|
||
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:375
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:445
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ:"
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
||
#| msgid "Partition"
|
||
msgid "Partition table:"
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "ਹੈੱਡ:"
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||
#| msgid "Sectors/Track:"
|
||
msgid "Sectors/track:"
|
||
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:506
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
|
||
|
||
#. sector size
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:522
|
||
#| msgid "Total Sectors:"
|
||
msgid "Sector size:"
|
||
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:721
|
||
msgid "%1 operation pending"
|
||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:775
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
|
||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
|
||
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:832
|
||
msgid "_Swapoff"
|
||
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:838
|
||
msgid "_Swapon"
|
||
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
|
||
msgid "%1 - GParted"
|
||
msgstr "%1 - GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
||
msgid "No devices detected"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
|
||
#| msgid "Create partition table on %1"
|
||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
|
||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create partition table on %1"
|
||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
||
#| msgid "_Create Partition Table"
|
||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ --> ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
|
||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||
msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
||
msgid "Documentation is not available."
|
||
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
|
||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
|
||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
||
"Punjabi Open Source Teamhttp://www.satluj.org/"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr[0] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
||
msgid ""
|
||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||
"partition first."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
|
||
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
|
||
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
|
||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
|
||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
|
||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
|
||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
|
||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
|
||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
|
||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
|
||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
|
||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
|
||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||
"advised to unmount them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
|
||
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
||
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
||
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
|
||
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
|
||
msgid ""
|
||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||
"with this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
|
||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
|
||
msgid "Activating swap on %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
|
||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
|
||
msgid "Could not activate swap"
|
||
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
|
||
msgid "Unmounting %1"
|
||
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
|
||
msgid ""
|
||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||
"with this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
|
||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
|
||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
||
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
||
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
|
||
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
|
||
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
|
||
msgid ""
|
||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||
"or enabled swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
|
||
msgid ""
|
||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
|
||
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||
"new partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
|
||
msgid "Error while creating partition table."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
|
||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
|
||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
|
||
msgid "Apply operations to device"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. create mount point...
|
||
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
|
||
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
|
||
msgid "mount %1 on %2"
|
||
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:157
|
||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
|
||
msgid "unmount %1"
|
||
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
|
||
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:105
|
||
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:124
|
||
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:38
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕਰ "
|
||
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. simulation..
|
||
#: ../src/ntfs.cc:125
|
||
msgid "run simulation"
|
||
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#. real resize
|
||
#: ../src/ntfs.cc:132
|
||
msgid "real resize"
|
||
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
|
||
|
||
#. grow the mounted file system..
|
||
#: ../src/xfs.cc:168
|
||
msgid "grow mounted file system"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#. copy file system..
|
||
#: ../src/xfs.cc:284
|
||
msgid "copy file system"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Round to cylinders"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
||
#~ msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying all listed operations."
|
||
#~ msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "read %1 sectors"
|
||
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "copy %1 sectors"
|
||
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 sectors read"
|
||
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 sectors copied"
|
||
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
||
#~ msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||
#~ "devices:"
|
||
#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
|
||
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
|
||
#~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
|
||
#~ msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
|
||
#~ "occupies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
|
||
#~ "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Features"
|
||
#~ msgstr "ਫੀਚਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Label"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Features"
|
||
#~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set Disklabel"
|
||
#~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "1 operation pending"
|
||
#~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
#~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
|