msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents."
msgstr "GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner. GParted låter dig ordningen på partitioner utan att förstöra innehållet på dessa partitioner."
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan hitta en kopia av GFDL på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> eller filen COPYING-DOCS som distribueras med denna handbok."
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</application> application or this manual, follow the directions at <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet <application>gparted</application> eller denna handbok så följ anvisningarna på <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
msgid "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The <application>gparted</application> application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition."
msgstr "En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet <application>gparted</application> låter dig ändra partitionsordningen på en diskenhet samtidigt som partitionens innehåll kvarstår."
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:176(para)
msgid "The <application>gparted</application> application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the <application>gparted</application> application while <application>gparted</application> is running."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:191(para)
msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> application."
msgid "The <application>gparted</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:264(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
#: C/gparted.xml:266(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:274(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: C/gparted.xml:276(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:283(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:285(para)
msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:292(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:294(para)
msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:301(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"
#: C/gparted.xml:303(para)
msgid "The statusbar displays information about current <application>gparted</application> activity or the number of operations pending."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:311(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:313(para)
msgid "The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:317(para)
msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:325(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:327(para)
msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:331(para)
msgid "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:340(para)
msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:344(para)
msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:350(para)
msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys."
msgid "To view the actions supported on file systems, choose: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:385(para)
msgid "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The application displays more information about the chart."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:391(para)
msgid "If you have installed software while <application>gparted</application> is running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:400(para)
msgid "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgid "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:424(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:429(para)
#: C/gparted.xml:470(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgid "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the <application>gparted</application> window and displays information about the device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:425(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:445(para)
msgid "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:454(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Uppdatera alla enheter"
#: C/gparted.xml:455(para)
msgid "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:465(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Skapa en ny partitionstabell"
#: C/gparted.xml:476(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a <guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:485(para)
msgid "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:492(para)
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:466(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:502(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:505(para)
msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:516(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Arbeta med partitioner"
#: C/gparted.xml:520(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Grundläggande partitionsåtgärder"
#: C/gparted.xml:521(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:537(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:528(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:543(para)
msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:549(para)
msgid "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:560(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:565(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:570(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:561(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:576(para)
msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:582(para)
msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:588(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Lägg till en ny diskenhet till din dator."
#: C/gparted.xml:593(para)
msgid "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:604(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Visa partitionsinformation"
#: C/gparted.xml:609(para)
#: C/gparted.xml:1484(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr "Markera en partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
#: C/gparted.xml:615(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:605(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att visa information om en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:624(para)
msgid "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:633(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Montera en partition"
#: C/gparted.xml:638(para)
#: C/gparted.xml:784(para)
#: C/gparted.xml:888(para)
#: C/gparted.xml:913(para)
#: C/gparted.xml:1173(para)
#: C/gparted.xml:1337(para)
#: C/gparted.xml:1392(para)
#: C/gparted.xml:1597(para)
msgid "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:644(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not know where the partition should be mounted."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:667(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Avmontera en partition"
#: C/gparted.xml:672(para)
msgid "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:678(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably in use."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:694(para)
msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:708(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:709(para)
msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:717(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Skapa en ny partition"
#: C/gparted.xml:722(para)
msgid "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:728(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:735(para)
msgid "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:741(para)
msgid "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:747(para)
msgid "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:753(para)
msgid "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:759(para)
msgid "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:718(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:780(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att ta bort en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:805(para)
msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:812(para)
#: C/gparted.xml:838(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Partition A som /dev/sda5."
#: C/gparted.xml:817(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Partition B som /dev/sda6."
#: C/gparted.xml:822(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Partition C som /dev/sda7."
#: C/gparted.xml:827(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Partition D som /dev/sda8."
#: C/gparted.xml:832(para)
msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:843(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:848(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:853(para)
msgid "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the label or the Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:865(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the <application>grub</application> boot loader."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:860(para)
msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:883(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formatera en partition"
#: C/gparted.xml:894(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:884(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att formatera en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:908(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:919(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:927(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:932(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:909(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:944(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:945(para)
msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:952(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:958(para)
msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range."
msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:976(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:981(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Ny storlek"
#: C/gparted.xml:986(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:970(para)
msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:953(para)
msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:994(para)
msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1002(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1003(para)
msgid "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1009(para)
msgid "To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1015(para)
msgid "To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid "When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the default setting."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1029(para)
msgid "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable <guilabel>Round to cylinders</guilabel>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1033(para)
msgid "If you do not want the start of an existing partition to move, then disable <guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgid "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1053(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1058(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1061(para)
msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1069(para)
msgid "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1049(para)
msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1079(para)
msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1089(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1090(para)
msgid "To specify the type of file system for the partition, click the <guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1099(para)
msgid "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1105(para)
msgid "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1111(para)
msgid "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1117(para)
msgid "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1095(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1129(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Ange partitionsetikett"
#: C/gparted.xml:1130(para)
msgid "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1135(para)
msgid "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1139(para)
msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1154(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Avancerade partitionsåtgärder"
#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1164(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Ändra storlek på en partition"
#: C/gparted.xml:1165(para)
msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single <application>gparted</application> operation."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1179(para)
#: C/gparted.xml:1343(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1188(para)
msgid "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1194(para)
#: C/gparted.xml:1358(para)
msgid "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1200(para)
#: C/gparted.xml:1364(para)
msgid "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1207(para)
msgid "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1216(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1222(para)
msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1211(para)
msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1230(para)
msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1169(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att ändra storlek på en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1244(para)
msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1248(para)
msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1252(para)
msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1263(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentera filsystemet."
#: C/gparted.xml:1266(para)
msgid "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1277(para)
msgid "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1286(para)
msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1294(para)
msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1301(para)
msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1308(para)
msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1316(para)
msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1258(para)
msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1328(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Flytta en partition"
#: C/gparted.xml:1329(para)
msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single <application>gparted</application> operation."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1352(para)
msgid "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1333(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att flytta en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1378(para)
msgid "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1387(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Kopiera och klistra in en partition"
#: C/gparted.xml:1398(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1388(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att kopiera en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1411(para)
msgid "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1417(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1426(para)
msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1432(para)
msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1438(para)
msgid "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1407(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "För att klistra in en partition: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1447(para)
msgid "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. The problem is that the label and the UUID are not unique."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1459(para)
msgid "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, change the label of the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1466(para)
msgid "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the source partition are not used on the same computer at the same time."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1455(para)
msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1479(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Hantera partitionsflaggor"
#: C/gparted.xml:1490(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1499(para)
msgid "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1507(para)
msgid "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr "För att hantera partitionsflaggor: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1519(para)
msgid "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1530(para)
msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1539(para)
msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1546(para)
msgid "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1555(para)
msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1561(para)
msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1568(para)
msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1574(para)
msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1525(para)
msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1586(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Kontrollera en partition"
#: C/gparted.xml:1587(para)
msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1603(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgid "To undo the last operation in the operation queue, choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgid "To clear all operations in the operation queue, choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an <guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1660(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1678(para)
msgid "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The application displays more details about operations."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1683(para)
msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1689(para)
msgid "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</guibutton>. The application displays a warning dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1702(para)
msgid "When the application finishes applying all operations, the application displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the <guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1668(para)
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an <guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1720(para)
msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1727(para)
msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click <guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a file system navigator."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1733(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1738(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves the details file."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click <guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a <guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1746(para)
msgid "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1752(para)
msgid "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1761(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the <guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1790(para)
msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1796(para)
msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1785(para)
msgid "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following advantages: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1803(para)
msgid "The <application>gparted</application> application is available on many Live CD distributions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1818(para)
msgid "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1807(para)
msgid "You can download a Live CD image containing <application>gparted</application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1826(para)
msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1832(para)
msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1838(para)
msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1850(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1856(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Ta bort en partition."
#: C/gparted.xml:1861(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Flytta en partition."
#: C/gparted.xml:1866(para)
msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1851(para)
msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1873(para)
msgid "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1886(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Rätta till uppstartsproblem med GRUB"
#: C/gparted.xml:1892(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1897(para)
msgid "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1887(para)
msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1909(para)
msgid "Start the <application>grub</application> application from the command line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1916(para)
msgid "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of the following:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1920(para)
msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1928(para)
msgid "The output from the <command>find</command> command might look like the following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for <application>grub</application>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1937(para)
msgid "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1945(para)
msgid "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgid "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1965(para)
msgid "The <application>grub</application> application is included on each Live CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1977(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Återställa partitionstabeller"
#: C/gparted.xml:1978(para)
msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1982(para)
msgid "The <application>testdisk</application> application is designed to help recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1988(para)
msgid "The <application>testdisk</application> application is included on each Live CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr "Programmet <application>testdisk</application> finns inkluderat på varje Live-CD listas i <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.