1888 lines
61 KiB
Plaintext
1888 lines
61 KiB
Plaintext
# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew
|
||
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 18:25+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 18:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||
msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "GParted Partition Editor"
|
||
msgstr "עורך המחיצות GParted"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Partition Editor"
|
||
msgstr "עורך המחיצות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||
msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||
msgid "New size (MiB):"
|
||
msgstr "גודל חדש (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||
msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):"
|
||
|
||
#. add alignment
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
|
||
msgid "Align to:"
|
||
msgstr "יישור לפי:"
|
||
|
||
#. fill partition alignment menu
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "צילינדרים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
|
||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "גודל מזערי: %1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
|
||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "גודל מרבי: %1 MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
|
||
msgid "Create partition table on %1"
|
||
msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||
msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
||
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||
msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||
msgid "Select new partition table type:"
|
||
msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "הדבקת %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "מידע על אודות %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "אזהרה:"
|
||
|
||
#. filesystem
|
||
#. file systems to choose from
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "מערכת קבצים:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "גודל:"
|
||
|
||
#. used
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "בשימוש:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "לא בשימוש:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "דגלים:"
|
||
|
||
#. path
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "נתיב:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מעוגנת)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
||
#. * the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "מעוגן במיקום %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||
#. * active partitions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "פנוי (אין מחיצות לוגיות מחוברות)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
||
#. * in use by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "לא מעוגן"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "תוויות:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#. first sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "סקטור ראשון:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "סקטור אחרון:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "סה\"כ סקטורים:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
||
msgid "Set partition label on %1"
|
||
msgstr "הגדרת תווית המחיצה במיקום %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "יצירת מחיצה חדשה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "יצירה כ־:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "מחיצה ראשית"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "מחיצה לוגית"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "מחיצה מורחבת"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "שינוי גודל של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "החלת הפעולות הממתינות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||
msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||
msgid "Completed Operations:"
|
||
msgstr "פעולות שהושלמו:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו"
|
||
|
||
#. add save button
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||
msgid "_Save Details"
|
||
msgstr "_שמירת פרטים"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "הפעולה בוטלה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||
msgid "All operations successfully completed"
|
||
msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||
msgid "%1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "אזהרה אחת"
|
||
msgstr[1] "%1 אזהרות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||
msgid "See the details for more information."
|
||
msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "חשוב"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||
msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||
msgid "See %1 for more information."
|
||
msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||
msgstr "האם לבטל את הפעולה הנוכחית?"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||
msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||
msgid "Continue Operation"
|
||
msgstr "המשך פעולה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "ביטול פעולה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "שמירת פרטים"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
|
||
msgid "GParted Details"
|
||
msgstr "פרטי GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||
msgid "Libparted"
|
||
msgstr "Libparted"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * executing or currently in progress.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||
msgid "EXECUTING"
|
||
msgstr "ביצוע"
|
||
|
||
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed successfully.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||
msgid "SUCCESS"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed with errors.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "תקלה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * for your information , or messages from the
|
||
#. * libparted library.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||
msgid "INFO"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: N/A
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * not applicable because the operation is not
|
||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "תמיכה במערכת קבצים"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "מערכת קבצים"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "הגדלה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "כיווץ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "הזזה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "בדיקה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
|
||
msgid "Required Software"
|
||
msgstr "תכנה דרושה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||
msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
||
msgid ""
|
||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים "
|
||
"וחלקן עקב מגבלות תכנה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Available
|
||
#. * means that this action is valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
||
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "מקרא"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
|
||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||
msgstr "סריקה חוזרת לפעילויות נתמכות"
|
||
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||
msgid "Manage flags on %1"
|
||
msgstr "ניהול דגלים ב־%1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
|
||
msgid "Search disk for file systems"
|
||
msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים בכונן"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||
msgid "File systems found on %1"
|
||
msgstr "מערכות קבצים שהתגלו על גבי %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||
msgid "Data found"
|
||
msgstr "הנתונים נמצאו"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
|
||
msgid "Data found with inconsistencies"
|
||
msgstr "נמצאו נתונים בעלי חוסר רציפות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
||
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
|
||
msgstr "אזהרה!: מערכות הקבצים המסומנות ב־(!) אינן רציפות."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
||
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
|
||
msgstr "יתכן שיתרחשו תקלות בעת הניסיון לצפות במערכות קבצים אלו."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
|
||
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
||
msgstr "לחצן הצפייה יצור תצוגות לקריאה בלבד עבור כל מערכת קבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||
msgstr "כל התצוגות המעוגנות ינותקו בעת סגירת חלון דו־שיח זה."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
|
||
msgid "File systems"
|
||
msgstr "מערכות קבצים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
|
||
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||
msgstr "מס׳ %1: %2 (%3 MiB)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "תצוגה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
|
||
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
|
||
msgid ""
|
||
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
|
||
"inconsistencies or errors in the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה – swap), או שישנן "
|
||
"שגיאות אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
|
||
msgid "Failed creating read-only view"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "שגיאה:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * The file system is mounted on:
|
||
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
|
||
msgid "The file system is mounted on:"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים מעוגנת אל:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
|
||
msgid "Unable to open the default file manager"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את מנהל הקבצים כבררת המחדל"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
|
||
"partition."
|
||
msgstr "אזהרה: האזור שזוהה במערכת הקבצים חופף לפחות מחיצה קיימת אחת."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||
"disturbing existing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
|
||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לנסות לנטרל את נקודות העגינה הבאות?"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||
msgid "create missing %1 entries"
|
||
msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||
msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||
msgid "delete %1 entry"
|
||
msgstr "מחיקת הרשומות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||
msgid "update %1 entry"
|
||
msgstr "עדכון הרשומות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
||
msgid "Scanning %1"
|
||
msgstr "סריקת %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||
msgid "Confirming %1"
|
||
msgstr "אישור %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||
msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||
msgid ""
|
||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים "
|
||
"עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||
msgstr "חיפוש של המחיצה %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
||
#. * means that the partition table for this
|
||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr "לא מזוהה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||
msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||
msgid ""
|
||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||
msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||
msgid "libparted messages"
|
||
msgstr "הודעה של libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management."
|
||
|
||
#. no file system found....
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||
msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||
msgid "The file system is damaged"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים פגומה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||
msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||
msgstr "הרשומה להתקן %1 חסרה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
||
msgid "Unable to find mount point"
|
||
msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
|
||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||
msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
|
||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||
msgstr "יתכן שהסיבה היא חבילת תכנה חסרה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||
"support: %2."
|
||
msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||
msgid "create empty partition"
|
||
msgstr "יצירת מחיצה ריקה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||
msgid "path: %1"
|
||
msgstr "נתיב: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
|
||
msgid "start: %1"
|
||
msgstr "התחלה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
|
||
msgid "end: %1"
|
||
msgstr "סוף: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
|
||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "גודל: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||
msgid "create new %1 file system"
|
||
msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1 "
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||
msgid "delete partition"
|
||
msgstr "מחיקת מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
|
||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||
msgstr "הסרת התווית מהמחיצה במיקום %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "קביעת התווית במחיצה \"%1\" במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
||
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||
msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||
msgstr "ביטול השינויים האחרונים בטבלת המחיצות"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
|
||
msgid "move file system to the left"
|
||
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
|
||
msgid "move file system to the right"
|
||
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
|
||
msgid "move file system"
|
||
msgstr "הזזת מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
||
msgid ""
|
||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
|
||
msgid "perform real move"
|
||
msgstr "ביצוע העברה אמיתית"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
||
msgid "using libparted"
|
||
msgstr "שימוש ב־libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||
msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||
msgid "resize/move partition"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
|
||
msgid "move partition to the right"
|
||
msgstr "הזזת מחיצה לימין"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||
msgid "move partition to the left"
|
||
msgstr "הזזת מחיצה לשמאל"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
|
||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
|
||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
|
||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
|
||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||
msgid "old start: %1"
|
||
msgstr "התחלה ישנה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
|
||
msgid "old end: %1"
|
||
msgstr "סיום ישן: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
|
||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "גודל ישן: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
|
||
msgid "new start: %1"
|
||
msgstr "התחלה חדשה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
|
||
msgid "new end: %1"
|
||
msgstr "סיום חדש: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
|
||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
|
||
msgid "shrink file system"
|
||
msgstr "כיווץ מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||
msgid "grow file system"
|
||
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||
msgid "resize file system"
|
||
msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
|
||
msgid ""
|
||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||
msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
|
||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||
msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
|
||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||
msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
|
||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||
msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
|
||
msgid "perform read-only test"
|
||
msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||
msgid "using internal algorithm"
|
||
msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
|
||
msgid "read %1"
|
||
msgstr "נקראו %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
|
||
msgid "copy %1"
|
||
msgstr "העתקת %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
|
||
msgid "finding optimal block size"
|
||
msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 שניות"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
|
||
msgid "optimal block size is %1"
|
||
msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||
msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||
msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
|
||
msgid "roll back last transaction"
|
||
msgstr "ביטול ההעברה האחרונה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
|
||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||
msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||
msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
|
||
msgid "set partition type on %1"
|
||
msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
|
||
msgid "new partition type: %1"
|
||
msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
|
||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||
msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
|
||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
|
||
msgid "%1 of %2 read"
|
||
msgstr "נקראו %1 מתוך %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
|
||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
|
||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
|
||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
|
||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||
msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
|
||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||
msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
|
||
msgid "calibrate %1"
|
||
msgstr "כיול %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
|
||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||
msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
|
||
msgid "requested start: %1"
|
||
msgstr "התחלה מבוקשת: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
|
||
msgid "requested end: %1"
|
||
msgstr "סיום מבוקש: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
|
||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
|
||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||
msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
|
||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||
msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
|
||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||
msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
|
||
msgid "Error trying to open %1"
|
||
msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||
msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
|
||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||
msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
|
||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||
msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
|
||
msgid "_Clear All Operations"
|
||
msgstr "_ניקוי כל הפעולות"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
|
||
msgid "_Apply All Operations"
|
||
msgstr "ה_חלת כל הפעולות"
|
||
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "העתקה של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||
msgstr "העתקת %1 אל %2 (התחלה ב־%3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||
msgstr "העתקת %1 אל %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
||
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
||
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||
msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||
msgstr "יצירת %1 מספר %2 (%3, %4) במיקום %5"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||
msgid "Format %1 as %2"
|
||
msgstr "%1 מפורמט כ־%2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
||
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
||
msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
||
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "הגדרת תווית המחיצה \"%1\" ב־%2"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
||
msgid "resize/move %1"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||
"anyway"
|
||
msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
||
msgid "Move %1 to the right"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
||
msgid "Move %1 to the left"
|
||
msgstr "הזזת %1 לשמאל"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "הגדלת %1 מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "נקודת עיגון"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "לא בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "דגלים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
||
#. * means that this space on the disk device does
|
||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||
#. * other words unallocated.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:125
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "לא מוקצה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
||
#. * means that this space within this partition does
|
||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||
#. * is in other words unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:132
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
||
#. * means that the space within this partition will not
|
||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "לא מאותחל"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:155
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:156
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "לא בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:196
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 בתים"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:201
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:206
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:211
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:216
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
|
||
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
|
||
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
|
||
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
|
||
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
|
||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||
#. * see this file.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:374
|
||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||
msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:386
|
||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:398
|
||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||
msgid "_Refresh Devices"
|
||
msgstr "_רענון ההתקנים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:145
|
||
msgid "_Devices"
|
||
msgstr "ה_תקנים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:150
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "_GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:169
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ע_ריכה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
||
msgid "Device _Information"
|
||
msgstr "מידע אודות הה_תקן"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
||
msgid "Pending _Operations"
|
||
msgstr "פעולות _ממתינות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:177
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_תצוגה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:181
|
||
msgid "_File System Support"
|
||
msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
||
msgid "_Create Partition Table"
|
||
msgstr "י_צירת טבלת מחיצות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
||
msgid "_Attempt Data Rescue"
|
||
msgstr "ניסיון _חילוץ הנתונים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:191
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "ה_תקן"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ת_כולה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:208
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ע_זרה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:225
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr "יצירת מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:261
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr "העתקת המחיצה שנבחרה ללוח העריכה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:266
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:278
|
||
msgid "Undo Last Operation"
|
||
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:286
|
||
msgid "Apply All Operations"
|
||
msgstr "החלת כל הפעולות"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:308
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_חדש"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
||
msgid "_Resize/Move"
|
||
msgstr "_שינוי גודל/הזזה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:348
|
||
msgid "_Format to"
|
||
msgstr "_פרמוט ל־"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "ניתוק"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:363
|
||
msgid "_Mount on"
|
||
msgstr "_עיגון במיקום"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
||
msgid "M_anage Flags"
|
||
msgstr "ניה_ול דגלים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:375
|
||
msgid "C_heck"
|
||
msgstr "_בדיקה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:380
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_תווית"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:442
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "מידע אודות ההתקן"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:450
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "דגם:"
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:487
|
||
msgid "Partition table:"
|
||
msgstr "טבלת מחיצות:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:495
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "ראשים:"
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:503
|
||
msgid "Sectors/track:"
|
||
msgstr "סקטורים/רצועות:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:511
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "צילינדרים:"
|
||
|
||
#. sector size
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:527
|
||
msgid "Sector size:"
|
||
msgstr "גודל הסקטורים:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:711
|
||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||
msgstr "אין אפשרות להוסיף פעולות לרשימה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:736
|
||
msgid "%1 operation pending"
|
||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה"
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:790
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr "האם לצאת מ־GParted?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
|
||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת"
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:822
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_ניתוק"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:847
|
||
msgid "_Swapoff"
|
||
msgstr "_כיבוי swap"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:853
|
||
msgid "_Swapon"
|
||
msgstr "ה_פעלת swap"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
|
||
msgid "%1 - GParted"
|
||
msgstr "%1 - GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "סריקת כל ההתקנים..."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
|
||
msgid "No devices detected"
|
||
msgstr "לא נמצאו התקנים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||
msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
|
||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||
msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
|
||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||
msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||
msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ העזרה של GParted."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
|
||
msgid "Documentation is not available."
|
||
msgstr "התיעוד אינו זמין."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
|
||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||
msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||
msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של הפרויקט."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
|
||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgstr "עורך המחיצות של GNOME"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"יובל טנאי\n"
|
||
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
|
||
"אסף ספיר <meijin007@gmail.com>\n"
|
||
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
|
||
"http://gnome-il.berlios.de"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה ראשית אחת"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות ראשיות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
|
||
msgid ""
|
||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||
"partition first."
|
||
msgstr ""
|
||
"על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). "
|
||
"מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות "
|
||
"מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
|
||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
||
msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
|
||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||
msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
|
||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||
msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||
msgstr "ההדבקה התבצעה אל תוך מחיצה קיימת."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
|
||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||
msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
|
||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||
msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
|
||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||
msgstr "אין אפשרות לאתחל את מערכת הקבצים ל־%1."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
|
||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||
msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||
msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
|
||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||
msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||
"advised to unmount them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"מירב הסיכויים שמחיצות נוספות מעוגנות לאותה נקודת עיגון. מומלץ לנתק את העיגון "
|
||
"ידנית."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
|
||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת למחיצה %2."
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
||
msgid ""
|
||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעלת ההחלפה אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||
"with this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת "
|
||
"ההחלפה על מחיצה זו."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||
msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||
msgid "Activating swap on %1"
|
||
msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
|
||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||
msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
|
||
msgid "Could not activate swap"
|
||
msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
||
msgid "Unmounting %1"
|
||
msgstr "ניתוק העיגון של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr "אין אפשרות לנתק את העיגון של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||
msgid ""
|
||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||
"with this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני השימוש "
|
||
"בעיגון על מחיצה זו."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
|
||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||
msgstr "עיגון %1 ב־%2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
|
||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||
msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
|
||
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת פעילה כעת בהתקן %2."
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות פעילות כעת בהתקן %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
||
msgid ""
|
||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||
"or enabled swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
||
msgid ""
|
||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל "
|
||
"המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
|
||
msgid ""
|
||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||
"new partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת "
|
||
"מחיצות חדשה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
|
||
msgid "Error while creating partition table."
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
|
||
msgid "Command gpart was not found"
|
||
msgstr "הפקודה gpart לא נמצאה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
|
||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||
msgstr "תכונה זו משתמש ב־gpart. נא להתקין את gpart ולנסות שוב."
|
||
|
||
#. Dialog information
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
|
||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||
msgstr "נדרשת סריקת כונן מלאה כדי למצוא את מערכות הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
|
||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||
msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
|
||
msgid ""
|
||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||
"to other media."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
|
||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||
msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
|
||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
|
||
msgid "No file systems found on %1"
|
||
msgstr "לא נמצאו מערכות קבצים על גבי %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
|
||
msgid ""
|
||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||
"disk."
|
||
msgstr "בסריקת הכוננים על ידי gpart לא נמצאו מערכות קבצים מוכרות בכונן."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr "האם להחיל את כל הפעולות הממתינות?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
|
||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||
msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
|
||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||
msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
|
||
msgid "Apply operations to device"
|
||
msgstr "החלת הפעולות על ההתקן"
|
||
|
||
#. create mount point...
|
||
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
|
||
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
||
msgstr "יצירת נקודת עיגון זמנית (%1)"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
|
||
msgid "mount %1 on %2"
|
||
msgstr "עיגון %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:157
|
||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||
msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
|
||
msgid "unmount %1"
|
||
msgstr "ניתוק %1"
|
||
|
||
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
|
||
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
||
msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:105
|
||
msgid ""
|
||
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
"התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
"התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:38
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל "
|
||
"המערכת (root) רשאי להריץ אותה."
|
||
|
||
#. simulation..
|
||
#: ../src/ntfs.cc:125
|
||
msgid "run simulation"
|
||
msgstr "הרצת הדמיה"
|
||
|
||
#. real resize
|
||
#: ../src/ntfs.cc:132
|
||
msgid "real resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל אמתי"
|
||
|
||
#. grow the mounted file system..
|
||
#: ../src/xfs.cc:168
|
||
msgid "grow mounted file system"
|
||
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים המעוגנת"
|
||
|
||
#. copy file system..
|
||
#: ../src/xfs.cc:284
|
||
msgid "copy file system"
|
||
msgstr "העתקת מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
|
||
#~ "occupies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות "
|
||
#~ "על הדיסק."
|
||
|
||
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה."
|
||
|
||
#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||
#~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל."
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||
#~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!"
|
||
|
||
# uitleg onder de kop
|
||
#~ msgid "Applying all listed operations."
|
||
#~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות."
|
||
|
||
#~ msgid "Features"
|
||
#~ msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect"
|
||
#~ msgstr "זיהוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "קריאה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Features"
|
||
#~ msgstr "_הצג תכונות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
||
#~ msgstr "סוג דיסק:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 operation pending"
|
||
#~ msgstr "פעולה אחת מחכה"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
#~ msgstr "%1 פעולות מחכות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
|
||
#~ "devices:"
|
||
#~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
|
||
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||
#~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
#~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||
#~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"
|