2004-09-22 17:06:54 -06:00
# Swedish messages for gparted.
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
2006-06-25 10:14:39 -06:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 22:44+0100\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:1
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. ==== GUI =========================
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:2
#: ../src/Win_GParted.cc:52
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:985
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_size
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_after
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Sätt disketikett på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Som standard skapar GParted en msdos-disketikett."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Välj ny etikettyp:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1701
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. filesystem
#. filesystems to choose from
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:336
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. used
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
#: ../src/Win_GParted.cc:344
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Inte aktiv"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. first sector
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. last sector
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. total sectors
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
#: ../src/Win_GParted.cc:397
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Avrunda till cylindrar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:73
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:79
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:71
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
#: ../src/Dialog_Progress.cc:40
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroden på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:97
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:189
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. add save button
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Åtgärd avbruten"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "See the details for more information"
msgstr "Se detaljerna för mer information"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:123
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Identifiera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Läs"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:209
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "find real path of %1"
msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:312
#: ../src/GParted_Core.cc:1027
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. no filesystem found....
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:744
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:746
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Filsystemet är skadat"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:748
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är för GParted okänt"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:750
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:827
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:845
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:847
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:959
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1028
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1029
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1030
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1070
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "flytta filsystemet till vänster"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "flytta filsystemet till höger"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "move filesystem"
msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
#: ../src/GParted_Core.cc:1253
#: ../src/GParted_Core.cc:1258
#: ../src/GParted_Core.cc:1297
#: ../src/GParted_Core.cc:1302
#: ../src/GParted_Core.cc:1326
#: ../src/GParted_Core.cc:1741
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr "%1 av %2 flyttade"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen till höger"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1455
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen till vänster"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1541
#: ../src/GParted_Core.cc:1960
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1542
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1543
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "shrink filesystem"
msgstr "förminska filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1580
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "grow filesystem"
msgstr "förstora filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
msgid "resize filesystem"
msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
msgid "new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek och position. fortsätter ändå"
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1651
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1699
2006-06-17 06:30:41 -06:00
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Använd en blockstorlek på %1 (%2 sektorer)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1736
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
2006-06-17 06:30:41 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
2006-06-17 06:30:41 -06:00
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "kontrollering är inte tillgängligt för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "ny partitionstyp: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "minimum size: %1"
msgstr "minimum storlek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1906
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:38
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. append columns
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "använt"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:117
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Uppdatera enheter"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:120
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:126
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:132
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:136
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Hårddiskinformation"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Operations"
msgstr "Åtgärder"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:138
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Ställ in disketikett"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:170
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Klistra in partition från urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Undo last operation"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Apply all operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:233
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:259
#: ../src/Win_GParted.cc:722
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount"
msgstr "avmontera"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:264
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mount on"
msgstr "montera på"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:269
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "manage flags"
msgstr "hantera flaggor"
#. model
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:328
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:365
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ av disketikett:"
#. heads
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:373
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:381
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorer/Spår:"
#. cylinders
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:389
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:430
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Dölj åtgärdslista"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:439
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Töm åtgärdslista"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:610
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
#: ../src/Win_GParted.cc:641
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:643
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 åtgärd väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:694
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:701
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:704
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 åtgärd väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:746
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "swapoff"
msgstr "växling av"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:752
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "swapon"
msgstr "växling på"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:895
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:941
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:957
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:964
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1008
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Sorry, not yet implemented."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr ""
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1164
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1172
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1375
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1385
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1465
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1550
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1625
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1690
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/jfs.cc:111
#: ../src/xfs.cc:113
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:209
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/jfs.cc:118
#: ../src/xfs.cc:120
#: ../src/xfs.cc:216
#: ../src/xfs.cc:225
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/jfs.cc:127
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/jfs.cc:144
#: ../src/xfs.cc:143
#: ../src/xfs.cc:249
#: ../src/xfs.cc:270
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/jfs.cc:164
#: ../src/xfs.cc:163
#: ../src/xfs.cc:290
#: ../src/xfs.cc:313
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det."
#. simulation..
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:93
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#. real resize
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:100
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. grow the mounted filesystem..
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:128
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "förstora monterat filsystem"
#. copy filesystem..
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:233
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopiera filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgstr "Copyright ©"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"