1210 lines
33 KiB
Plaintext
1210 lines
33 KiB
Plaintext
# translation of gparted.
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
# Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 15:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "GNOME editor oddielov"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
|
msgstr "Nová veľkosť (MB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
msgstr "Nastaviť menovku disku na %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menovka disku je časť z údajov uložených na disku na dobre známom mieste, "
|
|
"indikuje kde každý oddiel začína a ako veľa sektorov zaberá."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
msgstr "Potrebujete menovku disku, ak chcete vytvoriť oddiel na tomto disku."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|
msgstr "Predvolene vytvára GParted msdos menovky disku."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
|
msgid "Select new labeltype:"
|
|
msgstr "Zvoliť nový typ menovky:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
msgstr "UPOZORNENIE: Vytváranie novej menovky disku zmaže všetky údaje na %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Vložiť %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Informácie o %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Upozornenie:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. filesystems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
msgstr "Súborový systém:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Použitých:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Voľných:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Označenia:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívny"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Pripojený na %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Neaktívny"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Nepripojené"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
msgstr "Prvý sektor:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
msgstr "Posledný sektor:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
msgstr "Celkovo sektorov:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový oddiel"
|
|
|
|
#. checkbutton..
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Vytvoriť ako:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Primárny oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Logický oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Rozširujúci oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Nový oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť %s"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "Aplikujú sa čakajúce operácie"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
msgstr "Aplikujú sa všetky operácie v zozname."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Dokončené operácie:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "%1 z %2 operácií dokončených"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "_Uložiť detaily"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operácia bola zrušená"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
|
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
|
msgid "%1 warnings"
|
|
msgstr "%1 upozornení"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas aplikovania operácií"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr "Pozrite podrobnosti pre viac informácií."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "DÔLEŽITÉ"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr "Pozrite %1 pre viac informácií."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
msgstr "Ruší sa operácia, možná príčina vážne poškodenie súborového systému."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Pokračovať v operácii"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Zrušiť operáciu"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Uložiť detaily"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funkcie"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Súborový systém"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Zistiť"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čítať"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Skontrolovať"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
|
msgid "Read Label"
|
|
msgstr "Čítať menovku"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupná"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nedostupná"
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "Spravovať označenia na %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:217
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:272
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:280
|
|
msgid ""
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:343
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr "správa libparted"
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:701
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody:"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:703
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
|
msgstr "Súborový systém je poškodený"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:705
|
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
|
msgstr "Súborový systém je neznámy v GParted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:803
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:931
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "umiestnenie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "začiatok: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "koniec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
msgstr "vytvoriť nový súboprový systém %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "odstrániť oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr "presúvanie požaduje aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
|
|
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
|
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
|
msgid "move filesystem to the left"
|
|
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
|
msgid "move filesystem to the right"
|
|
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
|
msgid "move filesystem"
|
|
msgstr "presunúť súborový systém"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
|
msgid ""
|
|
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"nový a starý súborový systém má rovnakú pozíciu. preskakuje sa táto operácia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr "vykonať skutočný presun"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "používa libparted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr "zmena veľkosti požaduje aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr "presunúť oddiel doprava"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "presunúť oddiel doľava"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"nový a starý oddiel ma rovnakú veľkosť a pozíciu, preskakuje sa táto operácia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "starý začiatok: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "starý koniec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "nový začiatok: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "nový koniec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
|
msgid "shrink filesystem"
|
|
msgstr "zmenšiť súborový systém"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
|
|
msgid "grow filesystem"
|
|
msgstr "zväčšiť súborový systém"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
|
msgid "resize filesystem"
|
|
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
|
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"nový a starý súborový systém má rovnakú veľkosť. preskakuje sa táto operácia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgstr "zväčšiť súborový systém na zaplenie oddielu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "zväčšovanie nie je dostupné pre tento súborový systém"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
|
msgstr "cieľ je menší ako zdrojový oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
|
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
|
|
msgid "perform readonly test"
|
|
msgstr "vykonať len skúšku čítania"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr "používa vnutorný algoritmus"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
|
msgstr "čítať %1 sektorov"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
|
msgstr "kopírovať %1 sektorov"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť bloku"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekúnd"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
msgstr "optimálna veľkosť bloku je %1 sektorov (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
|
msgstr "%1 sektorov prečítaných"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
|
msgstr "%1 sektorov skopírovaných"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
|
|
msgid "rollback last transaction"
|
|
msgstr "vrátiť späť poslednú operáciu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr "skontrolovať súborový systém v %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "kontrolovanie nie je dostupné pre tento súborový systém"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
|
msgstr "nastaviť typ oddielu na %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
|
msgstr "nový typ oddielu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "%1 z %2 prečítaných"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "čítať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "kopírovať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov v sektore %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "Chyba počas čítania blokov v sektore %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr "požadovaný koniec: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
|
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
|
msgstr "aktualizuje sa sektor zavádzača súborového systému %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr "_Vymazať všetky operácie"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "kopírovať z %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "Kopírovať %1 do %2 (začať na %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "Kopírovať %1 do %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
|
|
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
|
|
msgstr "Skontrolovať a opraviť súborový systém (%1) na %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "Vytvoriť %1 #%2 (%3, %4) na %5"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "Formátovať %1 ako %2"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"nový a starý oddiel ma rovnakú veľkosť a pozíciu, pokračuje sa akokoľvek"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr "Presunúť %1 doprava"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr "Presunúť %1 doľava"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Prípojný bod"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Menovka"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Použitých"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Voľných"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Označenia"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "nealokované"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznáme"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "nenaformátované"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "použitých"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "voľných"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:143
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:148
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:153
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:158
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:163
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:133
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "_Obnoviť zariadenia"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "Z_ariadenia"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
|
msgid "_Show Features"
|
|
msgstr "_Zobraziť funkcie"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "_Informácie o zariadení"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "Čakajúce _operácie"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
|
msgid "_Set Disklabel"
|
|
msgstr "_Nastaviť menovku disku"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "Z_ariadenie"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "O_ddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:193
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:207
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nealokovanom mieste"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:212
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Odstrániť označený oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:231
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať označené oddiely do schránky"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:236
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr "Aplikovať všetky operácie"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:288
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Formátovať na"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:321
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Odpojiť"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:327
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "_Pripojiť k"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:334
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr "S_pravovať označenia"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
|
msgid "C_heck"
|
|
msgstr "S_kontrolovať"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:393
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Informácie o zariadení"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:401
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
|
msgstr "Typ menovky disku:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:446
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Hlavičky:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:454
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
msgstr "Sektory/stopa:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:462
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Cylindre:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:637
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "Nemohla byť pridaná do zoznamu táto operácia."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:663
|
|
msgid "%1 operations pending"
|
|
msgstr "%1 operácií čaká"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:665
|
|
msgid "1 operation pending"
|
|
msgstr "1 operácia čaká"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Ukončiť GParted?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr "%1 operácií práve čaká."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
|
msgstr "1 operácia práve čaká."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Odpojiť"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:767
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr "_Vypnúť swap"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr "_Zapnúť swap"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:967
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Prezerajú sa všetky zariadenia..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
|
msgid ""
|
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jadro nie je schopné znovu čítať tabuľky oddielov na nasledujúcich "
|
|
"zariadenia:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
|
msgid ""
|
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvôli tomu budete mať len obmedzený prístup k týmto zariadeniam. Na získanie "
|
|
"plného prístupu odpojte všetky pripojené oddiely k zariadeniu."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Detekované žiadne zariadenia"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|
msgstr "Prepáčte, ešte nie je zahrnuté."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre viac informácií a podporu navštívte, prosím, http://gparted.sf.net."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak chcete viac oddielov, tak by ste mali najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. "
|
|
"Taký oddiel môže obsahovať ostatné oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež "
|
|
"primárny oddiel, tak bude nutné odstrániť najprv primárny oddiel."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddily, ktoré majú čislo väčšie ako %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "Po odstránení tohto oddielu nebude viac dostupný na kopírovanie."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|
msgstr "Nemožno formátovať tento súborový systém na %1."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel aspoň %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
|
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "Deaktivuje sa swap na %s"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "Aktivuje sa swap na %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "Nemohol byť deaktivovaný swap"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "Nemohol byť aktivovaný swap"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "Odpájam %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Nemohol byť odpojený %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "pripája sa %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "Nemohla byť pripojená %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete vytvoriť %1 menovku disku na %2?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
|
msgstr "Táto operácia zničí všetky údaje na %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
|
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
msgstr "Chyba počas nastavovania novej menovky disku"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete aplikovať čakajúce operácie?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|
msgstr "Je doporučované zálohovať cenné údaje pred pokračovaním."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
msgstr "Aplikovať operácie na pevný disk"
|
|
|
|
#. create mountpoint...
|
|
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "vytvoriť dočasný prípojný bod (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "pripojiť %1 na %2"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:162
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "znova pripojiť %1 na %2 so zapnutým 'resize' označením"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "odpojiť %1"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "odstrániť dočasný prípojný bod (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "Superpoužívateľské práva sú vyžadované na spustenie GParted"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Len superpoužívateľ ho môže spustiť, pretože GParted môže byť zbraňou "
|
|
"hromadného ničenia."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:120
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "spustiť simuláciu"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:127
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "skutočná veľkosť"
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:162
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
|
msgstr "zväčšiť pripojený súborový systém"
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:269
|
|
msgid "copy filesystem"
|
|
msgstr "kopírovať súborový systém"
|