gparted/po/lv.po

1932 lines
58 KiB
Plaintext

# translation of gparted.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 02:27+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Veido, pārkārto un dzēš disku sadaļas"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Gparted sadaļu redaktors"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Sadaļu redaktors"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Jaunais izmērs (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Līdzināt pie:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
#| msgid "Cylinders:"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindriem"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
#| msgid "%1 MiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Nekā"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Mainīt/Pārvietot"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimālais izmērs %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimālais izmērs %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Izveidot sadaļu tabulu uz %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Šī darbība IZDZĒSĪS VISUS DATUS uz DISKA %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Pēc noklusējuma izveido MS-DOS tipa sadaļu tabulu."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izvēlieties jaunu sadaļu tabulas tipu:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Ielīmēt %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informācija par %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Brīdinājums:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Failsistēma:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Izmantots:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Neizmantots:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Karogi:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Statuss:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskā sadaļa ir piemontēta)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Piemontēts %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nav aizņemts (nav piemontēto loģisko sadaļu)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "Nav aktīvs"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "Nav piemontēts"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Nosaukums:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektori kopā:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Iestatīt %1 sadaļas nosaukumu"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Izveidot kā:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primārā sadaļa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loģiskā sadaļa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Paplašināta sadaļa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Jauna sadaļa #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Mainīt izmēru %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Izpildīt dotās darbības"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Atkarībā no darbību skaita un tipiem, šis process varētu aizņemt daudz laika."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Izpildītās darbības:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalizētāka informācija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Darbība atsaukta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 brīdinājums"
msgstr[1] "%1 brīdinājumi"
msgstr[2] "%1 brīdinājumu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Kļūda izpildot dotās darbības"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Skatieties detalizēto informāciju, lai uzzinātu vairāk."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARĪGI"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties atbalstu, jums nepieciešams nodrošināt saglabāto detalizētu "
"informāciju!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Skatiet %1, lai uzzinātu vairāk."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Darbības apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt failsistēmu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "Turpināt darbību"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Atcelt darbību"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "Saglabāt detaļas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted papildus informācija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZPILDA"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "VEIKSMĪGI"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "KĻŪDA"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "INFORMĀCIJA"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Failsistēmu atbalsts"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Failsistēma"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Palielināt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Nosaukums"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Pieprasītā programmatūra"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šī tabula atbalstītās darbības ar failu sistēmām."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visas darbības ir iespējamas ar visām failu sistēmām. Tas ir daļēji "
"saistīts ar failu sistēmu dabu un pieprasītās programmatūras ierobežojumiem."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "Nav pieejams"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Apzīmējumi"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Noskaidrot vēlreiz atbalstītās darbības"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Pārvaldīt karogus uz %1 "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Diskā meklēt failu sistēmas"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "Failu sistēma atrasta uz %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr "Dati atrasti"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Dati atrasti ar nekonsekvencēm"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "BRĪDINĀJUMS!: Failu sistēmas, kas marķētas ar (!), ir nekonsekventas."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Jūs varat saskarties ar problēmām, mēģinot skatīt šīs failu sistēmas."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "'Skats' pogas veido tikai lasāmus skatus katrai failu sistēmai."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi montētie skati tiks atmontēti, kad aizvērsiet šo dialoglodziņu."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
msgstr "Failu sistēma"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot tikai lasāmu skatu."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Vai nu failu sistēmu nevar uzmontēt (piemēram, maiņvietu), vai arī ir "
"nekonsekvences vai kļūdas failu sistēmā."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Neizdevās izveidot tikai lasāmu skatu."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr "Kļūda:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failu sistēma ir montēta uz:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Neizdevās atvērt noklusēto failu pārvaldnieku"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
"Brīdinājums: atrasto failu sistēmu apgabali pārklājas ar vismaz vienu esošu "
"sadaļu."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Ir ieteicams NEizmantot pārklājošas failu sistēmas, lai izvairītos no esošo "
"datu aiztikšanas."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vai vēlaties mēģināt deaktivizēt sekojošos montēšanas punktus?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "izveido trūkstošos %1 ierakstus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "dzēš ietekmētos %1 ierakstus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "dzēš %1 ierakstu"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "atjaunina %1 ierakstu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skenē %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Apliecina %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
#| msgid ""
#| "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted "
#| "only supports a size of 512 bytes."
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorē ierīci %1 loģisko sektoru izmēru %s baiti."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted vajag libparted ar versiju 2.2 vai jaunāku, lai atbalstītu ierīces "
"ar sektoru izmēru lielāku ka 512 baiti."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Meklē %1 sadaļas"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpazīta"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:551
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Sadaļa nevar būt ar %1 sektoru garumu"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:560
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Sadaļa ar izmantoto sektoru skaitu (%1), kas lielāks par tās garumu (%2), "
"nav korekta"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted paziņojumi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifrēšana vēl nav atbalstīta."
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr ""
"Loģisko sējumu pārvaldība (Logical Volume Management) vēl nav atbalstīta."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Neizdevās noteikt failsistēmu! Iespējamie iemesli:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failsistēma ir bojāta"
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failsistēma nav zināma GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Failsistēma nav pieejama (neformatēta)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūkst ierīces ieraksts %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Neizdevās atrast montēšanas punktu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Neizdevās nolasīt failsistēmas saturu!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Sakarā ar to, dažas operācijas var būt nepieejamas."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Iemesls varētu būt trūkstoša programmatūras pakotne."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Sekojošās programmatūras pakotnes ir nepieciešamas %1 failu sistēmas "
"atbalstam: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
msgstr "izveidot tukšu sadaļu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "path: %1"
msgstr "ceļš: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "start: %1"
msgstr "sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "end: %1"
msgstr "beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "izmērs: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "izveidot jaunu failsistēmu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "delete partition"
msgstr "dzēst sadaļu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Notīrīt %1 sadaļas nosaukumu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %1 sadaļas nosaukumu %2"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "lai pārvietotu, sadaļas vecajam un jaunajam izmēram jāsakrīt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "atsaukt sadaļas tabulas pēdējo izmaiņu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "move file system to the left"
msgstr "pārvietot failsistēmu pa kreisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "move file system to the right"
msgstr "pārvietot failsistēmu pa labi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "move file system"
msgstr "pārvietot failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"jaunā un vecā failu sistēma atrodas tajā pašā vietā. Tāpēc izlaiž doto "
"darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "perform real move"
msgstr "veic īstu pārvietošanu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "using libparted"
msgstr "izmanto libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"sadaļas izmēra mainīšanai nepieciešams, lai vecais un jaunais sākums "
"atrastos vienā vietā"
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "resize/move partition"
msgstr "mainīt sadaļas izmēru/pārvietot to"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "move partition to the right"
msgstr "pārvietot sadaļu pa labi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the left"
msgstr "pārvietot sadaļu pa kreisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "palielināt sadaļu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "samazināt sadaļu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa labi un palielināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa labi un samazināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa kreisi un palielināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa kreisi un samazināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"jaunā un vecā sadaļa atrodas vienā un tajā pašā vietā un tās ir vienāda "
"izmēra. Tāpēc izlaiž doto darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "old start: %1"
msgstr "vecais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "old end: %1"
msgstr "vecās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vecais izmērs: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "new start: %1"
msgstr "jaunais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "new end: %1"
msgstr "jaunās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "jaunais izmērs: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "shrink file system"
msgstr "samazināt failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system"
msgstr "palielināt failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "resize file system"
msgstr "mainīt failsistēmas izmēru"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "jaunā un vecā sadaļa ir vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž šo darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "palielināt failsistēmu, līdz tā piepilda sadaļu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šo failsistēmu nevar palielināt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "izvēlētā vieta ir mazāka nekā sadaļa"
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopēt failsistēmu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "perform read-only test"
msgstr "izpilda nedestruktīvo testu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "izmanto iekšējo algoritmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
#| msgid "end: %1"
msgid "read %1"
msgstr "lasīt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
#| msgid "copy of %1"
msgid "copy %1"
msgstr "kopēt %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
#| msgid "finding optimal blocksize"
msgid "finding optimal block size"
msgstr "meklē optimālu bloka izmēru"
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundes"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimāls bloka izmērs ir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
#| msgid "%1 of %2 read"
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) nolasīti"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
#| msgid "%1 of %2 copied"
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nokopēti"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atsaukt pēdējo darbību"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "pārbaudīt, vai %1 failsistēmā ir kļūdas un, ja iespējams, izlabot tās"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šo failsistēmu nav iespējams pārbaudīt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "set partition type on %1"
msgstr "iestatīt sadaļas tipu kā %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "new partition type: %1"
msgstr "jaunās sadaļas tips: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 no %2 nolasīti (%3 atlikuši)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 no %2 nokopēti (%3 atlikuši)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 no %2 nolasīti"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 no %2 nokopēti"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
#| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "lasīt %1, izmantojot bloka izmēru %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopēt %1, izmantojot bloka izmēru %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Kļūda, rakstot %1 sektora bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Kļūda, lasot %1 sektora bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrēt %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izrēķināt jauno %1 izmēru un pozīciju"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "requested start: %1"
msgstr "pieprasītais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "requested end: %1"
msgstr "pieprasītās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pieprasītais izmērs: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atjaunināt %1 failsistēmas ielādes sektoru %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot rakstīt %1 ielādes sektoru"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot meklēt pozīciju 0x1c %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Neizdevās iestatīt %1 slēpto sektoru skaitu NTFS ielādes ierakstā."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Lai risinātu šo problēmu, varat pamēģināt šādu komandu:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Notīrīt visas darbības"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Pielietot vis_as darbības"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopēt %1 uz %2 (sākt no %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopēt %1 uz %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Pārbaudīt un salabot failsistēmu (%1) uz %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatēt %1 kā %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Notīrīt %1 sadaļas nosaukumu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %2 sadaļas nosaukumu uz \"%1\""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"jaunajai un vecajai sadaļai ir tāds pats izmērs un pozīcija. Turpinām tāpat"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Palielināt %1 no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Samazināt %1 no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un palielināt to no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un samazināt to no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un palielināt to no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un samazināt to no %2 uz %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Sadaļa"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Montēšanas punkts"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Neizmantots"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "neizvietots"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "neformatēts"
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "izmantots"
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "neizmantots"
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Pagaidu fails, ko izveidojusi gparted. To var dzēst.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Neizdevās nosaukuma darbība: neizdevās ierakstīt pagaidu failā %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Neizdevās nosaukuma darbība: neizdevās izveidot pagaidu failu %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Atjaunināt ie_rīces"
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "_Ierīces"
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informācija par ierīci"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Plān_otās darbības"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failsistēmu atbalsts"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Iz_veidot sadaļu tabulu"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Mēģināt d_atu glābšanu"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "_Ierīce"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "Sa_daļa"
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "Jauna"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu izvēlētajā, bet neizmantotajā apgabalā"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Dzēst izvēlēto sadaļu"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Pārvietot vai mainīt izmēru izvēlētajai sadaļai"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto sadaļu uz starpliktuvi"
#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt sadaļu no starpliktuves"
#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbību"
#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Pielietot visas darbības"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "Jau_na"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot"
#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatēt kā"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Nomontēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "Pie_montēt pie"
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Apstrādāt karogus"
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "_Pārbaudīt"
#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "_Nosaukums"
#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Informācija par ierīci"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "Sadaļu tabula:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "Galviņas:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektori celiņā:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Neizdevās pievienot šo darbību sarakstam."
#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi"
msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi"
msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi"
#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Iziet no GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi."
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi."
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi."
#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "_Nomontēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Maiņvietas atslēgšana"
#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "_Maiņvietas pieslēgšana"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skenē visas ierīces..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "Ierīces nav atrastas"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ierīcei %1 nav atrodama sadaļu tabula"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Lai pievienotu sadaļas, ir jābūt izveidotai sadaļu tabulai."
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Lai izveidotu jaunu sadaļu tabulu, izvēlieties no izvēlnes:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Ierīce --> Izveidot sadaļu tabulu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības failu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentācija nav pieejama."
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted būvējums ir konfigurēts bez dokumentācijas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentācija ir pieejama projekta tīmekļa vietnē."
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME sadaļu redaktors"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gvido Sprogis <gvido.sprogis@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com> "
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro sadaļu"
msgstr[1] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primārās sadaļas"
msgstr[2] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primārās sadaļas"
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ja Jūs vēlaties vairāk sadaļu, tad Jums vispirms vajadzētu izveidot "
"paplašināto sadaļu. Šāda sadaļa var saturēt citas sadaļas. Tā kā paplašinātā "
"sadaļa var būt arī galvenā sadaļa, iespējams, būtu nepieciešams vispirms "
"noņemt galveno sadaļu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Pēc sadaļas pārvietošanas operētājsistēma var neielādēties."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Jūs esat ierindojis darbību, kas pārvietos sadaļas %s starta sektoru."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Jūs varat uzzināt, kā salabot ielādes konfigurāciju, GParted BUJ."
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Jūs esat ielicis kopēto sadaļu eksistējošas sadaļas vietā."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dati, kas atrodas %1, tiks zaudēti, ja jūs pielietosiet šo darbību."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Neizdevās izdzēst %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lūdzu, nomontējiet visas loģiskās sadaļas, kuru numuri ir lielāki par %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Pēc dzēšanas šī sadaļa vairs nebūs pieejama kopēšanai."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Neizdodas formatēt šo failsistēmu uz %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 failsistēmai ir nepieciešama vismaz %2 sadaļa."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 failsistēmas sadaļas maksimālais izmērs ir %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Sadaļu neizdevās nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Iespējams, citas sadaļas ir piemontētas pie šī montēšanas punkta. Tās būtu "
"ieteicams nomontēt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi sadaļai %2."
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi sadaļai %2."
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi sadaļai %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Darbību swapon nevar veikt, ja cita darbība jau gaida izpildi šai sadaļai."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Izmantojiet 'Rediģēt' izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu darbības, pirms"
"izmantot swapon darbību šai sadaļai."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivizē maiņvietu %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivizē maiņvietu %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Neizdevās deaktivizēt maiņvietu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Neizdevās aktivizēt maiņvietu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Nomontē %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Neizdevās nomontēt %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Darbību mount nevar veikt, ja cita darbība jau gaida izpildi šai sadaļai."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Izmantojiet 'Rediģēt' izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu darbības, pirms"
"izmantot mount darbību šai sadaļai."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montē %1 pie %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Neizdevās piemontēt %1 pie %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 sadaļa pašlaik ir aktīva uz ierīces %2."
msgstr[1] "%1 sadaļas pašlaik ir aktīvas uz ierīces %2."
msgstr[2] "%1 sadaļas pašlaik ir aktīvas uz ierīces %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Jaunu sadaļu tabulu nevar izveidot, ja tajā ir aktīvas sadaļas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktīvās sadaļas ir tās, kuras tiek izmantotas, piemēram, ir montētas failu "
"sistēmas, vai izmantotas maiņvietas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Izmantojiet 'Sadaļa' izvēlnes opcijas, piemēram, 'Nomontēt' vai 'Maiņvietas "
"atslēgšana', lai deaktivētu visas sadaļas uz šīs ierīces, pirms pirms jaunas "
"sadaļu tabulas izveides."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Jaunu sadaļu tabulu nevar izveidot, ja vēl ir neizpildītas plānotās darbības."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Izmantojiet 'Rediģēt' izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu visas darbības "
"pirms jaunas sadaļu tabulas izveides."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Kļūda, veidojot sadaļu tabulu."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komanda gpart nav atrasta"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Šī iespēja izmanto gpart. Lūdzu, uzinstalējiet gpart un mēģiniet vēlreiz."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Lai atrastu failu sistēmas, jāveic pilna diska skenēšana."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Pēc skenēšanas jūs varēsiet montēt jebkuru atrasto failu sistēmu un nokopēt "
"datus uz citu datu nesēju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vai vēlaties turpināt?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Meklēt failu sistēmas uz %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Meklē failu sistēmas uz %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Uz %1 nav atrastu failu sistēmu"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Disku skenēšana ar gpart neatrada nevienu atpazīstamu failu sistēmu uz "
"šī diska."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt plānotās darbības?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Sadaļu rediģēšana var izraisīt DATU ZAUDĒŠANU."
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pirms turpināšanas ir ieteicams izveidot datu rezerves kopijas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Pielietot darbības ierīcei"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "izveidot pagaidu montēšanas punktu (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montēt %1 pie %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "pārmontēt %1 pie %2 ar aktivizētu 'resize' karogu"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "nomontēt %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "noņemt pagaidu montēšanas punktu (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Sadaļas pārvietošanas darbība izlaista, jo %1 failu sistēma nesatur datus"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Sadaļas kopēšanas darbība izlaista, jo %1 failu sistēma nesatur datus"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Tā kā GParted ir rīks, kas spēj iznīcināt sadaļu tabulas un lielus datu "
"apjomus, tikai root lietotājs var to izmantot."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "palaist simulāciju"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "reāla izmēra maiņa"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "palielināt piemontētās failsistēmas izmēru"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "kopēt failsistēmu"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Noapaļot līdz cilindriem"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS vēl nav atbalstīts."
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "lasa %1 sektorus"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopē %1 sektoru"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektori nolasīti"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektori nokopēti"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Izpildīt visas izvēlētās darbības."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Diska iezīmes tips:"
#~| msgid ""
#~| "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
#~| "devices:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kodols nevar pārlasīt partīcijtabulas sekojošām ierīcēm:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Sakarā ar šo, Jums būs limitēta pieeja šai ierīcei. Lai iegūtu pilnu "
#~ "pieeju, nomontējiet piemontētās partīcijas uz ierīces."