1208 lines
32 KiB
Plaintext
1208 lines
32 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of gparted.
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
#
|
|
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 19:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 18:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:65
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:999
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
msgstr "Prosti prostor prej (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
|
msgstr "Nova velikost (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
msgstr "Prosti prostor potem (MiB):"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Spremeni velikost"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:217
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
msgstr "Nastavi tabelo razdelkov na %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
|
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
|
msgstr "Tabela razdelkov so podatki shranjeni na poznanem delu diska, ki označujejo, kje se začne vsak razdelek in koliko sektorjev zaseda."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
msgstr "Če želite ustvariti razdelke na tem disku, potrebujete tabelo razdelkov."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|
msgstr "Privzeto GParted ustvari tabelo razdelkov msdos."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
|
msgid "Select new labeltype:"
|
|
msgstr "Izberite novo vrsto tabele razdelkov:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
msgstr "OPOZORILO: Ustvarjanje nove tabele razdelkov bo izbrisalo vse podatke na %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1709
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Prilepi %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Podatki o %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Opozorilo:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. filesystems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
msgstr "Datotečni sistem:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:403
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Porabljeno:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Neporabljeno:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Zastavice:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:411
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pot:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "Zaposlen (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Priklopljen v %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "Ni zaposlen (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Ni aktiven"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Ni priklopljeno"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
msgstr "Prvi sektor:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
msgstr "Zadnji sektor:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:464
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
msgstr "Skupaj sektorjev:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Ustvari nov razdelek"
|
|
|
|
#. checkbutton..
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
msgstr "Zaokroži na cilindre"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Ustvari kot:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:73
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Primarni razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Logični razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:79
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Razširjeni razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Nov razdelek #%1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Spremeni velikost %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "Uveljavljanje pridržanih operacij"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
msgstr "Uveljavi vse naštete operacije."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr "Odvisno od količine in vrste operacij lahko to traja dalj časa."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Zaključene operacije:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "%1 od %2 operacij zaljučenih"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "_Shrani podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operacija je preklicana"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
|
msgstr "Vse operacije so se uspešno zaključile"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
|
msgid "%1 warnings"
|
|
msgstr "%1 opozoril"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "Med opravljanjem operacije je prišlo do napake"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr "Za več informacij si oglejte podrobnosti."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "POMEMBNO"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr "Če želite podporo, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr "Za več informacij si oglejte %1."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno operacijo?"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
msgstr "Preklicanje operacije lahko povzroči HUDO škodo datotečnemu sistemu."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Nadaljuj operacijo"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Prekliči operacijo"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Shrani podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Zmožnosti"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Zaznaj"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Beri"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Skrči"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premakni"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Preveri"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
|
msgid "Read Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Ni na voljo"
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "Upravljaj z zastavicami na %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:204
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "neprepoznan"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:259
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr "Razdelek ne more biti dolžine %1 sektorjev"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:267
|
|
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
|
msgstr "Razdelek, ki ima več porabljenih sektorjev (%1) kot je njegova dolžina (%2) ni veljaven"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr "sporočilo libparted"
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:677
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Možni razlogi so:"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:679
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
|
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:681
|
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
|
msgstr "Datotečni sistem je neznan programu GParted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:683
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (neformatiran)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:779
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:797
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
msgstr "Ni mogoče brati vsebine tega datotečnega sistema!"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:799
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "Zaradi tega nekatere operacije lahko ne bodo na voljo."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "Ustvari prazen razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:975
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "pot: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:976
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1981
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "začetek: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:977
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "konec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:978
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1007
|
|
#: ../src/linux_swap.cc:58
|
|
#: ../src/xfs.cc:230
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "izbriši particijo"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1108
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1126
|
|
msgid "move filesystem to the left"
|
|
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1128
|
|
msgid "move filesystem to the right"
|
|
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1131
|
|
msgid "move filesystem"
|
|
msgstr "premakni datotečni sistem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1133
|
|
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
|
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako pozicijo. preskakovanje te operacije"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr "izvedi resničen premik"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "uporablja libparted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1232
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1297
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1300
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr "premakni razdelek desno"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1303
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "premakni razdelek levo"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1309
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1312
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "premakni razdelek desno in ga povečaj iz %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1315
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "premakni razdelek desno in ga skrči iz %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "premakni razdelek levo in ga povečaj iz %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "premakni razdelek levo in ga skrči iz %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1336
|
|
msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation"
|
|
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in pozicijo. preskakovanje te operacije"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1346
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "stari začetek: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "stari konec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "nov začetek: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1404
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "nov konec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
|
|
msgid "shrink filesystem"
|
|
msgstr "skrči datotečni sistem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1433
|
|
msgid "grow filesystem"
|
|
msgstr "povečaj datotečni sistem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
|
|
msgid "resize filesystem"
|
|
msgstr "spremeni velikost datotečnemu sistemu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
|
|
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
|
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost. preskakovanje te operacije"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1479
|
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "povečanje ni na voljo za ta datotečni sistem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
|
msgstr "cilj je manjši kot izvorni razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
|
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1556
|
|
msgid "perform readonly test"
|
|
msgstr "izvedi test samo za branje"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
|
msgstr "preberi %1 sektorjev"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
|
msgstr "kopiraj %1 sektorjev"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekund"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
msgstr "optimalna velikost bloka je %1 sektorjev (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1679
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
|
msgstr "%1 sektorjev prebranih"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1679
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
|
msgstr "%1 sektorjev prebranih"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
|
msgid "rollback last transaction"
|
|
msgstr "povrni zadnjo transakcijo"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1717
|
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr "preveri datotečni sistem %1 za napakami in (če je možno) jih popravi"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
|
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "preverjana za ta datotečni sistem ni mogoče"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1751
|
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
|
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1773
|
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
|
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1901
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "%1 od %2 prebranih"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1901
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "preberi %1 sektorjev z uporabo velikosti bloka %2 sektorjev"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "kopiraj %1 sektorjev z uporabo velikosti bloka %2 sektorjev"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr "kalibriraj %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr "izračunaj novo velikost in pozicijo %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr "zahtevan začetek: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2011
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr "zahtevan konec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
|
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
|
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:151
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "_Razveljavi zadnjo operacijo"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:157
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr "_Počisti vse operacije"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:162
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr "_Uveljavi vse operacije"
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "kopija %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "Kopiraj %1 v %2 (začetek pri %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "Kopiraj %1 v %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "Formatiraj %1 kot %2"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "spremeni velikost/premakni %1"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
|
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
|
msgstr "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo. vseeno sledi nadaljevanje"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr "Premakni %1 desno"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr "Premakni %1 levo"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Povečaj %1 iz %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Skrči %1 iz %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Premakni %1 desno in ga povečaj iz %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Premakni %1 desno in ga skrči iz %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Premakni %1 levo in ga povečaj iz %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Premakni %1 levo in ga skrči iz %2 na %3"
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Priklopna točka"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Porabljeno"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Neporabljen"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Zastavice"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "nedodeljen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "neformatiran"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "porabljeno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "neporabljen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:143
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:148
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:153
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:158
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:163
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "_Osveži naprave"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "_Naprave"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
|
msgid "_Show Features"
|
|
msgstr "_Prikaži zmožnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:165
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "Podatki o _napravi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:172
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "Pridržane _operacije"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Po_gled"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:177
|
|
msgid "_Set Disklabel"
|
|
msgstr "_Nastavi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:179
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Naprava"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:183
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:192
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoč"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:206
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:211
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Izbriši izbran razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:221
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:235
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:245
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr "Uveljavi vse operacije"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:287
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Formatiraj v"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Odklopi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:326
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "_Priklopi v"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:333
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr "Up_ravljaj zastavice"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Podatki o napravi"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:395
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:432
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
|
msgstr "Vrsta tabele razdelkov:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:440
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Glave:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:448
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
msgstr "Sektorjev/sled:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:456
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Cilindri:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:629
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "Ni mogoče dodati te operacije na seznam."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
|
msgid "%1 operations pending"
|
|
msgstr "%1 operacij pridržanih"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:657
|
|
msgid "1 operation pending"
|
|
msgstr "1 operacija pridržana"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:705
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Ali želite končati GParted?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:712
|
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr "%1 operacij je trenutno pridržanih."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
|
msgstr "1 operacija je trenutno pridržana."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:734
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Odklopi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:759
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr "_Izključi izmenjavo"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr "_Vključi izmenjavo"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:909
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:955
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Skeniranje vseh naprav ..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:971
|
|
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
msgstr "Jedro ne more ponovno prebrati tabele razdelkov na naslednjih napravah:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:978
|
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
msgstr "Zaradi tega boste imeli samo omejen dostop do teh naprav. Odklopite vse priklopljene razdelke na napravi za popoln dostop."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Nobena naprava ni bila zaznana"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|
msgstr "Oprostite, še ni implementirano."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1107
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|
msgstr "Prosim, obiščite http://gparted.sf.net za več informacij in podporo."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1178
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti več kot %1 primarnih razdelkov"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
|
|
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
|
msgstr "Če želite več razdelkov, morate najprej ustvariti razširjeni razdelek. Tak razdelek lahko vsebuje druge razdelke. Ker pa je razširjeni razdelek tudi primarni razdelek, je možno, da boste morali odstraniti najprej odstraniti primarni razdelek."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "Prosimo, odklopite katerikoli logični razdelek, ki ima številko večjo od %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1383
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1390
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "Ibriši %1 (%2, %3)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|
msgstr "Tega datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1558
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
|
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
|
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
|
|
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Svetovano vam je, da jih odklopite ročno."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "Izključevanje izmenjave na %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "Vključevanje izmenjave na %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "Ni mogoče izključiti izmenjave"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "Ni mogoče vključiti izmenjave"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "Odklapljanje %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
|
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustvariti tabelo razdelkov %1 na %2?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
|
msgstr "Ta operacija bo uničila vse podatke na %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
|
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem nove tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržane operacije?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|
msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
msgstr "Uveljavi operacije na trdem disku"
|
|
|
|
#. create mountpoint...
|
|
#: ../src/jfs.cc:146
|
|
#: ../src/xfs.cc:147
|
|
#: ../src/xfs.cc:238
|
|
#: ../src/xfs.cc:245
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:153
|
|
#: ../src/xfs.cc:154
|
|
#: ../src/xfs.cc:252
|
|
#: ../src/xfs.cc:261
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "priklopi %1 v %2"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:162
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z omogočeno zastavico 'povečaj velikost'"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:180
|
|
#: ../src/xfs.cc:176
|
|
#: ../src/xfs.cc:285
|
|
#: ../src/xfs.cc:306
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "odklopi %1"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:200
|
|
#: ../src/xfs.cc:196
|
|
#: ../src/xfs.cc:326
|
|
#: ../src/xfs.cc:349
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "Za zagon programa GParted so potrebni root privilegiji"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|
msgstr "Ker je GParted lahko orožje za množično uničevanje, ga lahko zažene samo root."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:120
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "zaženi simulacijo"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:127
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "resnična sprememba velikosti"
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:162
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
|
msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem"
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:269
|
|
msgid "copy filesystem"
|
|
msgstr "kopiraj datotečni sistem"
|
|
|