gparted/po/ar.po

1474 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 23:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 23:56+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "أنشئ ونظم واحذف الأقراص"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "محرر الأقسام مقسّم‌ج"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "المساحة الخالية قبله (م.بايت):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "الحجم الجديد (م.بايت):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "المساحة الخالية بعده (م.بايت):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "قرّب إلى الاسطوانات"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
msgid "Resize"
msgstr "غيّر الحجم"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Resize/Move"
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.بايت"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.بايت"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي جدول تقسيم من نوع MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "الصق %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "معلومات عن %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "مُستخدم:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "غير مستخدم:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "الشارات:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "موصول إلى %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "غير نشط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "غير موصول"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
msgid "Label:"
msgstr "العنوان:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Total sectors:"
msgstr "مجموع القطاعات:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "أنشئ قسما جديدا"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "أنشئ كـ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "قسم أوّلي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "قسم منطقي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "قسم ممتد"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
msgid "New Partition #%1"
msgstr "قسم جديد #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "غير حجم/انقل %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "غير حجم %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "العمليات المكتملة:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "_Save Details"
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "Operation cancelled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "لا تحذيرات"
msgstr[1] "تحذير واحد"
msgstr[2] "تحذيرين"
msgstr[3] "%1 تحذيرات"
msgstr[4] "%1 تحذيرا"
msgstr[5] "%1 تحذير"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "See the details for more information."
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "إذا أردت الحصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See %1 for more information."
msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Continue Operation"
msgstr "أكمل العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ألغِ العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
msgid "Save Details"
msgstr "احفظ التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:352
msgid "GParted Details"
msgstr "تفاصيل مقسّم‌ج"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:355 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1086 ../src/Win_GParted.cc:1279
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:394
msgid "EXECUTING"
msgstr "ينفّذ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:397
msgid "SUCCESS"
msgstr "نجاح"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:400
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:403
msgid "INFO"
msgstr "معلومة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:406
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Grow"
msgstr "توسيع"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Check"
msgstr "فحص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Required Software"
msgstr "البرمجيات المطلوبة"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية "
"وقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى."
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
msgid "Available"
msgstr "متاح"
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
msgid "Not Available"
msgstr "غير متاح"
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "المفتاح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "أدر الشارات على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "أنشئ خانات %1 الناقصة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "احذف خانات %1 المتأثرة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "احذف خانة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "حدّث خانة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Scanning %1"
msgstr "يفحص %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:233
msgid "Confirming %1"
msgstr "يؤكد %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "يبحث عن أقسام %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "unrecognized"
msgstr "غير معروف"
#: ../src/GParted_Core.cc:384
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات"
#: ../src/GParted_Core.cc:392
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس سليما"
#: ../src/GParted_Core.cc:458
msgid "libparted messages"
msgstr "رسائل libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:874
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "تعمية إعداد مفتاح لينكس الموحد غير مدعومة حاليا."
#: ../src/GParted_Core.cc:955
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "إدارة الأجزاء المنطقية غير مدعومة حايا."
#: ../src/GParted_Core.cc:978
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS غير مدعوم حاليا."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:985
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
#: ../src/GParted_Core.cc:987
msgid "The file system is damaged"
msgstr "نظام الملفات تالف"
#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:991
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1117
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل"
#: ../src/GParted_Core.cc:1135
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1137
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
#: ../src/GParted_Core.cc:1249
msgid "create empty partition"
msgstr "أنشئ قسما فارغا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "path: %1"
msgstr "المسار: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434
msgid "start: %1"
msgstr "البداية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "end: %1"
msgstr "النهاية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid "delete partition"
msgstr "احذف القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "move file system to the left"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "move file system to the right"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "move file system"
msgstr "انقل نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "نظام الملفات القديم والجديد في نفس الموقع، لذا سأتخطى هذه العمليّة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1579
msgid "perform real move"
msgstr "قم بنقل حقيقي"
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "using libparted"
msgstr "باستخدام libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1661
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1726
msgid "resize/move partition"
msgstr "غيّر حجم/انقل القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "move partition to the right"
msgstr "انقل القسم لليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1732
msgid "move partition to the left"
msgstr "انقل القسم لليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1738
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1741
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، لذا سأتخطى هذه العملية."
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "old start: %1"
msgstr "البداية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "old end: %1"
msgstr "النهاية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid "new start: %1"
msgstr "البداية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515
msgid "new end: %1"
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "shrink file system"
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "grow file system"
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "resize file system"
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، لذا سأتخطى هذه العملية"
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "perform read-only test"
msgstr "قم باختبار قراءة فقط"
#: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid "using internal algorithm"
msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "read %1 sectors"
msgstr "اقرأ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "انسخ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "يبحث عن حجم الوحدة المثالي"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ثوان"
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 قطاع (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
msgid "%1 sectors read"
msgstr "قُرِأ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "نُسِخ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ألغ العملية الأخيرة"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "set partition type on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
msgid "new partition type: %1"
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "اقرأ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات"
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "انسخ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات"
#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في القطاع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في القطاع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
msgid "calibrate %1"
msgstr "معايرة %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "requested start: %1"
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
msgid "requested end: %1"
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "حدّث قطاع الإقلاع %1 من نظام ملفات %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2643
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة كتابة الوحدة في القطاع %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2666
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "فشل تحديد عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS"
#: ../src/GParted_Core.cc:2668
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "يمكنك تجربة هذا الأمر لإصلاح المشكلة:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ا_مسح كل العمليات"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_طبّق كل العمليات"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "انقل/غير حجم %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع، لذا سأستمر على أي حال"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "انقل %1 يمينًا"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "انقل %1 يسارًا"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "قسم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الوصل"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "شارات"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصص"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "غير مهيأ"
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ك.بايت"
#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 م.بايت"
#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ج.بايت"
#: ../src/Utils.cc:199
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ت.بايت"
#: ../src/Utils.cc:335
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n"
#: ../src/Utils.cc:344
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:353
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Devices"
msgstr "الأ_قراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "_مُقسِّمج"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "معلومات ال_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "العمليات ال_منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_File System Support"
msgstr "دعم _نظم الملفات"
#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Device"
msgstr "_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Partition"
msgstr "_قسم"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Contents"
msgstr "_المحتويات"
#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "أنشئ قسما جديدا في المساحة غير المخصصة"
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "احذف القسم المحدد"
#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "غير حجم/انقل القسم المحدد"
#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "انسخ القسم المحدد للحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Apply All Operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_غير حجم/انقل"
#: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "_Format to"
msgstr "_هيء إلى"
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Unmount"
msgstr "أزل الوصل"
#: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "_Mount on"
msgstr "أو_صل على"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "M_anage Flags"
msgstr "أ_دِر الشارات"
#: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "C_heck"
msgstr "ا_فحص"
#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات القرص"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "نوع عنوان القرص:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Heads:"
msgstr "الرؤوس:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "القطاعات/المسارات:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Cylinders:"
msgstr "الاسطوانات:"
#. total sectors
#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Total Sectors:"
msgstr "مجموع القطاعات:"
#: ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
#: ../src/Win_GParted.cc:702
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة"
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة"
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان"
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة"
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "Quit GParted?"
msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا."
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا."
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا."
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا."
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا."
#: ../src/Win_GParted.cc:788
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapoff"
msgstr "أ_وقف التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "_Swapon"
msgstr "_شغل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "يفحص كل الأقراص..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
msgid "No devices detected"
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكانية إضافة أي أقسام."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر عنصر القائمة:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "جهاز --> أنشئ جدول تقسيم جديد."
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
msgid "Documentation is not available."
msgstr "التوثيق غير متاح."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "هذا البناء من مقسّم‌ج معدّ بدون توثيق."
#: ../src/Win_GParted.cc:1261
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "التوثيق متوفر في موقع البرنامج."
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن "
"تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون "
"من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "تعذر حذف %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "من فضلك افصل أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "احذف %1 (%2، %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1628
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1637
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1642
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "لا يمكن فصل القسم من نقاط الوصل التالية:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1729
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلهم يدويا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
msgid "Could not activate swap"
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1802
msgid "Unmounting %1"
msgstr "يفصل %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "تعذّر فصل %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1836
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "يصل %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1843
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "تعذّر وصل %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات معلّقة."
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"استخدم قائمة \"تحرير\" لمسح أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد."
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "حدث خطأ خلال إنشاء جدول التقسيم الجديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات."
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "Apply operations to device"
msgstr "طبق العمليات على القرص"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)"
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "أوصل %1 على %2"
#: ../src/jfs.cc:156
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "أوصل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
msgid "unmount %1"
msgstr "أوصل %1"
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج "
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وفقد كميات ضخمة من "
"البيانات، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124
msgid "run simulation"
msgstr "شغل محاكاة"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:131
msgid "real resize"
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:167
msgid "grow mounted file system"
msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:275
msgid "copy file system"
msgstr "انسخ نظام الملفّات"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "لم تستطع النواة إعادة قراءة جدول التقسيم على الأقراص التالية:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، افصل كل الأقسام الموصولة على "
#~ "القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "الميزات"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "اكتشاف"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "قرائة"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "اهر الميزات"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد "
#~ "أين يبدأ كل قسم وعدد القطاعات التي يشْغَلُها."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "اقرأ العنوان"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "اضبط _عنوان القرص"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "عملية واحدة منتظرة"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"