gparted/po/lt.po

1554 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gparted.
2009-07-30 04:03:34 -06:00
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
2010-03-27 03:51:22 -06:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008, 20, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 01:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 22:52+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Skirsnių redaktorius"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
#. add spinbutton_size
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
#. add spinbutton_after
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
#. add checkbutton
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Apvalinti iki cilindro"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Numatytoji veiksena yra MS_DOS skirsnių lentelės sukūrimas."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įdėti %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#. filesystem
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. file systems to choose from
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Failų sistema:"
#. size
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. used
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Užimta:"
#. unused
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Laisva:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:"
#. path
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"
#. Label
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Antraštė:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Iš viso sektorių:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Kurti naują skirsnį"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loginis skirsnis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
"užtrukti."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Išsaugoti informaciją"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Operacija atšaukta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamią informaciją."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Jei norite palaikymo, privalote pateikti įrašytą informaciją!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Atšaukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Atšaukti operaciją"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įrašyti informaciją"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "NĖRA"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų "
"sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Palaikoma"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Valdyti %1 žymes"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
"Nepaisoma įrenginio %1 su loginio sektoriaus dydžiu %2 baitų, kadangi "
"gparted palaiko tik 512 baitų dydį."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:290
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted pranešimai"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:912
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
#. no file system found....
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failų sistema apgadinta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "create empty partition"
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "path: %1"
msgstr "kelias: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "start: %1"
msgstr "pradžia: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "end: %1"
msgstr "pabaiga: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dydis: %1 (%2)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
msgid "delete partition"
msgstr "trinti skirsnį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "Clear partition label on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "perkelti failų sistemą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija "
"praleidžiama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "perform real move"
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "using libparted"
msgstr "naudojama libparted"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "resize/move partition"
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
msgid "move partition to the right"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "move partition to the left"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. "
"Operacija praleidžiama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "old start: %1"
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
msgid "old end: %1"
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "new start: %1"
msgstr "nauja pradžia: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
msgid "new end: %1"
msgstr "nauja pabaiga: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "shrink file system"
msgstr "mažinti failų sistemą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow file system"
msgstr "didinti failų sistemą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "resize file system"
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "using internal algorithm"
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "read %1"
msgstr "nuskaityti %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "copy %1"
msgstr "kopijuoti %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
msgid "finding optimal block size"
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundžių"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruoti %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "requested start: %1"
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "requested end: %1"
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klaida atveriant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
2010-03-27 03:51:22 -06:00
"naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. "
"Vistiek tęsiama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
#. append columns
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Skirsnis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Naudojama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Laisva"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "nesuženklintas"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "užimta"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "laisva"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "Į_renginiai"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Taisyti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "Įrenginio _informacija"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Skirsnis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Žinynas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Suženklinti kaip"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Prijungti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Keisti žymes"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "_Tikrinti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Antraštė"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Įrenginio informacija"
#. model
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Skirsnių lentelė:"
#. heads
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:"
#. sectors/track
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoriai/takelis:"
#. cylinders
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "A_tjungti (swap)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "P_rijungti (swap)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "%1 GParted"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Jei norite daugiau skirsnių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) "
2009-07-30 04:03:34 -06:00
"skirsnį. Tokiame skirsnyje gali būti kitų skirsnių. Kadangi išplėstinis "
"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 duomenys bus prarasti."
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis už %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
2009-07-30 04:03:34 -06:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2009-07-30 04:03:34 -06:00
"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Atjungiamas %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nauja skirsnių lentelė negali būti sukurta, kol yra nebaigtų operacijų."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Naudokite meniu „Keisti“ tam, kad išvalytumėte arba pritaikytumėte "
"operacijas prie sukurdami naują skirsnių lentelę."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Taisant skirsnius yra tikimybė PRARASTI DUOMENŲ."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. create mount point...
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "sukurti laikiną prijungimo vietą (%1)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "prijungti %1 vietoje %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "iš naujo prijungti %1 vietoje %2 su įjungta dydžio keitimo žyme"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "atjungti %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "ištrinti laikiną prijungimo vietą (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Norint paleisti GParted būtinos administratoriaus teisės"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2009-07-30 04:03:34 -06:00
"Kadangi GParted yra galingas įrankis, galintis sunaikinti skirsnių lenteles "
"ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
#. simulation..
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "leisti modeliavimą"
#. real resize
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. grow the mounted file system..
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/xfs.cc:168
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow mounted file system"
msgstr "didinti prijungtą failų sistemą"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. copy file system..
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/xfs.cc:276
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "copy file system"
msgstr "kopijuoti failų sistemą"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "skaitoma %1 sektorių"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopijuojama %1 sektorių"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "perskaityta %1 sektorių"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "nukopijuota %1 sektorių"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Disko antraštės tipas:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose "
#~ "įrenginiuose:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą prieigą prie šių įrenginių. "
#~ "Atjunkite visus prijungtus skirsnius šiame įrenginyje, jei norite pilnos "
#~ "prieigos."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Savybės"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Atpažinti"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Skaityti"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "_Rodyti savybes"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Atsiprašome, ši funkcija dar nerealizuota"
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Daugiau informacijos ir palaikymą rasite http://gparted.sf.net."
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Nustatyti disko antraštę %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "Disko antraštė tai duomenys saugomi gerai žinomoje vietoje diske, "
#~ "nurodantys, kur prasideda skirsniai ir kiek sektorių jie užima."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "Jei norite kurti skirsnius, privalote sukurti disko antraštę"
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: Naujos disko žymės nustatymas ištrins visus duomenis %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Skaityti antraštę"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Nustatyti disko antraštę"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "Liko 1 operacija"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "Liko %1 operacijų."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite sukurti %1 disko žymę diske %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Ši operacija sunaikins visus duomenis, esančius %1!"