2010-07-30 21:20:37 -06:00
# Chinese (China) translation of gparted
2020-08-30 15:52:36 -06:00
# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
2010-07-30 21:20:37 -06:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2004-12-05 09:47:39 -07:00
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
2009-02-22 22:51:16 -07:00
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
2010-07-30 21:20:37 -06:00
# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
# Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
2010-07-30 21:20:37 -06:00
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
2012-06-23 11:19:13 -06:00
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
2004-12-05 09:47:39 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-07-30 21:20:37 -06:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
2018-08-24 04:32:00 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:52-0400\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
"Language: zh_CN\n"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted 分区编辑器"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "创建、重新组织或删除分区"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr "GParted 是一款免费的分区编辑器,通过图形化的界面管理您的磁盘分区。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"通过 GParted 您可以无损地调整、复制、标记或移动分区。通过这些操作您可以增大减"
"小 C: 盘、为新操作系统创建新的空间或者尝试从丢失的分区恢复数据。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"GParted 适用于 btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、"
"lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs、xfs 等多种文件系统。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. ==== GUI =========================
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "分区编辑器"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "Partition;分区;"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "以 root 运行 GParted"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "以 root 身份运行 GParted 分区编辑器需要授权"
#: ../include/Utils.h:57
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "(新 UUID - 将随机生成)"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../include/Utils.h:58
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "(半新 UUID - 将随机生成)"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "已复制 %1 / %2"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "操作已取消"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "写入扇区 %1 位置的区块时发生错误"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS 密码 %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "密码:"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#. Add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "之前的可用空间( MiB) : "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "New size (MiB):"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "新大小( MiB) : "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "之后的可用空间( MiB) : "
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Align to:"
2012-07-17 07:40:49 -06:00
msgstr "对齐到:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "柱面"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "None"
msgstr "无"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Resize"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "调整大小"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Resize/Move"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "调整大小/移动"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "最小大小:%1 MiB"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "最大大小:%1 MiB"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "在 %1 上建立新的分区表"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "警告:此操作将擦除整个硬盘 %1 上的全部数据"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "选择新分区表类型:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "设定 %1 的文件系统卷标"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Label
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "卷标:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Paste %1"
msgstr "粘贴 %1"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2004-12-05 09:47:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Information about %1"
msgstr "关于 %1 的信息"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Warning:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "警告:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. File system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#. Left field & value pair area
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. File system
#. File systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "File system:"
msgstr "文件系统:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. LUKS uuid
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID: "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
2016-04-06 01:00:00 -06:00
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
2016-04-06 01:00:00 -06:00
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. LUKS status
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Status:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "状态:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
2016-04-06 01:00:00 -06:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "不可访问(已经加密)"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "忙(至少一个逻辑分区已挂载)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Active"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "活动"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "挂载于 %1"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "空闲(没有已挂载的逻辑分区)"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Not active"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "非活动"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "非活动(不是任何卷组的成员)"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Not active and exported"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "非活动且已导出"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "未挂载"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "卷组:"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Members
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "成员:"
#. Logical Volumes
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "逻辑卷:"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Used
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "已用:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "未用:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "未分配:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
2016-04-06 01:00:00 -06:00
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. Encryption
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
2016-04-06 01:00:00 -06:00
msgid "Encryption:"
msgstr "加密:"
#. LUKS path
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Left field & value pair area
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
#: ../src/Win_GParted.cc:603
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Partition headline
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. append columns
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2016-04-06 01:00:00 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "标识:"
#. Right field & value pair area
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. First sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "First sector:"
msgstr "首扇区:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Last sector:"
msgstr "末扇区:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:643
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "总扇区数:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "设定 %1 的分区名称"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "创建新分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Create as:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "创建为:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "主分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "逻辑分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "扩展分区"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. Partition name
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Partition name:"
msgstr "分区名称:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "新分区 #%1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "调整大小/移动 %1"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Resize %1"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "调整 %1 的大小"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Applying pending operations"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "应用待处理操作"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
2012-06-23 11:19:13 -06:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "此操作可能会花费较长时间(视操作的数目和类型而定)。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Completed Operations:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "已完成操作:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Details"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "详细信息"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. add save button
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "保存细节(_S)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作已取消"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "成功完成所有操作"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 个警告"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "应用操作时发生了一个错误"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "请参看细节以获取更多信息。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "如欲获取支持,您需要提供保存的详细信息!"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "请参看 %1 以获取更多信息。"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "强制取消(%1) "
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "强制取消"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "确认要取消当前操作吗?"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "取消操作可能会导致文件系统严重损坏。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "继续操作"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "取消操作"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "保存细节"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted 细节"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#. Model
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
msgid "Model:"
msgstr "型号:"
#. Serial number
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Serial:"
msgstr "序列号:"
#. Sector size
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Sector size:"
msgstr "扇区大小:"
#. Heads
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
msgid "Heads:"
msgstr "磁头数:"
#. Sectors / track
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
msgid "Sectors/track:"
msgstr "扇区/磁道数:"
#. Cylinders
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Cylinders:"
msgstr "柱面数:"
#. Partition table type
#. Disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
msgid "Partition table:"
msgstr "分区表:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "起始"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "终止"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "标识"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "分区名称"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "卷标"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "正在执行"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "成功"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "INFO"
msgstr "信息"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. * means that the status for this operation is
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "文件系统支持"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Grow"
msgstr "扩大"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Shrink"
msgstr "缩小"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move"
msgstr "移动"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "复制"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Check"
msgstr "检查"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:70
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "需要的软件"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:88
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "此图表显示了文件系统支持的操作。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgstr ""
2009-02-22 22:51:16 -07:00
"不是所有操作对所有文件系统都可用。操作可能会受到文件系统及所需软件的限制。"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "挂载或未挂载时均可用"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "仅挂载时可用"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Available offline only"
msgstr "仅未挂载时可用"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:152
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "图示"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:160
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "重新扫描支持的操作"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Manage flags on %1"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "管理 %1 上面的标识"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "搜索磁盘上的文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "在 %1 上找到文件系统"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Data found"
msgstr "找到数据"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "发现数据不一致"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "警告:标有(!)的文件系统存在不一致。"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "您在查看这些文件系统时可能遇到错误。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "“视图”按钮创建每个文件系统的只读视图。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "当您关闭此对话框时,所有挂载的视图会被卸载。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "File systems"
msgstr "文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "#%1: %2( %3 MiB) "
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "View"
msgstr "查看"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生错误。"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "创建临时目录失败"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "创建只读视图时发生错误。"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "创建只读视图失败"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "文件系统挂载于:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "默认文件管理器无法打开"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2016-04-06 00:56:20 -06:00
"partition"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "警告:检测到的文件系统至少与一个已有分区重叠"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr "建议您不要使用任何重叠的文件系统以避免破坏现有数据。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "您想尝试停用以下挂载点吗?"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:361
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "建立丢失的 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:445
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "删除受影响的 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:467
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "删除 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:516
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "更新 %1"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:46
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:47
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:230
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "已创建目录 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:256
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "已移除目录 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted 缺陷"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "正在扫描 %1"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "正在确认 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:263
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "正在搜索 %1 上面的分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "分区起始位置(%1) 不能位于设备起始位置之前"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: ../src/GParted_Core.cc:313
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "分区结束位置(%1) 不能位于设备结束位置之后( %2) "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:324
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:335
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
2010-07-30 21:20:37 -06:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "分区已用扇区数(%1) 大于实际大小( %2) , 不合法"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:743
msgid "unrecognized"
msgstr "未识别"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. no file system found....
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1315
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "文件系统已损坏"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1317
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "文件系统未知于 GParted"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "无可用的文件系统(未格式化)"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1322
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "设备项 %1 丢失"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "无法找到挂载点"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "无法读取此文件系统上的内容!"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1607
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "因为此操作可能不可用。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1611
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "原因可能是缺少某个软件包。"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "分区内有 %1 未分配空间。"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "分区 --> 检查。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "create empty partition"
msgstr "创建空分区"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "path: %1 (%2)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "路径:%1( %2) "
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "partition"
msgstr "分区"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "start: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "起始位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "end: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "终止位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "size: %1 (%2)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "大小:%1( %2) "
#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr "步骤为仅创建文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:1869
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "建立新的 %1 文件系统"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1901
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr "步骤为仅格式化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "delete partition"
msgstr "删除分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr "步骤为仅删除文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "删除 %1 文件系统"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr "步骤为仅创建文件系统的卷标,但分区包含开启的 LUKS 加密"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Clear file system label on %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "清除 %1 上的文件系统卷标"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的文件系统卷标设为 %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "删除 %1 上的分区名称"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的分区名称设为 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr "步骤为仅更改文件系统的 UUID, 但分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2069
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "步骤为仅移动,但分区大小已改变"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "回滚对分区的上次更改"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2233
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "向左移动文件系统"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2235
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "向右移动文件系统"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move file system"
msgstr "移动文件系统"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2240
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid ""
2010-07-30 21:20:37 -06:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2306
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "using libparted"
msgstr "使用 libparted"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "步骤为仅调整大小,但分区的起始位置已改变"
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "步骤为仅调整加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "无法缩小已关闭 LUKS 加密的卷"
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr "步骤为仅调整文件系统的大小,但分区包含开启的 LUKS 加密"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2537
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "resize/move partition"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "调整大小/移动分区"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2540
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "向右移动分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "向左移动分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2546
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2549
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2552
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2555
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2576
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
2010-07-30 21:20:37 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
"operation"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "old start: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "旧的起始位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "old end: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "旧的终止位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "旧的大小:%1( %2) "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "new start: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "新起始位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "new end: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "新的终止位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "新大小:%1( %2) "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "请求的起始位置:%1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "请求的终止位置:%1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "请求的大小:%1( %2) "
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "尝试回滚对分区表的失败更改"
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "original start: %1"
msgstr "原起始位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "original end: %1"
msgstr "原终止位置:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "原大小:%1( %2) "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr "步骤为仅缩小加密分区的大小,但分区未包含开启的 LUKS 加密"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "缩小加密卷"
#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr "步骤为仅最大化加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "扩大加密卷至整个分区"
#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "此加密卷不可扩大"
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但新分区大小更大或相同"
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "shrink file system"
msgstr "缩小文件系统"
#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr "步骤为仅最大化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:2820
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "扩大文件系统至整个分区"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2831
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "此文件系统不可扩大"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2839
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "此文件系统当前不允许扩大"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "步骤为重新创建 %1, 但它不是 %1 文件系统"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "重新创建 %1 文件系统"
#: ../src/GParted_Core.cc:2944
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "目标分区小于源分区"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr "步骤为仅复制文件系统,但源分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr "步骤为仅复制文件系统,但目标分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "copy file system from %1 to %2"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3089
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "使用内部算法"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3092
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "copy %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "复制 %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3095
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "查找最优的块大小"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3144
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 秒"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3163
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "最优的块大小是 %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3190
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "已读取 %1( 共 %2 字节)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3228
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "回滚失败的文件系统移动操作"
#: ../src/GParted_Core.cc:3251
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr "步骤为仅检查文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3263
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3272
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "检查功能对此文件系统不可用"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3337
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "设定 %1 的分区类型"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3383
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "新分区类型:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "新分区标识:%1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3427
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "校准 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3492
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "device"
msgstr "设备"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "encryption path: %1"
msgstr "加密路径:%1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3526
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "计算 %1 的新大小及位置"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr "步骤为仅擦除文件系统签名,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#: ../src/GParted_Core.cc:3661
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "清除 %1 的旧文件系统的签名"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3867
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "写入 %1 的操作系统缓存"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3906
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3942
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3948
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3955
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "尝试打开 %1 时出错"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3965
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3967
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
2010-07-30 22:21:53 -06:00
msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3985
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted 消息"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4181
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted 信息"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4185
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted 警告"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4189
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted 错误"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4192
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted 致命错误"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4195
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted 缺陷"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4198
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted 不支持的功能"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4201
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted 未知异常"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4205
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Fix"
msgstr "修复"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4207
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4209
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Ok"
msgstr "确定"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4211
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Retry"
msgstr "重试"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4213
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "No"
msgstr "否"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4215
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "撤消上次操作(_U)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "清除全部操作(_C)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "应用全部操作(_A)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "属于该卷组的一个或多个物理卷丢失。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "读取 LVM2 配置时出现一个错误!"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "部分或全部细节可能丢失或不正确。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "您“不应”修改任何 LVM2 PV 分区。"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "将 %2 上 %1 文件系统 UUID 的一半设置为新随机值"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "将 %2 上 %1 文件系统的 UUID 设置成新的随机值"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "将 %1 复制到 %2( 起始位置为 %3) "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "复制 %1 至 %2"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "检测并修复 %2 上的文件系统(%1) "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "在 %5 上创建 %1 #%2( %3, %4) "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "从 %4 删除 %1( %2, %3) "
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr "此步骤标记为完成后添加它的更多信息到结果"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "将 %1 格式化为 %2"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的文件系统卷标设定为 %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的分区名称设定为 %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "更改大小/移动 %1"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
2010-07-30 21:20:37 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,因此继续"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "向右移动 %1"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "向左移动 %1"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "将 %1 由 %2 扩大至 %3"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "将 %1 由 %2 缩小至 %3"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "向右移动 %1 并由 %2 扩大至 %3"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "向右移动 %1 并由 %2 缩小至 %3"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "向左移动 %1 并由 %2 扩大至 %3"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "向左移动 %1 并由 %2 缩小至 %3"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:403
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:408
msgid "Logical"
msgstr "逻辑"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
msgid "Extended"
msgstr "扩展"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
msgid "Unallocated"
msgstr "未分配"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
msgid "Unpartitioned"
msgstr "未分区"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "已复制 %1 / %2( 剩余 %3) "
2016-04-06 01:00:00 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Name"
msgstr "名称"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Used"
msgstr "已用"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Unused"
msgstr "未用"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:322
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "未分配"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:329
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "未知"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:336
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "未格式化"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "other"
msgstr "其他"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:349
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "已清空"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:382
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "used"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "已用"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:383
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "unused"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "未用"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "已经加密"
#: ../src/Utils.cc:523
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 字节"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:528
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:533
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:538
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Utils.cc:543
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:168
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Refresh Devices"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgstr "刷新设备(_R)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Devices"
msgstr "设备(_D)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:217
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Device _Information"
msgstr "设备信息(_I)"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Pending _Operations"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "待处理操作(_O)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "文件系统支持(_F)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:250
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "创建分区表(_C)"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2012-07-17 07:40:49 -06:00
msgstr "尝试数据恢复(_A)"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "设备(_D)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "分区(_P)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:290
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "_Help"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "帮助(_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:304
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "New"
msgstr "新建"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:309
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "在选定的未分配空间内创建新的分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:317
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "删除选定分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:339
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "调整大小/移动选定分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "将选定分区复制到剪贴板"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:359
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "从剪贴板粘贴分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "撤销上次操作"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:385
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Apply All Operations"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgstr "应用全部操作"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:409
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:428
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Resize/Move"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "调整大小/移动(_R)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:455
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "格式化为(_F)"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:480
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "_Mount on"
msgstr "挂载于(_M)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:488
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "分区名称(_N)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:494
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "M_anage Flags"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "管理标识(_A)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:500
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "检查(_H)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:506
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "_Label File System"
msgstr "文件系统卷标(_L)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:512
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "新 UU_ID"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:577
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Device Information"
msgstr "设备信息"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:856
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "无法添加该操作到列表"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1037
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr[0] "%1 项操作待处理"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "退出 GParted?"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr[0] "%1 项操作待处理。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1611
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "正在扫描全部设备..."
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "未检测到设备"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-07-30 21:20:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "在设备 %1 上没有发现分区表"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1751
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "添加分区之前需要存在分区表。"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1753
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "选择菜单项建立新的分区表:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "设备 --> 创建分区表。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "无法调整只读文件系统 %1 的大小"
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "文件系统以只读挂载时无法调整大小。"
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "要么卸载文件系统,要么重新挂载为读写。"
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "无法打开 GParted 帮助手册"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "文档不可用"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "这个编译版本没有文档。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "项目主页上有可用的文档。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted 手册"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME 分区编辑器"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "translator-credits"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgstr ""
2010-07-30 21:20:37 -06:00
"Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2004\n"
"Wei Mingzhi <weimingzhi@gmail.com>, 2009\n"
"du baodao <centerpoint@139.com>, 2010\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012\n"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" Boyuan Yang https://launchpad.net/~hosiet\n"
" Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" ChenXing https://launchpad.net/~cxcxcxcx\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" Feng Chao https://launchpad.net/~chaofeng\n"
" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" Jianle Ma https://launchpad.net/~majianle\n"
" Liu Qishuai https://launchpad.net/~lqs\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" Luo Lei https://launchpad.net/~luolei\n"
" Qiu Haoyu https://launchpad.net/~timothyqiu\n"
" Qiuli https://launchpad.net/~ivyharry\n"
" Roy https://launchpad.net/~wuiohot\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
" WEI Kun https://launchpad.net/~conkty\n"
" Wei Mingzhi https://launchpad.net/~whistler-openoffice\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" Wentai ZHANG https://launchpad.net/~rchardx\n"
" Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" Xu Zehua https://launchpad.net/~hhhpppsss1\n"
" ZHOU Qi https://launchpad.net/~esperisto\n"
" Zhang Junbo https://launchpad.net/~zhangjunbo\n"
" Zhao Zheng https://launchpad.net/~zhaozhengcn\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" beep https://launchpad.net/~anomie-lin\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" hometow1 https://launchpad.net/~hometow1\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" lhquark https://launchpad.net/~lhquark\n"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
" luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune\n"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
" peaceman https://launchpad.net/~zengchang1985\n"
" wanao https://launchpad.net/~wanao1989"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr[0] "无法创建超过 %1 个主分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2009-02-22 22:51:16 -07:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgstr ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"如果您需要更多分区,请先创建一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
"区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2084
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2093
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可"
"能无法启动。"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2175
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 的副本"
#: ../src/Win_GParted.cc:2276
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "已粘贴到现有的分区"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2284
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "执行此操作将丢失 %1 上的数据。"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "无法删除 %1! "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2376
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgstr "是否确认要删除 %1? "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2383
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2386
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "删除 %1( %2, %3) "
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2542
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "无法格式化此文件系统为 %1 格式"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2554
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "%1 文件系统需要至少 %2 的分区。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2010-10-13 04:43:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2562
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2641
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "正在开启 %1 上的加密"
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "开启 LUKS 加密失败"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法关闭加密。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "正在关闭 %1 上的加密"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2679
msgid "Could not close encryption"
msgstr "无法关闭加密"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法开启加密。"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2784
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr "因为其它分区也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2797
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%2 分区有 %1 项操作待处理"
#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "使用“编辑”菜单来撤消、清除或应用所有待处理操作。"
#: ../src/Win_GParted.cc:2855
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法停用交换空间。"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "无法停用交换空间"
#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法激活交换空间。"
#: ../src/Win_GParted.cc:2863
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "正在激活 %1 上的交换空间"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2864
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "无法激活交换空间"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法停用卷组。"
#: ../src/Win_GParted.cc:2870
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "正在停用 %1 卷组"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "无法停用卷组"
#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法激活卷组。"
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "正在激活 %1 卷组"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2880
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "无法激活卷组"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法卸载。"
#: ../src/Win_GParted.cc:2886
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "正在卸载 %1"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgstr "无法卸载 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:2951
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2010-10-13 04:43:28 -06:00
"partition."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "分区上有待处理操作时无法挂载。"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "正在挂载 %1 于 %2"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2992
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "无法将 %1 挂载到 %2"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3011
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 为 %2 设备上的活动分区"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "存在待处理操作时无法新建分区表。"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3028
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3030
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgstr ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前停用此设备上的所"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
"有分区。"
2010-10-13 04:43:28 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3042
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr[0] "%1 项操作待处理"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3055
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "存在等待操作时无法新建分区表。"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3057
2010-07-30 21:20:37 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。"
2010-07-30 21:20:37 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3072
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "新建分区表出错"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3092
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "找不到 gpart 命令"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3093
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。"
#. Dialog information
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "扫描可能要花费很长时间。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3107
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgstr "您要继续吗?"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3111
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "在 %1 上搜索文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3122
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "正在 %1 上搜索文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3138
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "未在 %1 上找到文件系统"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3139
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3410
2004-12-05 09:47:39 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "您确定要应用待处理的操作吗?"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3416
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3418
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "建议执行操作之前先备份数据。"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3420
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "应用操作到设备"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3463
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在删除非空的 LVM2 物理卷 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3467
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在格式化非空的 LVM2 物理卷 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3471
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在粘贴到非空的 LVM2 物理卷 %1"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3480
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
2016-04-06 00:56:20 -06:00
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr "删除或重写物理卷的操作无法恢复,并将对卷组造成破坏或损伤。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3483
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"为避免破坏或损坏卷组,建议取消此操作并首先使用内置的 LVM 命令释放该物理卷。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3486
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "您仍要强制删除该物理卷吗?"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:280
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "未能找到路径 %1 的 devid"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "修改 UUID 可能导致 Windows 产品激活( WPA) 码失效"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
2020-08-30 15:52:36 -06:00
"在 FAT 和NTFS 文件系统中,卷序列号用作 UUID。更改 Windows 系统分区(一般是 "
"C:)的卷序列号可能导致 WPA 密钥失效。无效的 WPA 会阻止您登录,直到您重新激活 "
2012-06-23 11:19:13 -06:00
"Windows。"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr "更改外部存储媒体及非系统分区的 UUID 一般是安全的,但不敢保证万无一失。"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:35
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "启用交换空间(_S)"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:36
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid "_Swapoff"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "停用交换空间(_S)"
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:195
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "已跳过分区移动操作,因为 %1 文件系统不包含数据"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:214
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "已跳过分区复制操作,因为 %1 文件系统不包含数据"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2016-04-06 00:56:20 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "激活(_T)"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid "Deac_tivate"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "停用(_T)"
2016-04-06 00:56:20 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
2016-04-06 00:56:20 -06:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr "该 LVM2 物理卷是导出卷组的成员,所以无法调整大小。"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "打开加密"
#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "关闭加密"
#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr "已忽略最大化已关闭 LUKS 加密的文件系统步骤,因为打开它时会自动占满分区"
2004-12-05 09:47:39 -07:00
2012-06-23 11:19:13 -06:00
#: ../src/main.cc:47
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "运行 GParted 需要 root 特权"
#: ../src/main.cc:52
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2010-10-13 04:43:28 -06:00
msgstr "由于 GParted 可能破坏分区表及磁盘上的数据,只有 root 可以运行。"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:41
2012-06-23 11:19:13 -06:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"为试图避免 WPA 密钥失效,在 NTFS 文件系统上只将 UUID 的一半设置为新的随机值。"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
#. simulation..
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:202
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "run simulation"
2012-07-17 07:40:49 -06:00
msgstr "模拟运行"
2009-02-22 22:51:16 -07:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#. Real resize
#: ../src/ntfs.cc:210
2009-02-22 22:51:16 -07:00
msgid "real resize"
2020-08-30 15:52:36 -06:00
msgstr "实际地调整大小"
#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "分区太大,最大大小为 %1"
#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "分区太小,最小大小为 %1"
#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr "版本 1.1 之前的 mkudffs 不支持分区表里有非 ASCII 的字符。"
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "不可用"
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "扩大文件系统"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "回滚上次操作过程"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节"
#~ "的设备。"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
2020-08-30 15:52:36 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
2016-04-06 01:00:00 -06:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"