2011-05-19 17:23:56 -06:00
# Persian translation for gparted.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2012.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
2018-08-24 04:32:00 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 13:06+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
"Language-Team: Persian\n"
2016-07-21 14:35:03 -06:00
"Language: fa\n"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ویرایشگر افراز GParted"
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "ساخت، بازسازی و حذف پارتیشنها"
#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:14
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
msgstr "پروژهٔ GParted"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. ==== GUI =========================
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
#: src/Win_GParted.cc:1889
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:4
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Partition Editor"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ویرایشگر افراز"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:12
msgid "Partition;"
msgstr "Partition;افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
msgid "Run GParted as root"
msgstr "اجرای GParted با ریشه"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: include/Utils.h:57
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(شناسه UUID جدید - بهطور اتفاقی ساخته میشود)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: include/Utils.h:58
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(نیم شناسه UUID جدید - بهطور اتفاقی ساخته میشود)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 از %2 رونوشت شد"
#: src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "عملیات لغو شد"
#: src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطا در هنگام نوشتن قطعه در سکتور %1"
#: src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطا در هنگام خواندن قطعه در سکتور %1"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "عبارت عبور لوکس %1"
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "عبارت عبور:"
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
msgid "Unlock"
msgstr "قفلگشایی"
#. Add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "فضای خالی قبلی (مگابایت):"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "اندازه جدید (مگابایت):"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "فضای خالی بعدی (مگابایت):"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "تراز کردن با:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "سیلندر"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "مگابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "حداقل اندازه: %1 مگابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "حداکثر اندازه: %1 مگابایت"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت جدول افراز بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "هشدار: این «تمام اطلاعات» را بر روی «تمام دیسک» %1 پاک میکند"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "نوع جدول افراز جدید را انتخاب کنید:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
msgid "Label:"
msgstr "برچسب:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "چسباندن %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "اطلاعات درباره %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "هشدار:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "سیستم پروندهها"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "File system:"
msgstr "سیستم پروندهها:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. LUKS uuid
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
msgid "Open"
msgstr "باز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Closed"
msgstr "بسته"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. LUKS status
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "بدون دسترسی (رمز شده)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "مشغول (حداقل یک افراز منطقی سوار شده است)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "سوار شده بر روی %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "مشغول نیست (هیچ افراز منطقی سوار شدهای وجود ندارد)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "غیرفعال"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "غیرفعال (عضو هیچکدام از گروههای جلد نیست)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
#, fuzzy
#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgstr "%1 فعال و صادر نشده است"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "سوار نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Volume Group:"
msgstr "گروه حجمی:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
msgid "Members:"
msgstr "اعضا:"
#. Logical Volumes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "حجمهای منطقی:"
#. Used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Used:"
msgstr "استفاده شده:"
#. Unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Unused:"
msgstr "استفاده نشده:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
msgid "Unallocated:"
msgstr "تخصیص نیافته:"
#. Size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption"
msgstr "رمزنگاری"
#. Encryption
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
msgid "Encryption:"
msgstr "رمزنگاری:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:612
msgid "Path:"
msgstr "آدرس:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "افراز"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Flags
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
msgid "Flags:"
msgstr "پرچمها:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "First sector:"
msgstr "اولین سکتور:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Last sector:"
msgstr "آخرین سکتور:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:662
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "مجموع سکتورها:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "تنظیم نام افراز روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create new Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت یک افراز جدید"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "ساخت به عنوان:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Fill partition type combo.
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Primary Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز اصلی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Logical Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز منطقی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Extended Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز قابل تعمیم"
#. Partition name
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Partition name:"
msgstr "نام افراز:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "New Partition #%1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز جدید #%1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "تغییر اندازه %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:42
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "اعمال عملیاتهای در انتظار"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"با توجه به حجم و نوع هر عملیات، انجام این تغییرات ممکن است مدت زیادی طول بکشد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:71
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "عملیاتهای کامل شده:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:114
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:227
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "%1 از %2 عملیات کامل شده است"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. add save button
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:246
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_ذخیره جزئیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:258
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "عملیات لغو شد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:272
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "تمام عملیاتها بطور موفقیتآمیز کامل شد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:276
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 هشدار"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:289
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "یک خطا هنگام اعمال عملیاتها رُخ داد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:294
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "See the details for more information."
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "برای اطلاعات بیشتر، جزئیات را بررسی کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:296
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:297
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "اگر پشتیبانی لازم دارید، لازم است که جزئیات ذخیره شده را فراهم کنید!"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:303
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر %1 را ملاحظه کنید."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "لغو اجباری (%1)"
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "لغو اجباری"
#: src/Dialog_Progress.cc:337
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید عملیات فعلی را لغو کنید؟"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:343
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "لغو کردن یک عملیات ممکن است باعث خسارات «شدید» به سیستم پروندهها بشود."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:345
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "ادامه عملیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:346
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "لغو عملیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:367
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "ذخیره جزئیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:386
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "جزئیات GParted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Device overview information
#: src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#. Model
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588
msgid "Model:"
msgstr "مدل:"
#. Serial number
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596
msgid "Serial:"
msgstr "سریال:"
#. Sector size
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670
msgid "Sector size:"
msgstr "اندازه سکتور:"
#. Heads
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638
msgid "Heads:"
msgstr "هِدها:"
#. Sectors / track
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646
msgid "Sectors/track:"
msgstr "سکتورها/شیار:"
#. Cylinders
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654
msgid "Cylinders:"
msgstr "سیلندرها:"
#. Partition table type
#. Disktype
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول افراز:"
#: src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "شروع"
#: src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "پایان"
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "پرچمها"
#: src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "نام افراز"
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطه سوار کردن"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:525
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "درحال اجرا"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:533
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "موفق"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:541
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "خطا"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:550
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "اطلاعات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. * means that the status for this operation is
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "هشدار"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:40
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "File System Support"
msgstr "پیشتیبانی سیستم پروندهها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:56
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create"
msgstr "ساخت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:57
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "گسترش"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:61
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Shrink"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "کوچک کردن"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:65
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:66
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:67
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Check"
msgstr "بررسی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:72
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:73
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "نرمافزارهای مورد نیاز"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:91
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "این نمودار کنشهای قابل پیشتیبانی بر روی سیستم پروندهها را نشان میدهد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"همهی کنشها برای تمام سیستم پروندهها موجود نیست، برخی به دلیل طبیعت سیستم "
"پرونده و برخی به دلیل محدودیت در نرمافزارهای مورد نیاز."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available offline and online"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available online only"
msgstr "موجود فقط به صورت برخط"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:138
msgid "Available offline only"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:150
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "ناموجود"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:155
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "شرح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:163
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "پویش مجدد برای کنشهای قابل پشتیبانی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "مدیریت پرچمها بر روی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "جستجو دیسک برای سیستم پروندهها"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "سیستم پروندههای پیدا شده بر روی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Data found"
msgstr "اطلاعات پیدا شد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "اطلاعات همراه با تناقصاتی پیدا شد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "هشدار!: سیستمهای پروندهای مشخص شده با (!) متناقض هستند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "شما ممکن است با مشکلاتی در هنگام نمایش این سیستمهای پرونده مواجه شوید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "دکمههای «نما»، نماهای «فقط-خواندنی» از هر سیستم پرونده میسازند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "تمام نماهای سوار شده هنگامی که این محاوره را ببندید پیاده میشوند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "File systems"
msgstr "سیستم پروندهها"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 مگابایت)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "View"
msgstr "نما"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"یک خطا در هنگام ساخت شاخهی موقت جهت استفاده به عنوان نقطه سوار کردن رُخ داد."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "شکست در هنگام ساخت شاخه موقت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "یک خطا در هنگام ساخت نمای «فقط-خواندنی» رُخ داد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"اینکه آیا این سیستم پرونده میتواند سوار شود (مانند swap)، یا تناقضات و خطاهایی "
"در سیستم پروندهها وجود دارد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "شکست در هنگام ساخت نمای «فقط-خواندنی»"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "خطا:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "سیستم پروندهها سوار شده است بر روی:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "نمیتوان مدیر پرونده پیشفرض را باز کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
#| "partition."
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
"هشدار: ناحیه سیستم پرونده تشخیص داده شده، با حداقل یکی از پارتیشنها مشترک است."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"توصیه میشود از هیچ یک از سیستمهای پروندهی مشترک جهت جلوگیری از ایجاد اخلال در "
"اطلاعات موجود استفاده نکنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "آیا مایلید سعی کنید «نقاط سوار کردن» مقابل را غیرفعال کنید؟"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:361
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ساخت %1 ورودیهای ناپیدا"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:445
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "حذف کردن %1 ورودی متاثر شده"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:467
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "حذف ورودی %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:516
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "بروزرسانی ورودی %1"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:46
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Mount"
msgstr "_سوا ر کردن"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:47
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_پیا ده کردن"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:270
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "شاخه ساخته شده %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:296
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "شاخه حذف شده %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "اشکال GParted"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "درحال پویش %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "درحال تایید %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:268
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "درحال جستجو پارتیشنهای %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: src/GParted_Core.cc:308
#, fuzzy
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "یک افراز نمیتواند طولی از %1 سکتور داشته باشد"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: src/GParted_Core.cc:318
#, fuzzy
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "یک افراز نمیتواند طولی از %1 سکتور داشته باشد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:329
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک افراز نمیتواند طولی از %1 سکتور داشته باشد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:340
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "یک افراز با سکتورهای استفاده شده (%1) بزرگتر از اندازهاش (%2) صحیح نیست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
#: src/GParted_Core.cc:712
msgid "unrecognized"
msgstr "تشخیص داده نشده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. no file system found....
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1367
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "نمیتوان سیستم پروندهها را تشخیص داد! دلایل ممکن عبارتند از:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1369
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "سیستم پروندهها آسیب دیده است"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1371
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "سیستم پروندهها برای GParted ناشناخته است"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1373
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "هیچ سیستم پروندهای وجود ندارد (قالببندی نشده)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1376
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "ورودی دستگاه %1 ناپیدا است"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1545
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "نمیتوان نقطه سوارکردن را پیدا کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1670
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "نمیتوان محتویات سیستم پروندهها را خواند!"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1672
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "به این دلیل تعدادی از عملیاتها ممکن است قابل استفاده نباشد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1676
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "ممکن است به دلیل نبود یک بسته نرمافزاری باشد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: src/GParted_Core.cc:1679
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "فهرست بستههای نرم افزاری مقابل جهت پشتیبانی از %1 مورد نیاز است: %2."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1689
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1699
#, fuzzy
#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose "
"the menu item:"
msgstr "برای ساخت یک جدول افراز مورد منو را انتخاب کنید:"
#: src/GParted_Core.cc:1701
#, fuzzy
#| msgid "Partition"
msgid "Partition --> Check."
msgstr "افراز"
#: src/GParted_Core.cc:1815
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "create empty partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت یک افراز خالی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565
#, fuzzy
#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "مسیر: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569
msgid "partition"
msgstr "افراز"
#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "ابتدا: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "انتها: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه: %1 (%2)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: src/GParted_Core.cc:1934
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ساخت یک سیستم پروندهها %1 جدید"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1966
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:1982
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "delete partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "حذف افراز"
#: src/GParted_Core.cc:2026
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2041
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "delete %1 file system"
msgstr "ساخت یک سیستم پروندهها %1 جدید"
#: src/GParted_Core.cc:2059
msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "پاک سازی برجسب سامانه پرونده روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "تنظیم برجسب سامانه پرونده به «%1» روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "پاک سازی نام افراز روی %1"
#: src/GParted_Core.cc:2099
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "تنظیم نام افراز به «%1» روی %2"
#: src/GParted_Core.cc:2124
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2131
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "تنظیم نیمی از UUID بر روی %1 به یک مقدار تازه، مقدار اتفاقی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2136
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "تنظیم UUID روی %1 به یک مقدار تازه، مقدار اتفاقی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2220
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "برگردان آخرین تغییر روی افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2300
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "جابجایی سیستم پرونده به چپ"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2302
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "جابجایی سیستم پرونده به راست"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2305
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "جابجایی سیستم پرونده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2307
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"سیستم پرونده جدید و قدیمی مکان یکسان دارند. به این دلیل، این عملیات نادیده "
"گرفته میشود"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2373
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "درحال استفاده از libgparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2447
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2465
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2475
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2534
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2604
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "resize/move partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2607
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the right"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به راست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2610
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the left"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به چپ"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2613
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "گسترش افراز از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2616
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "کوچک کردن افراز از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2619
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به راست و گسترش آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2622
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به راست و کوچک کردن آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2625
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به چپ و گسترش آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2628
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز از چپ و کوچک کردن آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2643
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"افراز جدید و قدیمی هر دو اندازه و محل یکسانی دارند. به این دلیل این عملیات "
"نادیده گرفته میشود"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2653
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "ابتدا قدیمی: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2654
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "انتها قدیمی: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2655
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه قدیمی: %1 (%2)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ابتدا جدید: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "انتها جدید: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه جدید: %1 (%2)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "ابتدا درخواست شده: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "انتها درخواست شده: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه درخواست شده: %1 (%2)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2700
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "تلاش برای برگرداندن آخرین تغییر روی افراز"
#: src/GParted_Core.cc:2721
msgid "original start: %1"
msgstr "آغاز اصلی: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2722
msgid "original end: %1"
msgstr "پایان اصلی: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2723
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "اندازهٔ اصلی: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2805
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2810
msgid "shrink encryption volume"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2821
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2826
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "گسترش دادن سیستم پرونده تا این افراز را پُر کند"
#: src/GParted_Core.cc:2836
#, fuzzy
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "گسترش دادن برای این سیستم پرونده موجود نیست"
#: src/GParted_Core.cc:2854
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2866
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2871
msgid "shrink file system"
msgstr "کوچک کردن سیستم پروندهها"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2882
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2887
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "گسترش دادن سیستم پرونده تا این افراز را پُر کند"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2898
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "گسترش دادن برای این سیستم پرونده موجود نیست"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2906
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "سیستم پروندهها آسیب دیده است"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: src/GParted_Core.cc:2930
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: src/GParted_Core.cc:2942
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ساخت یک سیستم پروندهها %1 جدید"
#: src/GParted_Core.cc:3011
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "مقصد کوچکتر از افراز منبع است"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3063
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3070
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3076
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "رونوشت سیستم پرونده %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3157
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "درحال استفاده از الگورتیم داخلی"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3160
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "رونوشت %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3163
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "درحال پیدا کردن اندازه قطعه مطلوب"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "رونوشت %1 با استفاده از اندازه قطعه %2"
#: src/GParted_Core.cc:3212
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ثانیه"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3231
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "اندازه قطعه مطلوب %1 است"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3258
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 بایت) رونوشت شد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3296
#, fuzzy
#| msgid "grow mounted file system"
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "گسترش سیستم پرونده سوار شده"
#: src/GParted_Core.cc:3319
msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3331
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "بررسی سیستم پرونده روی %1 برای خطاها و (در صورت امکان) حل آنها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3340
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "امکان بررسی برای این سیستم پرونده موجود نیست"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3405
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "set partition type on %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تنظیم نوع افراز بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: src/GParted_Core.cc:3459
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new partition type: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "نوع افراز جدید: %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: src/GParted_Core.cc:3474
#, fuzzy
#| msgid "new partition type: %1"
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "نوع افراز جدید: %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3503
msgid "calibrate %1"
msgstr "مدرج کردن %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3568
msgid "device"
msgstr "افزاره"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3582
#, fuzzy
#| msgid "Information about %1"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "اطلاعات درباره %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3602
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "محاسبه کردن اندازه و مکان جدید %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3730
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3737
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3927
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3968
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "بروزرسانی سکتور بوت %1 سیستم پرونده بر روی %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3981
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3994
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطا در هنگام تلاش برای بازکردن %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "خطا در هنگام تلاش جهت یافتن مکان 0x1c در %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "خطا در هنگام تلاش جهت نوشتن بر روی سکتور بوت در %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4038
msgid "libparted messages"
msgstr "پیغامهای libparted"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4231
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "اطلاعات Libparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4235
msgid "Libparted Warning"
msgstr "هشدار Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4239
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "خطا Libparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4242
#, fuzzy
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4245
#, fuzzy
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#| msgid "Libparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4248
#, fuzzy
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "اطلاعات Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4251
#, fuzzy
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "اطلاعات Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4255
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Fix"
msgstr "اصلاح"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4257
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Yes"
msgstr "بله"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4259
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Ok"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "قبول"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4261
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Retry"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تلاش دوباره"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4263
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "No"
msgstr "خیر"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4265
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4267
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Ignore"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "چشمپوشی"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_برگردا ن آخرین عملیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_پا ک کردن تمام عملیاتها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_ا عما ل تمام عملیاتها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "یک یا چند جلد فیزیکی متعلق به گروه جلد گم شدهاند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "یک خطا هنگام خواندن پیکربندی LVM2 رُخ داد!"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "یک یا تمام جزئیات ممکن است گم یا نادرست باشند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "شما نباید هیچ افراز LVM2 PV را دستکاری کنید."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "تنظیم نیمی از UUID به یک مقدار اتفاقی جدید بر روی سیستم پرونده %1 روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "تنظیم یک UUID اتفاقی بر روی سیستم پرونده %1 روی %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCopy.cc:83
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "رونوشت از %1 به %2 (شروع در %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCopy.cc:92
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "رونوشت از %1 به %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCheck.cc:50
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "بررسی و تعمیر سیستم پرونده (%1) بر روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCreate.cc:71
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "ساختن %1 #%2 (%3، %4) بر روی %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationDelete.cc:114
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "حذف کردن %1 (%2، %3) از %4"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationFormat.cc:75
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "قالببندی از %1 به %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "تنظیم برچسب افراز «%1» بر روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: src/OperationNamePartition.cc:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "تنظیم برچسب افراز «%1» بر روی %2"
#: src/OperationResizeMove.cc:104
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "افراز جدید و قدیمی اندازه و مکان یکسانی دارند. در هر صورت ادامه میدهیم"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:110
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "جابجایی %1 به راست"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:113
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "جابجایی %1 به چپ"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:116
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "گسترش %1 از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:119
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "کوچک کردن %1 از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:122
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به راست و گسترش آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:125
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به راست و کوچک کردن آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:128
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به چپ و گسترش آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:131
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به چپ و کوچک کردن آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:411
msgid "Primary"
msgstr "اصلی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:416
msgid "Logical"
msgstr "منطقی"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:421
#, fuzzy
#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended"
msgstr "افراز قابل تعمیم"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:426
#, fuzzy
#| msgid "unallocated"
msgid "Unallocated"
msgstr "تخصیص نیافته"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: src/Partition.cc:431
#, fuzzy
#| msgid "Partition"
msgid "Unpartitioned"
msgstr "افراز"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 از %2 رونوشت شد (%3 باقیمانده است)"
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#, fuzzy
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "%1 هشدار"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/TreeView_Detail.cc:50
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:51
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:52
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "استفاده نشده"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:325
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "تخصیص نیافته"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:332
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unknown"
msgstr "ناشناس"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:339
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "قالببندی نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#: src/Utils.cc:346
msgid "other"
msgstr "دیگر"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: src/Utils.cc:352
msgid "cleared"
msgstr "پاک شده"
#: src/Utils.cc:387
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "used"
msgstr "استفاده شده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:388
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unused"
msgstr "استفاده نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: src/Utils.cc:396
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"
#: src/Utils.cc:544
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:549
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 کیلوبایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:554
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 مگابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:559
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 گیگابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Utils.cc:564
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ترابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:171
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_نوسا زی دستگاهها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:179
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_دستگا ه ه ا "
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:191
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:220
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرا یش"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:228
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_ا طلا عا ت دستگاه"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:233
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_عملیا ت ه ا ی در انتظار"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:238
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_نما "
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:245
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "پشتیبانی _سیستم پروندهها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:253
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "_سا خت جدول افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:258
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_تلا ش جهت بازگردانی اطلاعات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:263
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_دستگا ه "
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:271
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "_ا فرا ز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:279
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویا ت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:293
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_را ه نما "
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:307
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "New"
msgstr "جدید"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:312
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت یک افراز جدید در فضای تخصیص نیافته انتخاب شده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:320
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "حذف افراز انتخاب شده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:342
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی افراز انتخاب شده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:354
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "رونشت از افراز انتخاب شده در تختهگیره"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:362
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "چسباندن افراز انتخاب شده از تختهگیره"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:377
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "برگردان آخرین عملیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:388
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "اعمال تمام عملیاتها"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:412
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_جدید"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:431
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Resize/Move"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "_تغییر اندازه/جابجایی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: src/Win_GParted.cc:458
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_قا لب بندی به"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: src/Win_GParted.cc:483
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_سوا ر کردن بر روی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:491
#, fuzzy
#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "_ا فرا ز"
#: src/Win_GParted.cc:497
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_مدیریت پرچمها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:503
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "C_heck"
msgstr "ب_ررسی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:509
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "سیستم پروندهها"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:515
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID جدید"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:580
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "اطلاعات دستگاه"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:879
#, fuzzy
#| msgid "Could not add this operation to the list."
msgid "Could not add this operation to the list"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان این عملیات را به فهرست اضافه کرد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1060
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 عملیات در انتظار است"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1168
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Quit GParted?"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "خروج از GParted؟"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1174
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "تعداد %1 عملیات در حال حاظر در انتظار هستند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1585
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1636
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "درحال پویش تمام دستگاهها..."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1683
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "هیچ دستگاهی پیدا نشد"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1772
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "هیچ جدول پارتیشنی بر روی دستگاه %1 پیدا نشد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1777
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک جدول افراز قبل از اینکه بتوان افراز را اضافه کرد لازم است."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1779
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "برای ساخت یک جدول افراز مورد منو را انتخاب کنید:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1782
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "دستگاه --> ساخت جدول افراز."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1791
#, fuzzy
#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "نمیتوان محتویات سیستم پروندهها را خواند!"
#: src/Win_GParted.cc:1796
#, fuzzy
#| msgid "The file system is mounted on:"
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "سیستم پروندهها سوار شده است بر روی:"
#: src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1820
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان پرونده راهنما GParted را باز کرد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1822
#, fuzzy
#| msgid "Command gpart was not found"
msgid "Command yelp not found."
msgstr "فرمان gpart پیدا نشد"
#: src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Install yelp and try again."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1846
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "نمیتوان پرونده راهنما GParted را باز کرد."
#: src/Win_GParted.cc:1866
#, fuzzy
#| msgid "Documentation is not available."
msgid "Documentation is not available"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "مستندات موجود نیستند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1871
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "این ساخت از GParted بدون مستندات آن پیکربندی شده است."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1873
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "مستندات بر روی پایگاه وب پروژه موجود است."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1877
#, fuzzy
#| msgid "GParted Details"
msgid "GParted Manual"
msgstr "جزئیات GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1892
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ویرایشگر افراز گنوم"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1929
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1979
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr[0] "ساخت بیش از %1 عدد افراز اصلی امکان پذیر نیست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"اگر شما پارتیشنهای بیشتری میخواهید ابتدا باید یک افراز قابل تعمیم بسازید. یک "
"چنین پارتیشنی میتواند شامل پارتیشنهای دیگر باشد. به این دلیل که افراز قابل "
"تعمیم خودش یک افراز اصلی است، ممکن است لازم باشد ابتدا یک افراز اصلی را حذف "
"کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2115
#, fuzzy
#| msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "جابجایی یک افراز ممکن است باعث بالا نیامدن سیستم عامل شما بشود."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2122
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "شما یک عملیات را جهت جابجایی سکتور ابتدایی از افراز %1 در صف قرار دادید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2124
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" اگر افراز گنو/لینوکسی شامل /boot یا افراز C: ویندوز را جابهجا کنید، ممکن است "
"رااهاندازی شکست بخورد."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2126
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "شما میتوانید نحوه پیکربندی بوت را در راهنما GParted یاد بگیرید."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2130
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "انتقال افراز ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2201
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2279
#, fuzzy
#| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1"
msgstr "رونوشت از %1"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2380
#, fuzzy
#| msgid "You have pasted into an existing partition."
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "شما در یک افراز موجود چسباندهاید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2388
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "اطلاعات بر روی %1 با اعمال این عملیات حذف خواهند شد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2462
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "نمیتوان %1 راحذف کرد!"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2469
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "لطفا هرگونه افراز منطقی که شماره بالاتر از %1 دارد را پیاده کن"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2480
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید افراز %1 را حذف کنید؟"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2487
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "بعد از حذف کردن، این افراز دیگر برای رونوشت کردن حاضر نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2490
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "حذف کردن %1 (%2، %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2645
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان این سیستم پرونده را به %1 قالببندی کرد."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2657
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک سیستم پرونده %1 حداقل به %2 افراز نیاز دارد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2665
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک افراز با سیستم پرونده %1 حداکثر میتواند اندازه %2 داشته باشد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2751
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده نیست."
#: src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2775
#, fuzzy
#| msgid "Could not mount %1 on %2"
msgid "Could not close encryption"
msgstr "نمیتوان %1 را بر روی %2 سوار کرد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2780
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2820
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2891
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "افراز از «نقاط سوار کردن» مقابل نمیتواند پیاده شود:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2893
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually."
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. You "
"are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"بیشتر به نظر میرسد که پارتیشنهای دیگر نیز بر روی این «نقاط سوار کردن»، سوار "
"شدهاند. به شما توصیه میشود که آنها را به صورت دستی پیاده کنید."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2906
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 عملیات در حال حاظر در انتظار افراز %2 هستند."
#: src/Win_GParted.cc:2921
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیاتها، قبل از استفاده از "
"«سوار کردن» در این افراز استفاده کنید."
#: src/Win_GParted.cc:2964
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2965
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "غیرفعال کردن swap بر روی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2966
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "نمیتوان swap را غیرفعال کرد"
#: src/Win_GParted.cc:2971
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده نیست."
#: src/Win_GParted.cc:2972
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "درحال فعال کردن swap بر روی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2973
msgid "Could not activate swap"
msgstr "نمیتوان swap را فعال کرد"
#: src/Win_GParted.cc:2978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
#: src/Win_GParted.cc:2979
#, fuzzy
#| msgid "Deactivating swap on %1"
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "غیرفعال کردن swap بر روی %1"
#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2981
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate swap"
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان swap را غیرفعال کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2986
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
#: src/Win_GParted.cc:2987
#, fuzzy
#| msgid "Activating swap on %1"
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "درحال فعال کردن swap بر روی %1"
#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2989
#, fuzzy
#| msgid "Could not activate swap"
msgid "Could not activate Volume Group"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان swap را فعال کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2994
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
#: src/Win_GParted.cc:2995
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "درحال پیاده کردن %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2996
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "نمیتوان %1 را پیاده کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3060
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3073
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "درحال سوار کردن %1 بر روی %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3101
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "نمیتوان %1 را بر روی %2 سوار کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3120
#, fuzzy
#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 افراز درحال حاظر بر روی دستگاه %2 فعال است."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3135
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "نمیتوان یک جدول افراز جدید ساخت در حالی که پارتیشنهای فعال وجود دارند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3137
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
"enabled swap space."
msgstr ""
"پارتیشنهای فعال عبارتند از آنهایی که در حال استفاده هستند، مانند سیستم "
"پروندههای سوار شده یا فضای swap فعال شده."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3139
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"قبل از اینکه یک جدول افراز جدید بسازید از گزینههای منوی پارتیشن، نظیر "
"پیادهکردن یا swapoff جهت غیرفعال کردن تمام پارتیشنهای بر روی این دستگاه "
"استفاده کنید."
#: src/Win_GParted.cc:3151
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "تعداد %1 عملیات در حال حاظر در انتظار هستند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3164
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "نمیتوان یک جدول افراز جدید ساخت وقتی عملیاتهایی در انتظار هستند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3166
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"از منوی ویرایش جهت پاک کردن عملیاتها و یا اعمال آنها قبل از ساخت یک جدول افراز "
"جدید استفاده کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3181
#, fuzzy
#| msgid "Error while creating partition table."
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "خطا در هنگام ساخت جدول افراز."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3201
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "فرمان gpart پیدا نشد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3202
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
"این امکان از gpart استفاده میکند. لطفا gpart را نصب و دوباره امتحان کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. Dialog information
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3210
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "یک پویشِ دیسکِ کامل جهت یافتن سیستم پروندهها لازم است."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3212
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "پویش ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
"other media."
msgstr ""
"بعد از پویش شما میتوانید هر گونه سیستم پروندهای پیدا شده را سوار کنید و از "
"اطلاعات آن به رسانههای دیگر رونوشت تهیه کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3216
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "آیا میخواهید ادامه دهید؟"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3220
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3231
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "درحال جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3247
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "هیچ سیستم پروندهای بر روی %1 پیدا نشد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3248
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr ""
"«پویش دیسک» توسط gpart، هیچ سیستم پروندهای قابل تشخیصی را بر روی دیسک پیدا "
"نکرد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3525
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید عملیاتهای در انتظار را اعمال کنید؟"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3531
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "ویرایش پارتیشنها میتواند باعث «از دست دادن اطلاعات» بشود."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3533
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "به شما توصیه میشود قبل از ادامه دادن از اطلاعات خود پشتیبان تهیه کنید."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3535
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "اعمال عملیاتها بر روی دستگاه"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3578
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3582
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3586
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3595
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy "
"or damage the Volume Group."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3598
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3601
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
#: src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
#: src/btrfs.cc:289
#, fuzzy
#| msgid "create temporary mount point (%1)"
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "ساخت نقطه سوار کردن موقت (%1)"
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"تغییر UUID ممکن است باعث غیرمعتبر شدن کلید Windows Product Activation یا WPA "
"شود."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until "
"you reactivate Windows."
msgstr ""
"بر روی سیستمهای پرونده FAT و NTFS، شماره سریال جلد به عنوان UUID استفاده "
"میشود. تغییر شماره سریال بر روی افراز سیستم ویندوز، بهطور معمول C:، ممکن است "
"باعث غیرمعتبر شدن کلید WPA شود. غیرمعتبر شدن کلید WPA باعث جلوگیری از ورود به "
"سیستم تا زمان فعالسازی مجدد ویندوز میشود."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"تغییر UUID بر روی دیسک ذخیره خروجی و پارتیشنهای غیرسیستمی معمولا مشکلی ندارد، "
"ولی هیچ تضمینی هم وجود ندارد."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:35
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:36
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"جابجایی افراز نادیده گرفته شد، زیرا سیستم پرونده %1 شامل هیچ اطلاعاتی نیست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"رونوشت افراز نادیده گرفته شد، زیرا سیستم پرونده %1 شامل هیچ اطلاعاتی نیست"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_به کار انداختن"
#: src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_ا ز کار انداختن"
#: src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "رمزنگاری باز"
#: src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "رمزنگاری بسته"
#: src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the "
"partition when opened"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/main.cc:47
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "دسترسی ریشه جهت اجرای GParted لازم است"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"از آنجایی که GParted یک ابزار قدرتمند با قابلیت نابود کردن جدول پارتیشنها و "
"اطلاعات بصورت وسیع میباشد، تنها کاربر ریشه میتواند آن را اجرا کند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"برای جلوگیری از غیرمعتبر شدن کلید WPA، بر روی سیستم پرونده NTFS تنها نیمی از "
"UUID بر روی مقدار اتفاقی جدید تنظیم میشود."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. simulation..
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/ntfs.cc:202
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "اجرا شبیهسازی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Real resize
#: src/ntfs.cc:210
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "real resize"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "تغییر اندازه واقعی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr ""
#: src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr ""
#: src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "پیشفرض ساخت جدول پارتیشن MS-DOS است."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "پیشرفته"
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 فعال"
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 غیرفعال"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "نامعلوم"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "درحال نادیده گرفتن دستگاه %1 با اندازه سکتور منطقی %2 بایت."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه GParted به نسخه ۲.۲ یا بالاتر از libparted جهت پشتیبانی از "
#~ "دستگاههایی با اندازهی سکتور بزرگتر از ۵۱۲ بایت نیاز دارد."
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "رمزگذاری Linux Unified Key هنوز پشتیبانی نمیشود."
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "جایجایی احتیاج دارد تا اندازه قبلی و بعدی یکسان باشد"
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "اجرا جابجایی حقیقی"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "تغییر اندازه احتیاج دارد که ابتدای قدیمی و جدید یکسان باشد"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "گسترش سیستم پرونده"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "تغییر اندازه سیستم پرونده"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه سیستم پرونده جدید و قدیمی یکسان است. به این دلیل این عملیات نادیده "
#~ "گرفته میشود"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "انجام آزمایش فقط-خواندنی"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "خواندن %1"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 بایت) خوانده شد"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "برگردان آخرین تراکنش"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 از %2 خوانده شد (%3 باقیمانده است)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 از %2 خوانده شد"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "%1 با استفاده از اندازه قطعه %2 خوانده شد"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
#~ msgstr "تنظیم عدد سکتورهای نامرئی به %1 در رکورد بوت NTFS، شکست خورد."
#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
#~ msgstr "شما ممکن است بخواهید فرمان مقابل را جهت حل مشکل امتحان کنید:"
#~| msgid "Libparted"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "یک اشکال در Libparted پیدا شد!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "پاک کردن برچسب پارتیشن از روی %2"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# پرونده موقت ساخته شده توسط gparted. این ممکن است حذف شود.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "عملیات برچسب شکست خورد: نمیتوان بر روی پرونده موقت %1 یادداشت کرد.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "عملیات برچسب شکست خورد: نمیتوان پرونده موقت %1 را ساخت.\n"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "بر_چسب"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیاتها قبل از استفاده از "
#~ "«swapon» در این پارتیشن استفاده کنید."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "مدیریت جلد منظقی هنوز پشتیبانی نمیشود."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "پیاده کردن"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "سوار کردن %1 بر روی %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "سوار کردن مجدد %1 بر روی %2 همراه با پرچم فعال «تغییر اندازه»"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "پیاده کردن %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "حذف نقطه سوار کردن موقت (%1)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "رونوشت از سیستم پرونده"