2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Automatically generated, 2006.
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:07+0100\n"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 12:34+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
|
|
|
|
|
"3\n"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|
|
|
|
msgstr "احذف القسم المنتقى"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الفراغ الخالي قبله (م.ب.):"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم الجديد (م.ب.):"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الفراغ الخالي بعده (م.ب.):"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. add checkbutton
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
|
|
|
msgstr "تقريب لمناطق القرص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غيّر الحجم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize/Move"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.ب."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.ب."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create partition table on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default is to create an msdos partition table."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يُنشيء مُقسِّمج بشكل افتراضي عنوان قرص من نوع msdos."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select new partition table type:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انتقِ نوع العنوان الجديد:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "إنشاء"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الصق %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|
|
|
|
msgid "Information about %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات عن %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تحذير:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
|
|
|
#. filesystems to choose from
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نظام الملفات:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. size
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "الحجم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. used
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "مُستخدم:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unused
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|
|
|
|
msgid "Unused:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مستخدم:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|
|
|
|
msgid "Flags:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "شارات:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. path
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "المسار:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "الحالة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل مضموم)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نشِط"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
|
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "مضموم إلى %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية مضمومة)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
|
|
|
|
msgid "Not active"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
|
|
|
|
msgid "Not mounted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مضموم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. Label
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان"
|
|
|
|
|
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
#. first sector
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "First Sector:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "القطاع الأول:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. last sector
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last Sector:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "القطاع الأخير:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. total sectors
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "مجموع المقاطع:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set partition label on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
|
|
|
|
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|
|
|
|
msgid "Create new Partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انشيء قسم جديد"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create as:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انشيء كـ:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Primary Partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قسم أوّلي"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "Logical Partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قسم منطقي"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extended Partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قسم ممتد"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قسم جديد #%1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير حجم/انقل %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير حجم %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "العمليات المكتملة:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add save button
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
|
|
|
msgid "_Save Details"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أُُلغيت العملية"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All operations successfully completed"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 warning"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 أتحذيرات"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 أتحذيرات"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 أتحذيرات"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 أتحذيرات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "See the details for more information."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
|
|
|
msgstr "مهم"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "إذا أردت الجصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انظر %1 لمزيد من المعلومات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Continue Operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أكمل العمليّة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الغِ العمليّة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save Details"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "احفظ التفاصيل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الميزات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "نظام الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Detect"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "اكتشاف"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قرائة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "توسيع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "تقليص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نقل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "فحص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "موجود"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "غير موجود"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أدر الشارات على %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير معروف"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:295
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن أن يكون لقسم طول من %1 قطاع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قسم يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طول (%2) ليس سليما"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:369
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "libparted messages"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "رسائل libparted"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:727
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:729
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نظام الملفات تالف"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:731
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يعرف مُقسِّمج نظام الملفات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:733
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّء)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:829
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضمّ"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:847
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّرت قرائة محتوى نظام الملفات!"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:849
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:957
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "create empty partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انشيء قسم فارغ"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "path: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "المسار: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "start: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "البداية: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "end: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "النهاية: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انشيء نظام ملفات %1 جديد"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "delete partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "احذف القسم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
|
|
|
|
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول الأقسام"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move filesystem to the left"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move filesystem to the right"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل نظام الملفات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نظام الملفات الجديم والجديد في نفس الموقع، سأتخطى هذه العمليّة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "perform real move"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قم بنقل حقيقي"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "using libparted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "باستخدام libparted"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "resize/move partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غيّر حجم/ انقل القسم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the right"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل القسم لليمين"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the left"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل القسم لليسار"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
|
|
|
|
"operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، سأتخطى هذه العملية."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "old start: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "البداية القديمة: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "old end: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "النهاية القديمة: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "new start: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "البداية الجديدة: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "new end: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "shrink filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "grow filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "resize filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، سأتخطى هذه الخطوة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "perform readonly test"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قم باختبار قرائة فقط"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "باستخدام خوارزمية داخلية"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "اقرأ %1 قطاع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ %1 قطاع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يجري العثور على حجم الوحدة المثالي"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 من ثوان"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 مقطع (%2)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قُرِأ %1 مقطع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نُسِخ %1 مقطع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "rollback last transaction"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الغ العملية الأخيرة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1833
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1867
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "اقرأ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في المقطع %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في المقطع %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "calibrate %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "معايرة %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "requested start: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "requested end: %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "باستخدام قطاع إقلاع من نظام ملفات %1 على %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ا_مسح كل العمليات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_طبّق كل العمليات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
|
|
|
msgid "copy of %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نسخة من %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
|
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "افحص زصلّح نظام الملفات (%1) على %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
|
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انشيء %1 #%2 (%3، %4) على %5"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
|
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "resize/move %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل/غير حجم %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع. سأستمر على أي حال"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل %1 يميناً"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل %1 يساراً"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. append columns
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "قسم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة ضم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "حجم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "مُستخدَم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مستخدم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "شارات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "unallocated"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مخصص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:113
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "unformatted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مهيء"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "used"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "مُستخدَم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:129
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "unused"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير مستخدم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:144
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 B"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 بايت"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:149
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 ك.ب."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:154
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 م.ب."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:159
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 ج.ب."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:164
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 ت.ب."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:291
|
|
|
|
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:300
|
|
|
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:309
|
|
|
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
|
|
|
|
|
msgid "GParted"
|
|
|
|
|
msgstr "مُقسِّمج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Devices"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الأ_قراص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Show Features"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ا_ظهر الميزات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:150
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_GParted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_مُقسِّمج"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:169
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_حرِّر"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Device _Information"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات ال_قرص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "العمليات ال_منتظرة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:177
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_اعرض"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Create Partition Table"
|
|
|
|
|
msgstr "انشيء قسم جديد"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:183
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Device"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_قرص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:187
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_قسم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:196
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "م_ساعدة"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:210
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انشيء قسم جديد في المساحة الغير مخصصة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:215
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "احذف القسم المنتقى"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:225
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "غير حجم/انقل القسم المنتقى"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:234
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ القسم المنتقى للحافظة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:249
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "طبّق كل العمليات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:291
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_غير حجم/انقل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:315
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Format to"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_هيء إلى"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أزل الضم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:330
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Mount on"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_ضم على"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:337
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أ_دِر الشارات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:342
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgid "C_heck"
|
|
|
|
|
msgstr "ا_فحص"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:401
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Device Information"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات القرص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. model
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:409
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الطراز:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. disktype
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:446
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نوع عنوان القرص:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. heads
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:454
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Heads:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الرؤوس:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sectors/track
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:462
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "المقاطع/المسارات:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cylinders
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:470
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cylinders:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "الإسطوانات:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:645
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:670
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 operation pending"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 عملية منتظرة"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 عملية منتظرة"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 عملية منتظرة"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 عملية منتظرة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:724
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "اخرج من مُقسِّمج؟"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:730
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "أ_زل الضم"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:781
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Swapoff"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أ_وقف التبديل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:787
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Swapon"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_شغل التبديل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:944
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 - مُقسِّمج"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يجري فحص كل الأقراص..."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لم تستطع النواة إعادة قرائة جدول الأقسام على الأقراص التالية:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
|
|
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على "
|
|
|
|
|
"القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
|
|
|
|
|
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
|
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
|
|
|
|
|
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
|
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
|
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
|
|
|
"partition first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن "
|
|
|
|
|
"تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون "
|
|
|
|
|
"من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذر حذف %1!"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "من فضلك الغ ضم أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "إحذف %1 (%2، %3)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن إلغاء ضم القسم من نقاط الضم التالية:"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
|
|
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يجري إلغاء ضم %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر إلغاء ضم %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "يجري ضم %1 على %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر ضم %1 على %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating partition table."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ خلال ضبط عنوان القرص الجديد"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "طبق العمليات على القرص الصلب"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create mountpoint...
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أنشيء نقطة ضم مؤقتة (%1)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ضم %1 على %2"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:156
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ضم %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "unmount %1"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ضم %1"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "أزل نقطة الضم المؤقتة (%1)"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّمج "
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
|
|
|
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "حيث أن مُقسِّمج قد يكون سلاح دمار شامل، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. simulation..
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/ntfs.cc:124
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "run simulation"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "شغل محاكاة"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. real resize
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/ntfs.cc:131
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "real resize"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:167
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "نمِّ نظام الملفات المضوم"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:274
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "copy filesystem"
|
2007-03-05 05:57:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ نظام الملفّات"
|
2006-11-18 12:59:18 -07:00
|
|
|
|
|
2008-07-31 04:34:40 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|
|
|
|
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
|
|
|
|
|
#~ "occupies."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد "
|
|
|
|
|
#~ "أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اقرأ العنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Set Disklabel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اضبط _عنوان القرص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 operation pending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عملية واحدة منتظرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"
|