Updated Swedish translation.
2006-06-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
20d5650188
commit
8b4136b84d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-06-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2006-06-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
|
294
po/sv.po
294
po/sv.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 23:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 11:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1128
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:997
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
||||
|
@ -100,6 +100,10 @@ msgstr "Skapa"
|
|||
msgid "Paste %1"
|
||||
msgstr "Klistra in %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
|
||||
msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||
msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
|
@ -243,64 +247,60 @@ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
|
|||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "Beroden på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid "Current Operation:"
|
||||
msgstr "Aktuell åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Färdiga åtgärder:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "_Spara detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgstr "Åtgärd avbruten"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
|
||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||
msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
|
||||
msgid "See the details for more information"
|
||||
msgstr "Se detaljerna för mer information"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Fortsätt åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Avbryt åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Spara detaljer"
|
||||
|
||||
|
@ -352,105 +352,136 @@ msgid "unrecognized"
|
|||
msgstr "okänt"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:357
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:358
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:360
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "Filsystemet är skadat"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:361
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:362
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Filsystemet är för GParted okänt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:363
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:364
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:505
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:506
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:534
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:535
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:536
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:537
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:538
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:539
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:773
|
||||
msgid "Moving partition and filesystem."
|
||||
msgstr "Flytta partition och filsystem."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:949
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "skapa tom partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1037
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1212
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "sökväg: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1038
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "start: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "slut: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "storlek: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1260
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "ändra storlek på partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "gammal start: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "gammalt slut: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1267
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "gammal storlek: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1332
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "ny start: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nytt slut: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "ny storlek: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
||||
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
||||
msgstr "Använd en blockstorlek på %1 (%2 sektorer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 av %2 kopierade"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
||||
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "ställ in partitionstyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:40
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "kopia av %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:82
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:90
|
||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||
msgstr "Kopiera %1 till %2"
|
||||
|
||||
|
@ -632,7 +663,7 @@ msgid "_Format to"
|
|||
msgstr "_Formatera till"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:734
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:741
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "avmontera"
|
||||
|
||||
|
@ -677,248 +708,233 @@ msgstr "Dölj åtgärdslista"
|
|||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Töm åtgärdslista"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:660
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 åtgärder väntar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:662
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 åtgärd väntar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Avsluta GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:716
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 åtgärd väntar för närvarande."
|
||||
|
||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
||||
msgid "swapoff"
|
||||
msgstr "växling av"
|
||||
|
||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
||||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "växling på"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:907
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:953
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:960
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Söker av alla enheter..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:969
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Inga enheter identifierade"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Nylander\n"
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
|
||||
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||||
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Avmonterar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "monterar %1 på %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:76
|
||||
#: ../src/ext3.cc:77
|
||||
#: ../src/fat16.cc:80
|
||||
#: ../src/fat32.cc:79
|
||||
#: ../src/hfs.cc:51
|
||||
#: ../src/ext2.cc:79
|
||||
#: ../src/ext3.cc:74
|
||||
#: ../src/fat16.cc:79
|
||||
#: ../src/fat32.cc:80
|
||||
#: ../src/hfs.cc:50
|
||||
#: ../src/jfs.cc:95
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:51
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:50
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:73
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:73
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:80
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:72
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:77
|
||||
#: ../src/xfs.cc:97
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:96
|
||||
#: ../src/ext3.cc:97
|
||||
#: ../src/ext2.cc:99
|
||||
#: ../src/ext3.cc:94
|
||||
#: ../src/jfs.cc:115
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:93
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:100
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:97
|
||||
#: ../src/xfs.cc:117
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:98
|
||||
#: ../src/ext3.cc:99
|
||||
#: ../src/ext2.cc:101
|
||||
#: ../src/ext3.cc:96
|
||||
#: ../src/jfs.cc:117
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:95
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:102
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:99
|
||||
#: ../src/xfs.cc:119
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "ändra storlek på filsystem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123
|
||||
#: ../src/ext3.cc:124
|
||||
#: ../src/fat16.cc:107
|
||||
#: ../src/fat32.cc:106
|
||||
#: ../src/hfs.cc:78
|
||||
#: ../src/hfsplus.cc:60
|
||||
#: ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:78
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:142
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:100
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:130
|
||||
#: ../src/xfs.cc:207
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "kopiera innehållet på %1 till %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:141
|
||||
#: ../src/ext3.cc:142
|
||||
#: ../src/fat16.cc:125
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124
|
||||
#: ../src/jfs.cc:226
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:118
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:148
|
||||
#: ../src/xfs.cc:359
|
||||
#: ../src/ext2.cc:131
|
||||
#: ../src/ext3.cc:126
|
||||
#: ../src/fat16.cc:111
|
||||
#: ../src/fat32.cc:112
|
||||
#: ../src/jfs.cc:212
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:157
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:104
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:133
|
||||
#: ../src/xfs.cc:356
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125
|
||||
#: ../src/xfs.cc:127
|
||||
#: ../src/xfs.cc:220
|
||||
#: ../src/xfs.cc:227
|
||||
#: ../src/xfs.cc:217
|
||||
#: ../src/xfs.cc:224
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132
|
||||
#: ../src/xfs.cc:134
|
||||
#: ../src/xfs.cc:234
|
||||
#: ../src/xfs.cc:243
|
||||
#: ../src/xfs.cc:231
|
||||
#: ../src/xfs.cc:240
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "montera %1 på %2"
|
||||
|
||||
|
@ -928,15 +944,15 @@ msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
|
|||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157
|
||||
#: ../src/xfs.cc:157
|
||||
#: ../src/xfs.cc:267
|
||||
#: ../src/xfs.cc:287
|
||||
#: ../src/xfs.cc:264
|
||||
#: ../src/xfs.cc:284
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "avmontera %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177
|
||||
#: ../src/xfs.cc:177
|
||||
#: ../src/xfs.cc:307
|
||||
#: ../src/xfs.cc:330
|
||||
#: ../src/xfs.cc:304
|
||||
#: ../src/xfs.cc:327
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
|
||||
|
||||
|
@ -959,10 +975,12 @@ msgid "grow mounted filesystem"
|
|||
msgstr "förstora monterat filsystem"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:251
|
||||
#: ../src/xfs.cc:248
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "kopiera filsystem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Operation:"
|
||||
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
|
||||
#~ msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||
#~ msgstr "Gnome-partitionsredigerare"
|
||||
#~ msgid "About GParted"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue