gparted/po/fi.po

1249 lines
34 KiB
Plaintext

# Finnish messages for gparted
# Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 21:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Uusi koko (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Pyöristä sylintereihin"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1"
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
msgid "Filesystem:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Label:"
msgstr "Nimi:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "First Sector:"
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Last Sector:"
msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoreita yhteensä:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Aseta osion nimi laiteella %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Luo uusi osio"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:"
msgstr "Luo muodossa:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Ensisijainen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Looginen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Laajennettu osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uusi osio #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varoitus"
msgstr[1] "%1 varoitusta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä "
"tiedostojärjestelmissä."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jatka toiminpidettä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Peru toimenpide"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Havaitse"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Kasvata"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Pienennä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Taulu"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
#: ../src/GParted_Core.cc:234
msgid "unrecognized"
msgstr "tunnistamaton"
#: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:311
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), ei "
"ole kelvollinen"
#: ../src/GParted_Core.cc:377
msgid "libparted messages"
msgstr "libpartedin viestit"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:735
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:"
#: ../src/GParted_Core.cc:737
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut"
#: ../src/GParted_Core.cc:739
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:741
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)"
#: ../src/GParted_Core.cc:837
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Liitoskohtaa ei löydy"
#: ../src/GParted_Core.cc:855
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!"
#: ../src/GParted_Core.cc:857
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
#: ../src/GParted_Core.cc:965
msgid "create empty partition"
msgstr "luo tyhjä osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1033 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "path: %1"
msgstr "polku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1034 ../src/GParted_Core.cc:2105
msgid "start: %1"
msgstr "alkaa: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "end: %1"
msgstr "loppuu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1066 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
#: ../src/GParted_Core.cc:1099
msgid "delete partition"
msgstr "poista osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1127
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat"
#: ../src/GParted_Core.cc:1220
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "peru palauttaen viimeinen muutos osiotauluun"
#: ../src/GParted_Core.cc:1249
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää vasemmalle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1251
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää oikealle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1254
msgid "move filesystem"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä"
#: ../src/GParted_Core.cc:1256
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr ""
"uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän sijainti on sama, ohitetaan toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
msgid "perform real move"
msgstr "suorita todellinen siirto"
#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "using libparted"
msgstr "käytetään libpartedia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama"
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "resize/move partition"
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "move partition to the right"
msgstr "siirrä osiota oikealle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "move partition to the left"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1440
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1446
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "old start: %1"
msgstr "vanha alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1472
msgid "old end: %1"
msgstr "vanha loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vanha koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528 ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "new start: %1"
msgstr "Uusi alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2186
msgid "new end: %1"
msgstr "uusi loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2187
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "uusi koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1554
msgid "shrink filesystem"
msgstr "kutista tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "grow filesystem"
msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
msgid "resize filesystem"
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on sama, ohitetaan toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1599
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "Tätä tiedostojärjestelmää ei voi kasvattaa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "kohde on pienempi kuin lähdeosio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1637
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1681
msgid "perform readonly test"
msgstr "suorita vain-luku -testi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "using internal algorithm"
msgstr "käytetään sisäistä algoritmia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "read %1 sectors"
msgstr "luettu %1 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopioi %1 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
#: ../src/GParted_Core.cc:1770
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekuntia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektoria luettu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektoria kopioitu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "rollback last transaction"
msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne"
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "tätä tiedostojärjestelmää ei voi tarkistaa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "aseta osion tyyppi laiteella %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1897
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "uusi osiotyyppi: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1/%2 luettu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1/%2 kopioitu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:2070
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibroi %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "requested start: %1"
msgstr "pyynnön alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "requested end: %1"
msgstr "pyynnön loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "päivitetään %1 -tiedostojärjestelmän käynnistyslohkoa kohteessa %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Peru viimeisin toimenpide"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopio osiosta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) osiolla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "ASeta osion nimi \"%1\" laiteella %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr ""
"uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä huolimatta"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "siirrä %1 oikealle"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Osio"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Liitoskohta"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Käytössä"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Vapaana"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unallocated"
msgstr "varaamaton"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/Utils.cc:113
msgid "unformatted"
msgstr "alustamaton"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "used"
msgstr "käytetty"
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unused"
msgstr "käyttämätön"
#: ../src/Utils.cc:144
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:149
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:154
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:159
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:164
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:291
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n"
#: ../src/Utils.cc:300
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n"
#: ../src/Utils.cc:309
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Päivitä laitelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Devices"
msgstr "_Laitteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Show Features"
msgstr "_Näytä ominaisuudet"
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "Tietoja la_itteesta"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Tekemättömät t_oiminpiteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Luo osiotaulu"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Device"
msgstr "_Laite"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Partition"
msgstr "_Osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Poista valittu osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:295
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Format to"
msgstr "_Alusta muotoon"
#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "Unmount"
msgstr "irrota"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Mount on"
msgstr "_liitä kohtaan"
#: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_allitse lippuja"
#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "C_heck"
msgstr "_Tarkista"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Label"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/Win_GParted.cc:405
msgid "Device Information"
msgstr "Tietoja laitteesta"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Osoitaulutyyppi:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoreita/ura:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:"
#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle."
#: ../src/Win_GParted.cc:674
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:728
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Lopeta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:734
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
#: ../src/Win_GParted.cc:760
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#: ../src/Win_GParted.cc:791
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
#: ../src/Win_GParted.cc:948
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1010
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
"liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
msgid "No devices detected"
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"\n"
"http://gnome.fi/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. "
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1542
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa."
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1643
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On "
"suositeltavaa irrottaa ne käsin."
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irrotetaan osio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Virhe luotaessa osiotaulua."
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)"
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
#: ../src/jfs.cc:156
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
msgid "unmount %1"
msgstr "irrota osio %1"
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen "
"osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root "
"suorittaa sen."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124
msgid "run simulation"
msgstr "suorita simulaatio"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:131
msgid "real resize"
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:167
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:275
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"