2007-11-02 20:32:47 -06:00
# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
2007-10-19 10:31:11 -06:00
# translation of gparted.HEAD.po to
2004-12-07 07:05:36 -07:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#
2004-12-07 07:05:36 -07:00
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
2005-03-04 21:03:42 -07:00
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
2007-10-19 10:31:11 -06:00
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007.
2009-03-31 20:10:06 -06:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2007-11-02 20:32:47 -06:00
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 01:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 07:37+0000\n"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Delete the selected partition"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#| msgid "GNOME Partition Editor"
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB): "
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. add spinbutton_size
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. add spinbutton_after
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Resize"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Resize/Move"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
#| msgid "set partitiontype on %1"
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
#| msgid "Select new labeltype:"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Create"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਬਣਾਓ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Paste %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
msgstr "%1 ਚੇਪੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
#. filesystem
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
#| msgid "Filesystem:"
msgid "File System:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Size:"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. used
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Flags:"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. path
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Active"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Not active"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Not mounted"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
#| msgid "Label"
msgid "Label:"
msgstr "ਲੇਬਲ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. first sector
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "First Sector:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
#| msgid "set partitiontype on %1"
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Create new Partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Create as:"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. fill partitiontype menu
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Primary Partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Logical Partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Extended Partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "New Partition #%1"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Resize %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Applying pending operations"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Applying all listed operations."
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Completed Operations:"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#. add save button
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid "Operation canceled"
msgid "Operation cancelled"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid "All operations succesfully completed"
msgid "All operations successfully completed"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
#| msgid "%1 warnings"
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ਖਾਸ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
#| msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Continue Operation"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Cancel Operation"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
#| msgid "Save Details"
msgid "GParted Details"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
#| msgid "using libparted"
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ਸਫ਼ਲ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
#| msgid "Filesystem"
msgid "File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
#| msgid "Filesystem"
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Copy"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
msgstr "ਕਾਪੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Check"
msgstr "ਚੈੱਕ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
2009-03-31 20:10:06 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ ਹੈ।"
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. assume success
#. TO TRANSLATORS: looks like create /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:205
#| msgid "create new %1 filesystem"
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
#. assume successful
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:296
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#. Delete a single partition which may be represented by multiple dev mapper entries
#. assume success
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:319
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
#. Update dmraid entry by first deleting the entry then recreating the entry
#. assume successful
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:365
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
#| msgid "Unmounting %1"
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:232
#| msgid "Unmounting %1"
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:288
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:369
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:377
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:443
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "libparted messages"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:911
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:927
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:950
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:957
#| msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:959
#| msgid "The filesystem is damaged"
msgid "The file system is damaged"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:961
#| msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgid "The file system is unknown to GParted"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:963
#| msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
#| msgid "Unable to find mountpoint"
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1107
#| msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "create empty partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 ../src/GParted_Core.cc:2401
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "path: %1"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1290 ../src/GParted_Core.cc:2402
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 ../src/GParted_Core.cc:2403
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1322 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#| msgid "create new %1 filesystem"
msgid "create new %1 file system"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
#| msgid "set partitiontype on %1"
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
#| msgid "grow partition from %1 to %2"
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਦਿਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1479
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
#| msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgid "rollback last change to the partition table"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
#| msgid "move filesystem to the left"
msgid "move file system to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#| msgid "move filesystem to the right"
msgid "move file system to the right"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
#| msgid "move filesystem"
msgid "move file system"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
#| msgid ""
#| "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "perform real move"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "using libparted"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1698
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "resize/move partition"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "move partition to the right"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1737
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position. skipping this "
#| "operation"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid ""
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
2007-10-19 10:31:11 -06:00
"operation"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 ../src/GParted_Core.cc:2482
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 ../src/GParted_Core.cc:2483
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 ../src/GParted_Core.cc:2484
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
#| msgid "shrink filesystem"
msgid "shrink file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
#| msgid "grow filesystem"
msgid "grow file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
#| msgid "resize filesystem"
msgid "resize file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
#| msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
#| msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgid "grow file system to fill the partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
#| msgid "growing is not available for this filesystem"
msgid "growing is not available for this file system"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
#| msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
#| msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgid "copy file system of %1 to %2"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
#| msgid "perform readonly test"
msgid "perform read-only test"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "using internal algorithm"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "finding optimal blocksize"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "rollback last transaction"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
#| msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
#| msgid "checking is not available for this filesystem"
msgid "checking is not available for this file system"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
#| msgid "set partitiontype on %1"
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
#| msgid "new partitiontype: %1"
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "calibrate %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
#| msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:78
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
#| msgid "set partitiontype on %1"
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
#| msgid "set partitiontype on %1"
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "resize/move %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. append columns
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid "Mountpoint"
msgid "Mount Point"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Size"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Unused"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Flags"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਫਲੈਗ਼"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:119
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "unallocated"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:120
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:121
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "unformatted"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:138
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "used"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਵਰਤੀ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:139
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "unused"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:179
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:184
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:189
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:194
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:199
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Utils.cc:335
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#: ../src/Utils.cc:344
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n"
#: ../src/Utils.cc:353
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "_GParted"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid "Filesystem"
msgid "_File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:182
#| msgid "Create new Partition"
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgid "_Partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2009-03-31 20:10:06 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "_Help"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:251
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:311
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "_Resize/Move"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:335
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:344
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:350
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:362
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "C_heck"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:367
#| msgid "Label"
msgid "_Label"
msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#: ../src/Win_GParted.cc:429
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. model
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:437
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. disktype
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:474
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
#. heads
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:498
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:677
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:702
#| msgid "%1 operations pending"
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:756
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Quit GParted?"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:762
#| msgid "1 operation is currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:788
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:813
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:819
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
#| msgid ""
#| "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
#| "devices:"
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
2007-11-02 20:32:47 -06:00
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ "
"ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"Punjabi Open Source Teamhttp://www.satluj.org/"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-03-26 02:17:03 -07:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgstr ""
2007-11-02 20:32:47 -06:00
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
#| msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1."
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
#| msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
#| msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
#| msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You "
#| "are advised to unmount them manually."
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid ""
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2006-03-26 02:17:03 -07:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2009-03-31 20:10:06 -06:00
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ "
"ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
2007-11-02 20:32:47 -06:00
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Could not activate swap"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Unmounting %1"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
#| msgid "Error while setting new disklabel"
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
#| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
#| msgid "Apply operations to harddisk"
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
#| msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/jfs.cc:156
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "unmount %1"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
#| msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/main.cc:38
2004-12-07 07:05:36 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2005-03-04 21:03:42 -07:00
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#: ../src/main.cc:43
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#| msgid ""
#| "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
"ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 07:05:36 -07:00
2006-03-26 02:17:03 -07:00
#. simulation..
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:124
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
#. real resize
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:131
2007-10-19 10:31:11 -06:00
msgid "real resize"
2007-11-02 20:32:47 -06:00
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
2007-10-19 10:31:11 -06:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:167
#| msgid "grow mounted filesystem"
msgid "grow mounted file system"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:275
#| msgid "copy filesystem"
msgid "copy file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
#~ "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2006-03-26 02:17:03 -07:00
2009-03-31 20:10:06 -06:00
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"