1428 lines
38 KiB
Plaintext
1428 lines
38 KiB
Plaintext
# translation of gparted.HEAD.po to Latvian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 18:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
|
#| msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|
msgstr "Veido, pārkārto un dzēš partīcijas"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
|
#| msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
|
msgstr "Gparted partīciju redaktors"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
|
msgstr "Jaunais izmērs (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):"
|
|
|
|
#. add checkbutton
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
msgstr "Noapaļot līdz cilindriem"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Mainīt"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Minimālais izmērs %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Maksimālais izmērs %1 MiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
|
|
#| msgid "Create new Partition"
|
|
msgid "Create partition table on %1"
|
|
msgstr "Izveidot partīciju tabulu uz %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
|
|
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|
#| msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|
msgid "Default is to create an msdos partition table."
|
|
msgstr "Pēc noklusējuma rada msdos partīciju tabulu."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Paplašināts"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
|
|
#| msgid "Select new labeltype:"
|
|
msgid "Select new partition table type:"
|
|
msgstr "Izvēlēties jaunu partīciju tabulas tipu:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
|
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Izveidot"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Ielīmēt %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Informācija par %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Brīdinājums:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. file systems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
|
#| msgid "Filesystem:"
|
|
msgid "File System:"
|
|
msgstr "Failsistēma:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Izmantots:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Neizmantots:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Karogi:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ceļš:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Statuss:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskā partīcija ir pieontēta)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktīvs"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Piemontēts uz %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "Nav aizņemts( nav piemontēto loģisko partīciju)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Nav aktīvs"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Nav piemontēts"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
|
|
#| msgid "DiskLabelType:"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiķete:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
msgstr "Pirmais sektors:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
msgstr "Pēdējais sektors:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
msgstr "Sektori kopā:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
|
#| msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
msgid "Set partition label on %1"
|
|
msgstr "Uzstādīt partīcijas nosaukumu %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu partīciju"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Izveidot kā:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Primārā partīcija"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Loģiskā partīcija"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Paplašināta partīcija"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Jauna partīcija #%1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru/Pārvietot %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "Izpildīt izvēlētās darbības"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
msgstr "Izpildīt visas izvēlētās darbības."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakarā ar operāciju lielo skaitu un tipu, šis process var aizņemt daudz "
|
|
"laika."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Izpildītās darbības:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaļas"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "_Saglabāt detaļas"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|
#| msgid "Operation canceled"
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Darbība atsaukta"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|
#| msgid "All operations succesfully completed"
|
|
msgid "All operations successfully completed"
|
|
msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
|
#| msgid "Warning:"
|
|
msgid "%1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "%1 brīdinājums"
|
|
msgstr[1] "%1 brīdinājumi"
|
|
msgstr[2] "%1 brīdinājumu"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "Kļūme izpildot izvēlētās darbības"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
#| msgid "See the details for more information"
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
|
#| msgid "See the details for more information"
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
#| msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
|
msgstr "dARBĪBAS apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt failsistēmu."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Turpināt darbību"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Atcelt darbību"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Saglabāt detaļas"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
|
|
#| msgid "Save Details"
|
|
msgid "GParted Details"
|
|
msgstr "GParted papildus informācija"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
|
#| msgid "GParted"
|
|
msgid "Libparted"
|
|
msgstr "Libparted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
|
|
msgid "EXECUTING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
|
|
msgid "SUCCESS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "KĻŪDA"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/P"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
|
#| msgid "Filesystem"
|
|
msgid "File System Support"
|
|
msgstr "Failsistēmu atbalsts"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
#| msgid "Filesystem"
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Failsistēma"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Palielināt"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Samazināt"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pārvietot"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Pārbaudīt"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiķete"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
|
msgid "Required Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
|
|
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
|
"of file systems and limitations in the required software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
|
|
#| msgid "Not active"
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nav pieejams"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Apzīmējumi"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
|
|
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "Apstrādāt karogus uz %1 "
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:195
|
|
#| msgid "Unmounting %1"
|
|
msgid "Scanning %1"
|
|
msgstr "Skenē %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:215
|
|
#| msgid "Unmounting %1"
|
|
msgid "Confirming %1"
|
|
msgstr "Apliecina %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:235
|
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:271
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "neatpazīta"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:352
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:360
|
|
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:824
|
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:840
|
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:863
|
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no file system found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:870
|
|
#| msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "Neiespējami noteikt failssistēmu! Iespējamie iemesli:"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:872
|
|
#| msgid "The filesystem is damaged"
|
|
msgid "The file system is damaged"
|
|
msgstr "Failsistēma ir bojāta"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:874
|
|
#| msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
|
msgstr "Failsistēma nav zināma GParted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:876
|
|
#| msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
|
msgstr "Failsistēma nav pieejama (noformatēta)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:977
|
|
#| msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
msgid "Unable to find mount point"
|
|
msgstr "Nevar atrast montēšanas punktu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:995
|
|
#| msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt failsistēmas saturu!"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:997
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "Sakarā ar šo, dažas operācijas var būt nepieejamas."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "Izveidot tukšu partīciju"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1177 ../src/GParted_Core.cc:2260
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "ceļš: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 ../src/GParted_Core.cc:2261
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "sākums: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1179 ../src/GParted_Core.cc:2262
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "beigas: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 ../src/GParted_Core.cc:2263
|
|
#| msgid "size: %1"
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "izmērs: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1210 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
|
#| msgid "create new %1 filesystem"
|
|
msgid "create new %1 file system"
|
|
msgstr "izveidot jaunu failsistēmu %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
|
|
#| msgid "set partitiontype"
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "dzēst partīciju"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
|
#| msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
|
msgstr "Notīrīt partīcijas nosaukumu no %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1271
|
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1367
|
|
#| msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
|
#| msgid "move filesystem."
|
|
msgid "move file system to the left"
|
|
msgstr "pārvietot failsistēmu pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1398
|
|
#| msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgid "move file system to the right"
|
|
msgstr "pārvietot failsistēmu pa labi"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
|
#| msgid "move filesystem."
|
|
msgid "move file system"
|
|
msgstr "pārvietot failsistēmu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
|
#| msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
|
|
msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1569
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "mainīt partīcijas izmēru/pārvietot to"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1575
|
|
#| msgid "set partitiontype"
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "pārvietot partīciju pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1584
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
|
|
#| msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1618
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "vecais sākums: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1619
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "vecās beigas: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
|
|
#| msgid "old size: %1"
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "vecais izmērs: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1679 ../src/GParted_Core.cc:2341
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "jaunais sākums: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1680 ../src/GParted_Core.cc:2342
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "jaunās beigas: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1681 ../src/GParted_Core.cc:2343
|
|
#| msgid "new size: %1"
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "jaunais izmērs: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
|
|
#| msgid "shrink filesystem"
|
|
msgid "shrink file system"
|
|
msgstr "samazināt failsistēmu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
|
#| msgid "grow filesystem"
|
|
msgid "grow file system"
|
|
msgstr "palielināt failsistēmu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1712
|
|
#| msgid "shrink filesystem"
|
|
msgid "resize file system"
|
|
msgstr "mainīt failsistēmas izmēru"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1715
|
|
#| msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
|
|
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
|
|
#| msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
|
msgstr "palielināt failsistēmu, līdz tā piepilda partīciju"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
|
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
|
#| msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
msgstr "kopēt failsistēmu no %1 uz %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
|
|
msgid "perform read-only test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1882
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1882
|
|
#| msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
|
msgstr "kopēt %1 sektoru"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekundes"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
|
|
#| msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
|
#| msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
|
msgstr "%1 sektori nokopēti"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1965
|
|
msgid "rollback last transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1992
|
|
#| msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr "pārbaudīt failsistēmas kļūdas uz %1 un ja iespējams, tad izlabot tās"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
|
#| msgid "set partitiontype"
|
|
msgid "set partition type on %1"
|
|
msgstr "uzstādīt partīcijas tipu kā %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
|
|
#| msgid "set partitiontype"
|
|
msgid "new partition type: %1"
|
|
msgstr "jaunās partīcijas tips: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2080
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2080
|
|
#| msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 no %2 nokopēts (%3 atlicis)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181
|
|
#| msgid "%1 of %2 moved"
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "%1 no %2 nolasīts"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1 no %2 nokopēts"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
|
|
#| msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
|
|
#| msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "Kļūda rakstot %1 sektora bloku"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "Kļūda lasot %1 sektora bloku"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
|
|
#| msgid "Paste %1"
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr "kalibrēt %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
|
#| msgid "old start: %1"
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2291
|
|
#| msgid "old end: %1"
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2292
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2416
|
|
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
|
|
#| msgid "Undo last operation"
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
|
|
#| msgid "Clear operationslist"
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr "_Notīrīt darbību sarakstu"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
|
|
#| msgid "Apply all operations"
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr "Uzstādīt vis_as darbības"
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "kopēt no %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "kopēt %1 uz %2(sākt no %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "Kopēt %1 uz %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
|
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|
#| msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
|
msgstr "Pārbaudīt un salabot failsistēmu (%1) uz %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "Formatēt %1 kā %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
|
#| msgid "New Partition #%1"
|
|
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
|
|
#| msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
#| msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
|
|
msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
|
|
#| msgid "Resize %1 from %2 to %3"
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Palielināt %1 izmēru no %2 uz %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
|
|
#| msgid "Resize %1 from %2 to %3"
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Samazināt %1 izmēru no %2 uz %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partīcija"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
#| msgid "Mountpoint"
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Montēšanas punkts"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Izmantots"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Neizmantots"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Karogi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:118
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "neizvietots"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:119
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nezināms"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:120
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "nenofarmatēts"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:137
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "izmantots"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:138
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "neizmantots"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:178
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:183
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:188
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:193
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:198
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:334
|
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:343
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:352
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
|
#| msgid "_Refresh devices"
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "Atjaunināt ie_rīci"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
|
#| msgid "Devices"
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "_Ierīces"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_ediģēt"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
|
#| msgid "Harddisk Information"
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "Ierīces _informācija"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
|
#| msgid "Continue Operation"
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "Sarind_otās darbības"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Skats"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
|
#| msgid "Filesystem"
|
|
msgid "_File System Support"
|
|
msgstr "_Failsistēmas atbalsts"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:182
|
|
#| msgid "Create new Partition"
|
|
msgid "_Create Partition Table"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu partī_ciju tabulu"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Ierīce"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Partīcija"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:193
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Saturs"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:201
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Palīdzība"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:215
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu partīciju izvēlētajē, bet neizmantotajā apgabalā"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Izdzēst izvēlēto partīciju"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:242
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Pārvietot vai mainīt izvēlētās partīcijas izmēru"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:251
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlēto partīciju uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Ielikt partīciju no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:268
|
|
#| msgid "Undo last operation"
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Atcelt pēdējo darbību"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:276
|
|
#| msgid "Apply all operations"
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr "Izpildīt visas darbības"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Formatēt uz"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
|
#| msgid "unmount"
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Nomontēt"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
|
#| msgid "mount on"
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "Pie_montēt uz"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
|
#| msgid "manage flags"
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr "_Apstrādāt karogus"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:362
|
|
#| msgid "Check"
|
|
msgid "C_heck"
|
|
msgstr "_Pārbaudīt"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:367
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Etiķete"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:429
|
|
#| msgid "Harddisk Information"
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Ierīces informācija"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modelis:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:474
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
|
msgstr "Diska iezīmes tips:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Galviņas:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
msgstr "Sektori/celiņi:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Cilindri:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:677
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:702
|
|
#| msgid "%1 operations pending"
|
|
msgid "%1 operation pending"
|
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
|
msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi"
|
|
msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi"
|
|
msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Iziet no GParted?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
|
#| msgid "1 operation is currently pending."
|
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi."
|
|
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi."
|
|
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:788
|
|
#| msgid "unmount"
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Nomontēt"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
|
#| msgid "swapoff"
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr "_Swapoff"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:819
|
|
#| msgid "swapon"
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr "_Swapon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Analizēju visas ierīces..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
|
|
#| "devices:"
|
|
msgid ""
|
|
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
|
"devices:"
|
|
msgstr "Kodols nevar pārlasīt partīcijtabulas sekojošām ierīcēm:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakarā ar šo, Jums būs limitēta pieeja šai ierīcei. Lai iegūtu pilnu pieeju, "
|
|
"nomontējiet piemontētās partīcijas uz ierīces."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Nav atrastas ierīces"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "GNOME partīciju redaktors"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Gvido Sprogis <gvido.sprogis@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 prmārās partīcijas"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja Jūs vēlaties vairāk partīciju, tad Jums vispirms vajadzētu izveidot "
|
|
"paplašinātu partīciju. Šāda partīcija var saturēt citas partīcijas. Tā kā "
|
|
"paplašinātā partīcija var būt arī galvenā partīcija, iespējams būtu "
|
|
"nepieciešams noņemt vispirms galveno partīciju."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Nevar izdzēst %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "Lūdzu, nomontējiet visas loģiskās partīcijas, kuru numuri ir lielāki par %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst %1?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "Pēc izdzēšanas šī partīcija vairs nebūs pieejama kopēšanai."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "Dzēšs %1 (%2, %3)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
|
#| msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
|
msgstr "Nevar formatēt šo failsistēmu uz %1."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
|
|
#| msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "%1 failsitēmai ir nepieciešama vismaz %2 partīcija."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
|
#| msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "%1 failsistēmas partīcijas maksimālais izmērs ir %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
|
#| msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
|
msgstr "Partīciju nevarēja nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You "
|
|
#| "are advised to unmount them manually."
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iespējams citas partīcijas ir piemontētas pie šī montēšanas punkta. "
|
|
"Ieteicams būtu tās nomontēt."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "Deaktivizē swap uz %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "Aktivizē swap uz %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "Nevarēja deaktivizēt swap"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "Nevarēja aktivizēt swap"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "Nomontē %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Nebija iespējams nomontēt %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "montē %1 uz %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "Nebija iespējams montēt %1 uz %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
|
#| msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
msgid "Error while creating partition table."
|
|
msgstr "Kļūda veidojot partīciju tabulu."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt atsīmētās darbības?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
|
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
|
|
#| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
|
msgstr "Ieteicams izceidot datu rezerves kopiju, pirms turpināt."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
|
|
#| msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
msgid "Apply operations to device"
|
|
msgstr "Izpildīt drbības ierīcei"
|
|
|
|
#. create mount point...
|
|
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
|
|
#| msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr "radit pagaidu montesanas punktu (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "montet no %1 uz %2"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:156
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "pārmontēt %1 uz %2 ar aktivizētu 'resize' karogu"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "nomontēt %1"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
|
|
#| msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr "noņemt pagaidu montēšanas punktu (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|
msgid ""
|
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tā kā GParted var būt masu iznīcināšanas ierocis, tikai root lietotājs var to "
|
|
"izmantot."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:124
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "palaist simulaciju"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:131
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "reāla izmēra maiņa"
|
|
|
|
#. grow the mounted file system..
|
|
#: ../src/xfs.cc:167
|
|
#| msgid "grow mounted filesystem"
|
|
msgid "grow mounted file system"
|
|
msgstr "palielināt piemontēto failsistēmu"
|
|
|
|
#. copy file system..
|
|
#: ../src/xfs.cc:275
|
|
#| msgid "copy filesystem"
|
|
msgid "copy file system"
|
|
msgstr "kopēt failsistēmu"
|
|
|