gparted/po/ar.po

1309 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "احذف القسم المنتقى"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "الفراغ الخالي قبله (م.ب.):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "الحجم الجديد (م.ب.):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "الفراغ الخالي بعده (م.ب.):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "تقريب لمناطق القرص"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Resize"
msgstr "غيّر الحجم"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Resize/Move"
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.ب."
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.ب."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
#, fuzzy
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
#, fuzzy
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "يُنشيء مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي عنوان قرص من نوع msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
#, fuzzy
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "انتقِ نوع العنوان الجديد:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "الصق %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "معلومات عن %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
msgid "Filesystem:"
msgstr "نظام الملفات:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "مُستخدم:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "غير مستخدم:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "شارات:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل مضموم)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "مضموم إلى %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية مضمومة)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "غير نشط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "غير مضموم"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "عنوان"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "First Sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Last Sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478
msgid "Total Sectors:"
msgstr "مجموع المقاطع:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
#, fuzzy
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "انشيء قسم جديد"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:"
msgstr "انشيء كـ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "قسم أوّلي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "قسم منطقي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "قسم ممتد"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
msgid "New Partition #%1"
msgstr "قسم جديد #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "غير حجم/انقل %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "غير حجم %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "العمليات المكتملة:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
#, fuzzy
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
#, fuzzy
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 أتحذيرات"
msgstr[1] "%1 أتحذيرات"
msgstr[2] "%1 أتحذيرات"
msgstr[3] "%1 أتحذيرات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "إذا أردت الجصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "انظر %1 لمزيد من المعلومات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
#, fuzzy
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "أكمل العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "الغِ العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "احفظ التفاصيل"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "اكتشاف"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "قرائة"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "توسيع"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "فحص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "موجود"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "غير موجود"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "أدر الشارات على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "unrecognized"
msgstr "غير معروف"
#: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "لا يمكن أن يكون لقسم طول من %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "قسم يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طول (%2) ليس سليما"
#: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "libparted messages"
msgstr "رسائل libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "نظام الملفات تالف"
#: ../src/GParted_Core.cc:731
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:733
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّء)"
#: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضمّ"
#: ../src/GParted_Core.cc:847
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "تعذّرت قرائة محتوى نظام الملفات!"
#: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
#: ../src/GParted_Core.cc:957
msgid "create empty partition"
msgstr "انشيء قسم فارغ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "path: %1"
msgstr "المسار: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "start: %1"
msgstr "البداية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "end: %1"
msgstr "النهاية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "انشيء نظام ملفات %1 جديد"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "delete partition"
msgstr "احذف القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
#, fuzzy
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول الأقسام"
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
msgid "move filesystem"
msgstr "انقل نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
#, fuzzy
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr "نظام الملفات الجديم والجديد في نفس الموقع، سأتخطى هذه العمليّة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "perform real move"
msgstr "قم بنقل حقيقي"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "using libparted"
msgstr "باستخدام libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
msgid "resize/move partition"
msgstr "غيّر حجم/ انقل القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "move partition to the right"
msgstr "انقل القسم لليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "move partition to the left"
msgstr "انقل القسم لليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
#, fuzzy
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، سأتخطى هذه العملية."
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "old start: %1"
msgstr "البداية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "old end: %1"
msgstr "النهاية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "new start: %1"
msgstr "البداية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178
msgid "new end: %1"
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
msgid "shrink filesystem"
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "grow filesystem"
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "resize filesystem"
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
#, fuzzy
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، سأتخطى هذه الخطوة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
msgid "perform readonly test"
msgstr "قم باختبار قرائة فقط"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "using internal algorithm"
msgstr "باستخدام خوارزمية داخلية"
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "read %1 sectors"
msgstr "اقرأ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "انسخ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "يجري العثور على حجم الوحدة المثالي"
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 من ثوان"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 مقطع (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors read"
msgstr "قُرِأ %1 مقطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "نُسِخ %1 مقطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "rollback last transaction"
msgstr "الغ العملية الأخيرة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1833
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "اقرأ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "انسخ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في المقطع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في المقطع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "calibrate %1"
msgstr "معايرة %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "requested start: %1"
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "requested end: %1"
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "باستخدام قطاع إقلاع من نظام ملفات %1 على %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ا_مسح كل العمليات"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_طبّق كل العمليات"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "افحص زصلّح نظام الملفات (%1) على %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "انشيء %1 #%2 (%3، %4) على %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
#, fuzzy
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
#, fuzzy
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "انقل/غير حجم %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع. سأستمر على أي حال"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "انقل %1 يميناً"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "انقل %1 يساراً"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "قسم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "نقطة ضم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "شارات"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصص"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/Utils.cc:113
msgid "unformatted"
msgstr "غير مهيء"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/Utils.cc:144
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
#: ../src/Utils.cc:149
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ك.ب."
#: ../src/Utils.cc:154
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 م.ب."
#: ../src/Utils.cc:159
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ج.ب."
#: ../src/Utils.cc:164
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ت.ب."
#: ../src/Utils.cc:291
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:300
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:309
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Devices"
msgstr "الأ_قراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Show Features"
msgstr "اهر الميزات"
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_مُقسِّمج"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "معلومات ال_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "العمليات ال_منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
#, fuzzy
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "انشيء قسم جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Device"
msgstr "_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Partition"
msgstr "_قسم"
#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "انشيء قسم جديد في المساحة الغير مخصصة"
#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "احذف القسم المنتقى"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "غير حجم/انقل القسم المنتقى"
#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "انسخ القسم المنتقى للحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Apply All Operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_غير حجم/انقل"
#: ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "_Format to"
msgstr "_هيء إلى"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Unmount"
msgstr "أزل الضم"
#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "_Mount on"
msgstr "_ضم على"
#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "M_anage Flags"
msgstr "أ_دِر الشارات"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "C_heck"
msgstr "ا_فحص"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات القرص"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "نوع عنوان القرص:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Heads:"
msgstr "الرؤوس:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "المقاطع/المسارات:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Cylinders:"
msgstr "الإسطوانات:"
#: ../src/Win_GParted.cc:645
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
#: ../src/Win_GParted.cc:670
#, fuzzy
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[1] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[2] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[3] "%1 عملية منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Quit GParted?"
msgstr "اخرج من مُقسِّم‌ج؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:730
#, fuzzy
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
msgstr[2] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
msgstr[3] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "_Unmount"
msgstr "أ_زل الضم"
#: ../src/Win_GParted.cc:781
msgid "_Swapoff"
msgstr "أ_وقف التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid "_Swapon"
msgstr "_شغل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:944
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "يجري فحص كل الأقراص..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "لم تستطع النواة إعادة قرائة جدول الأقسام على الأقراص التالية:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على "
"القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
msgid "No devices detected"
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن "
"تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون "
"من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "تعذر حذف %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "من فضلك الغ ضم أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "إحذف %1 (%2، %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "لا يمكن إلغاء ضم القسم من نقاط الضم التالية:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not activate swap"
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "Unmounting %1"
msgstr "يجري إلغاء ضم %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "تعذّر إلغاء ضم %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "يجري ضم %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "تعذّر ضم %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
#, fuzzy
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "حدث خطأ خلال ضبط عنوان القرص الجديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "طبق العمليات على القرص الصلب"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "أنشيء نقطة ضم مؤقتة (%1)"
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "ضم %1 على %2"
#: ../src/jfs.cc:156
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ضم %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311
msgid "unmount %1"
msgstr "ضم %1"
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "أزل نقطة الضم المؤقتة (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج "
#: ../src/main.cc:43
#, fuzzy
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "حيث أن مُقسِّم‌ج قد يكون سلاح دمار شامل، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124
msgid "run simulation"
msgstr "شغل محاكاة"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:131
msgid "real resize"
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:167
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "نمِّ نظام الملفات المضوم"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:274
msgid "copy filesystem"
msgstr "انسخ نظام الملفّات"
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد "
#~ "أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "اقرأ العنوان"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "اضبط _عنوان القرص"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "عملية واحدة منتظرة"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"