2024-08-28 13:37:30 -06:00
# Belarusian translation for gparted.
# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Antikruk <zmicerturok@gmail.com>, 2018.
#
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2024-08-28 13:37:30 -06:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
"Language: be\n"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Рэдактар раздзелаў GParted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць а б о выдаліць раздзелы"
#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr "GParted — свабодны рэдактар раздзелаў дыска з графічным інтэрфейсам."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.appdata.xml.in:14
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"З дапамогай GParted можна без страты даных змяняць памер, капіяваць, "
"перамяшчаць раздзелы і прызначаць ім меткі. Гэта дазваляе паменшыць а б о "
"павялічыць раздзел «C:», вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм, а "
"таксама аднавіць даныя с а страчаных раздзелаў."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted працуе з вялікай колькасцю файлавых сістэм, у і х ліку btrfs, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.appdata.xml.in:37
#| msgid "Run GParted as root"
msgid "The GParted Project"
msgstr "The GParted Project"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. ==== GUI =========================
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654
#: src/Win_GParted.cc:1883
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:4
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition Editor"
msgstr "Рэдактар раздзелаў"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:12
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition;"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Partition;Раздзел;"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальніка"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: include/Utils.h:57
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Новы UUID — генеруецца выпадкова)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: include/Utils.h:58
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадкова)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 of %2 copied"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "%1 з %2 скапіявана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/CopyBlocks.cc:217
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Аперацыя скасаваная"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/CopyBlocks.cc:229
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Падчас запісу блока ў сектар %1 адбылася памылка"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/CopyBlocks.cc:234
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Падчас чытання блока з сектара %1 адбылася памылка"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Парольная фраза LUKS %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольная фраза:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Add spinbutton_before
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Вольнае месца да (МіБ):"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Add spinbutton_size
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новы памер (МіБ):"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Add spinbutton_after
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Add alignment
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Align to:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Выраўнаваць па:"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Цыліндр"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "MiB"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgstr "МіБ"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "None"
msgstr "Нічога"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змяніць памер/Перамясціць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Стварыць табліцу раздзелаў на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УВАГА: дзеянне ВЫДАЛІЦЬ У С Е ДАНЫЯ на ЎСІМ ДЫСКУ %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Абраць новы тып табліцы раздзелаў:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set file system label on %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Задаць метку файлавай сістэмы на %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Label:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Метка:"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Уставіць %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Information about %1"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Інфармацыя пра %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Увага:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. File system headline
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
#. Left field & value pair area
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. File system
#. File systems to choose from
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "File system:"
msgstr "Файлавая сістэма:"
#. LUKS uuid
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Closed"
msgstr "Закрыта"
#. LUKS status
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Уключана"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Прымантаваны на %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Н е заняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Неактыўны"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Неактыўны і экспартаваны"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Н е прымантавана"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група тамоў:"
#. Members
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Members:"
msgstr "Удзельнікі:"
#. Logical Volumes
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Лагічныя тамы:"
#. Used
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Used:"
msgstr "Выкарыстоўваецца:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Unused
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unused:"
msgstr "Н е выкарыстоўваецца:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Неразмеркавана:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Size
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:598
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Encryption headline
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Encryption"
msgstr "Шыфраванне"
#. Encryption
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Шыфраванне:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Path
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:606
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Partition headline
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. append columns
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition"
msgstr "Раздзел"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Name
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Flags
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Flags:"
msgstr "Сцягі:"
#. Right field & value pair area
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. First sector
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "First sector:"
msgstr "Першы сектар:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Last sector
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Апошні сектар:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Total sectors
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:656
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Сектараў агулам:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Даць назву раздзелу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварыць новы раздзел"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create as:"
msgstr "Стварыць як:"
#. Fill partition type combo.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Асноўны раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Лагічны раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"
#. Partition name
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва раздзела:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новы раздзел #%1"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Resize %1"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Змена памеру %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:42
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Выкананне запланаваных аперацый"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"У залежнасці ад тыпаў аперацый і і х колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат "
"часу."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:71
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершаныя аперацыі:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:114
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:227
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Выканана %1 з %2 аперацый"
#. add save button
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:246
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_З а х а ва ць падрабязнасці"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:258
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Аперацыя скасаваная"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:272
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "У с е аперацыі паспяхова завершаныя"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:276
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 папярэджанне"
msgstr[1] "%1 папярэджанні"
msgstr[2] "%1 папярэджанняў"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:289
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася памылка"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:294
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "See the details for more information."
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "К а б атрымаць больш дакладную інфармацыю, адкрыйце падрабязнасці."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:296
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНА"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:297
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:303
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "К а б даведацца больш, глядзіце %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Скасаваць прымусова (%1)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Скасаваць прымусова"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:337
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Сапраўды хочаце скасаваць бягучую аперацыю?"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:343
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Скасаванне аперацыі можа пашкодзіць файлавую сістэму."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:345
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Працягнуць аперацыю"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:346
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Скасаваць аперацыю"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:367
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "Захаваць падрабязнасці"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:386
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Падрабязнасці GParted"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
#. Device overview information
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:427
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Device:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Прылада:"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Model
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Мадэль:"
#. Serial number
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Serial:"
msgstr "Серыйны нумар:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Sector size
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Памер сектара:"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Heads
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Heads:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Галовак:"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Sectors / track
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Sectors/track:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Сектараў на дарожку:"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Cylinders
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цыліндраў:"
#. Partition table type
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. Disktype
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Табліца раздзелаў:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:452
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Type"
msgstr "Тып"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:453
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:454
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "End"
msgstr "Канец"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:456
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Partition Name"
msgstr "Назва раздзела"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68
#: src/TreeView_Detail.cc:49
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Label"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Метка"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Пункт мантавання"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:525
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ЗАПУСК"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:533
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "ПАСПЯХОВА"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:541
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ПАМЫЛКА"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:550
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "INFO"
msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:561
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:40
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "Падтрымка файлавых сістэм"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:56
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:57
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Grow"
msgstr "Павялічыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:61
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Shrink"
msgstr "Паменшыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:65
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Перамясціць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:66
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Copy"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Капіяваць"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:67
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Check"
msgstr "Праверыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:72
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:73
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:91
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Дыяграма паказвае, якія дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Н е ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта "
"вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага "
"забеспячэння."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:112
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:125
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Available online only"
msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:138
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Даступна толькі адмантаваным"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:150
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недаступна"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:155
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:163
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Паўторна праверыць даступныя дзеянні"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Кіраванне сцягамі на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DMRaid.cc:361
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "стварыць адсутныя элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DMRaid.cc:445
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DMRaid.cc:467
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "выдаліць элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/DMRaid.cc:516
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "абнавіць элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/FileSystem.cc:46
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Пр ыма нта ва ць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/FileSystem.cc:47
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_А дма нта ва ць"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/FileSystem.cc:270
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Каталог %1 створаны"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/FileSystem.cc:296
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Каталог %1 выдалены"
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "GParted Bug"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Памылка GParted"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканаванне %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Confirming %1"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgstr "Пацвярджэнне %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:268
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук раздзелаў на %1"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:300
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Раздзел немагчыма пачаць (%1) па-за пачаткам прылады"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:310
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Раздзел немагчыма скончыць (%1) па-за канцом прылады (%2)"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:321
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Даўжыня раздзела не можа складаць %1 сектараў"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:332
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з'яўляецца "
"памылковым"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:704
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "unrecognized"
msgstr "нераспазнана"
#. no file system found....
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1359
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1361
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Файлавая сістэма пашкоджана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1363
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1365
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел нефарматаваны)"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1368
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1537
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1662
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1664
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1668
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The cause might be a missing software package."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Магчыма, у вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1671
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае "
"забеспячэнне: %2."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1681
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1691
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"К а б павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце "
"раздзел і пункт меню:"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1693
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Раздзел --> Праверыць."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1807
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "create empty partition"
msgstr "стварыць пусты раздзел"
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлях: %1 (%2)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "partition"
msgstr "раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "пачатак: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "канец: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "памер: %1 (%2)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1919
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай "
"сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1926
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1958
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання "
"файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:1974
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "delete partition"
msgstr "выдаліць раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2018
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай "
"сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2033
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2051
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння меткі "
"файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Clear file system label on %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Ачысціць метку файлавай сістэмы на %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2061
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Задаць метку файлавай сістэмы «%1» на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2091
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Даць назву раздзелу «%1» на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2116
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID "
"файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2123
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2128
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2212
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2243
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2292
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2294
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2297
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move file system"
msgstr "перамясціць файлавую сістэму"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2299
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"у новай і старой файлавай сістэмы аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя "
"прапускаецца"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2365
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "using libparted"
msgstr "выкарыстанне libparted"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2439
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2457
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2467
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "немагчыма сціснуць закрыты а б 'ём, зашыфраваны ў LUKS"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2526
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2596
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2599
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "перамясціць раздзел управа"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2602
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "перамясціць раздзел улева"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2605
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2608
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2611
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2614
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2617
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2620
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2635
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"у новага і старога раздзела аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя "
"прапускаецца"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2645
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "стары пачатак: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2646
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "стары канец: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2647
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "стары памер: %1 (%2)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "новы пачатак: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "новы канец: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новы памер: %1 (%2)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "запытваецца пачатак: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "запытваецца канец: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2692
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "не ўдалося адрабіць змены раздзела"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2713
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "original start: %1"
msgstr "першапачатковы пачатак: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2714
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "original end: %1"
msgstr "першапачатковы канец: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2715
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2797
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага "
"шыфравання"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2802
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "а б 'ём сціснутага шыфравання"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2813
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2818
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "павялічыць а б 'ём шыфравання для запаўнення раздзела"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2828
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага а б 'ёму шыфравання"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2846
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай "
"сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2858
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "новы памер раздзела большы а б о такі самы для кроку сціскання"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2863
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "shrink file system"
msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2874
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага "
"шыфравання файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2879
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2890
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "павелічэнне памеру гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2898
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2922
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:2934
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3003
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3055
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіявання "
"файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3062
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
"капіявання файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3068
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "скапіяваць файлавую сістэму з %1 у %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3149
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "using internal algorithm"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытму"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3152
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "copy %1"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "скапіявана %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3155
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "finding optimal block size"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "пошук аптымальнага памеру блока"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "скапіяваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3204
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3223
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "аптымальны памер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3250
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "%1 (%2 Б) скапіявана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3288
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "rollback failed file system move"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "не ўдалося адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3311
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай "
"сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3323
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і , па магчымасці, выправіць памылкі"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3332
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3397
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "прызначыць тып раздзела на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3451
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новы тып раздзела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3466
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "новы сцяг раздзела: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3495
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібраванне %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3560
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "device"
msgstr "прылада"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3574
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "encryption path: %1"
msgstr "шлях шыфравання: %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3594
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3722
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур "
"файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3729
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3919
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3960
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3973
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
"Пачатак раздзела (%1) знаходзіцца па-за сектарам 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows не зможа загрузіцца з гэтай файлавай сістэмы."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3986
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:3997
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4012
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4030
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "libparted messages"
msgstr "паведамленні libparted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4223
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Інфармацыя libparted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4227
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Папярэджанне libparted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4231
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Памылка libparted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4234
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Крытычная памылка Libparted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4237
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted Bug"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Памылка Libparted"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4240
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Функцыя не падтрымліваецца libparted"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4243
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Libparted unknown exception"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Невядомае выключэнне libparted"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4247
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Fix"
msgstr "Выправіць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4249
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4251
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "Добра"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4253
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4255
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "No"
msgstr "Н е "
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4257
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:4259
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Н е зважаць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_А др а б і ць апошнюю аперацыю"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_А чыс ці ць спіс аперацый"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_В ыка на ць у с е аперацыі"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "У групе тамоў адсутнічаюць адзін а б о некалькі фізічных тамоў."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Падчас чытання канфігурацыі LVM2 адбылася памылка!"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Пэўных а б о ўсіх даных можа не быць альбо яны могуць быць хібнымі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationCopy.cc:83
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Капіяваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationCopy.cc:92
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Copy %1 to %2"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Капіяваць %1 на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationCheck.cc:50
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Праверыць і аднавіць файлавую сістэму (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationCreate.cc:71
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Стварыць %1 #%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationDelete.cc:114
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго "
"завершаным"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationFormat.cc:75
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Фарматаваць %1 як %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Задаць метку файлавай сістэмы «%1» на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationNamePartition.cc:61
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Даць назву раздзелу «%1» на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:104
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "змяніць памер/перамясціць %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"у новага і старога раздзела аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:110
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Перамясціць %1 управа"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:113
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Перамясціць %1 улева"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:116
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Паменшыць памер %1 з %2 да %3"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:119
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Паменшыць памер %1 з %2 да %3"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:122
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перамясціць %1 управа і павялічыць памер з %2 да %3"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:125
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перамясціць %1 управа і паменшыць памер з %2 да %3"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:128
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перамясціць %1 улева і павялічыць памер з %2 да %3"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:131
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перамясціць %1 улева і паменшыць памер з %2 да %3"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Partition.cc:411
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Primary"
msgstr "Асноўны"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Partition.cc:416
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Logical"
msgstr "Лагічны"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Partition.cc:421
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Extended"
msgstr "Пашыраны"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Partition.cc:426
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Unallocated"
msgstr "Неразмеркавана"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Partition.cc:431
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Н е падзелена"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/ProgressBar.cc:100
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "%1 з %2 скапіявана (%3 засталося)"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(%1 засталося)"
#: src/TreeView_Detail.cc:46
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:50
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Памер"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:51
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Used"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Выкарыстана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:52
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unused"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е выкарыстана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:321
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "неразмеркавана"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:328
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:335
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "нефарматавана"
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:342
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "other"
msgstr "іншае"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:348
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "cleared"
msgstr "ачышчана"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:383
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "used"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "выкарыстана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:384
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "unused"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "не выкарыстана"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:392
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашыфравана"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:540
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:545
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:550
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:555
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Utils.cc:560
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:170
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_А б на ві ць спіс прылад"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:178
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Пр ыла ды"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:190
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:219
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Р эда г а ва ць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:227
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Device _Information"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "_І нфа р ма цыя пра прыладу"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:232
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С _пі с запланаваных аперацый"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:237
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_View"
msgstr "_В ыг ляд"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:244
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Па дтр ымка файлавых сістэм"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:252
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_С тва р ыць табліцу раздзелаў"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:257
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "_Пр ыла да "
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:265
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Р а здзе л"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:273
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "_З ме с т"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:287
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Help"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgstr "_Да ве дка "
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:301
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "New"
msgstr "Новы"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:306
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:314
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:336
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:348
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Скапіяваць абраны раздзел у буфер абмену"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:356
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:371
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:382
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Выканаць у с е аперацыі"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:406
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Н о вы"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:425
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_З мяні ць памер/Перамясціць"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:452
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Фа р ма та ва ць у "
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:477
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Пр ыма нта ва ць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:485
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Да ць раздзелу назву"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:491
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_К і р а ва нне сцягамі"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:497
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "П_р а ве р ыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:503
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Label File System"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "_З а да ць метку файлавай сістэмы"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:509
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Новы _UUID"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:574
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Device Information"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Інфармацыя пра прыладу"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:873
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not add this operation to the list"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося дадаць аперацыю ў спіс"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1054
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя"
msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі"
msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1162
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйсці з GParted?"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1168
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя."
msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі."
msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1579
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1630
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1677
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Прылад не выяўлена"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1766
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Н а %1 не знойдзена табліцы раздзелаў"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1771
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1773
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "К а б стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1776
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1785
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, якая даступна толькі для чытання %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1790
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, б о яна прымантаваная толькі для "
"чытання."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1792
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"А б о адмантуйце файлавую сістэму, а б о прымантуйце яе для чытання і запісу."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1814
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Немагчыма адкрыць дапаможнік па GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Каманда yelp не знойдзена."
#: src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Усталюйце yelp і паўтарыце спробу."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Н е ўдалося адкрыць дапаможнік па GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1860
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Дакументацыя недаступная"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1865
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1867
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1871
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgid "GParted Manual"
msgstr "Дапаможнік па GParted"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1886
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1923
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "translator-credits"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok@gmail.com>"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1973
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела"
msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:1983
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Калі вам патрэбна больш раздзелаў, спачатку стварыце пашыраны раздзел. У "
"такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца "
"асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2109
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2116
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з «/boot» а б о сістэмны раздзел "
"Windows «C:», хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2120
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2124
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Н а перамяшчэнне раздзела можа спатрэбіцца шмат часу."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2166
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Увядзіце парольную фразу LUKS для змены памеру %1"
#: src/Win_GParted.cc:2195
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Праверка парольнай фразы LUKS не пройдзена"
#: src/Win_GParted.cc:2273
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Copy of %1"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Скапіяваць %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2374
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2382
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, даныя на %1 страцяцца."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2456
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Немагчыма выдаліць %1!"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2463
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2474
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Сапраўды выдаліць %1?"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2481
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіявання."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2484
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2639
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Немагчыма адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2651
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2659
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2732
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2746
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося адкрыць шыфраванне LUKS"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2768
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2769
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закрыццё шыфравання на %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2770
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not close encryption"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося закрыць шыфраванне"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2775
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Увядзіце парольную фразу LUKS для адкрыцця %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2886
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2888
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. "
"Зрабіце гэта ўласнаручна."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2901
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2"
msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2"
msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2916
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце пункт меню «Рэдагаванне», каб скасаваць, ачысціць а б о ўжыць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2959
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2960
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Выключэнне swap на %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2961
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося адключыць swap"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2966
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2967
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Уключэнне swap на %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2968
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not activate swap"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося ўключыць swap"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2973
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2974
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Выключэнне групы тамоў %1"
#. VGNAME from point point
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2976
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося адключыць групу тамоў"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2981
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2982
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Уключэнне групы тамоў %1"
#. VGNAME from point point
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2984
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not activate Volume Group"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося ўключыць групу тамоў"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2989
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2990
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Адмантоўванне %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:2991
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося адмантаваць %1"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
"запланаваныя аперацыі."
#: src/Win_GParted.cc:3068
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "мантаванне %1 на %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3096
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося прымантаваць %1 на %2"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3115
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr[0] "У гэты момант на прыладзе %2 маецца %1 актыўны раздзел"
msgstr[1] "У гэты момант на прыладзе %2 маецца %1 актыўныя раздзелы"
msgstr[2] "У гэты момант на прыладзе %2 маецца %1 актыўных раздзелаў"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў, калі ёсць актыўныя раздзелы."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Актыўнымі лічацца раздзелы, якія ў гэты момант выкарыстоўваюцца, напрыклад, "
"прымантаваныя файлавыя сістэмы а б о ўключаная прастора swap."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3134
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Выкарыстайце пункты меню «Раздзел», напрыклад, «Адмантаваць» а б о «Выключыць "
"swap», каб выключыць у с е раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы "
"раздзелаў."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3146
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя"
msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі"
msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3159
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў, калі ёсць запланаваная аперацыя."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3161
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Выкарыстайце пункт меню «Рэдагаванне», каб скасаваць а б о выканаць у с е "
"аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3176
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3454
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
msgstr "Сапраўды выканаць запланаваныя аперацыі?"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3460
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3462
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных."
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3464
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3507
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3511
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3515
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3524
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Выдаленне а б о перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа "
"знішчыць а б о пашкодзіць групу тамоў."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3527
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"К а б пазбегнуць знішчэння а б о пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца "
"скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць "
"фізічны том перад аперацыяй."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/Win_GParted.cc:3530
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/btrfs.cc:267
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
msgstr "Н е ўдалося знайсці devid для шляху %1"
#: src/btrfs.cc:289
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "У %1 пункт мантавання каталога не знойдзены"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар "
"тома. Калі змяніць гэты нумар у сістэмнага раздзела Windows (звычайна C:), "
"можа пашкодзіцца ключ актывацыі Windows. У гэтым выпадку вы не зможаце "
"ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яе."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца "
"бяспечнай."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/linux_swap.cc:35
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_У ключыць swap"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/linux_swap.cc:36
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_В ыключыць swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/linux_swap.cc:197
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgstr "Раздзел не перамешчаны, б о ў файлавай сістэме %1 няма даных"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/linux_swap.cc:216
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
msgstr "Раздзел не скапіяваны, б о ў файлавай сістэме %1 няма даных"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/lvm2_pv.cc:31
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_У ключыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/lvm2_pv.cc:32
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "В _ыключыць"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Н а дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, б о том "
"уваходзіць у экспартуемую групу тамоў."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/luks.cc:33
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Open Encryption"
msgstr "Адкрыць шыфраванне"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/luks.cc:34
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Close Encryption"
msgstr "Закрыць шыфраванне"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS прапускаецца, б о яно аўтаматычна "
"запоўніць адкрыты раздзел"
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/main.cc:47
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted магутны інструмент, які можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, "
"таму яго можа запусціць толькі суперкарыстальнік (root)."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"К а б пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова "
"UUID атрымае выпадковае значэнне."
2018-12-28 12:44:53 -07:00
#. simulation..
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/ntfs.cc:199
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "run simulation"
msgstr "запусціць сімуляцыю"
#. Real resize
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/ntfs.cc:207
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "real resize"
msgstr "рэальная змена памеру"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/udf.cc:186
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Раздзел занадта вялікі, максімальны памер %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/udf.cc:194
2018-12-28 12:44:53 -07:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1"
2024-08-28 13:37:30 -06:00
#: src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў метках."
#~ msgid "Search disk for file systems"
#~ msgstr "Пошук файлавых сістэм на дыску"
#~ msgid "File systems found on %1"
#~ msgstr "Файлавыя сістэмы, знойдзеныя на %1"
#~ msgid "Data found"
#~ msgstr "Знойдзены даныя"
#~ msgid "Data found with inconsistencies"
#~ msgstr "Знойдзеныя даныя няўзгодненыя"
#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
#~ msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы пазначаюцца (!)."
#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
#~ msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі."
#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопкі «Агляд» ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі "
#~ "для чытання."
#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
#~ msgstr "У с е прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна."
#~ msgid "File systems"
#~ msgstr "Файлавыя сістэмы"
#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
#~ msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Агляд"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Памылка"
#~ msgid "Failed creating temporary directory"
#~ msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка"
#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
#~ msgstr ""
#~ "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
#~ msgid ""
#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
#~ "inconsistencies or errors in the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй "
#~ "ёсць памылкі."
#~ msgid "Failed creating read-only view"
#~ msgstr ""
#~ "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Памылка:"
#~ msgid "The file system is mounted on:"
#~ msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:"
#~ msgid "Unable to open the default file manager"
#~ msgstr "Н е атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў"
#~ msgid ""
#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
#~ "existing partition"
#~ msgstr ""
#~ "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца прынамсі адным "
#~ "раздзелам"
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to "
#~ "avoid disturbing existing data."
#~ msgstr ""
#~ "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых "
#~ "сістэм."
#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
#~ msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
#~ msgstr ""
#~ "Н е атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным "
#~ "запісу NTFS."
#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
#~ msgstr "К а б выправіць гэта, паспрабуйце запусціць наступны загад:"
#~ msgid "_Attempt Data Rescue"
#~ msgstr "_Па с пр а б а ва ць аднавіць даныя"
#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу."
#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
#~ msgstr ""
#~ "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска."
#~ msgid "The scan might take a very long time."
#~ msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга."
#~ msgid ""
#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the "
#~ "data to other media."
#~ msgstr ""
#~ "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і "
#~ "скапіяваць даныя на носьбіт."
#~ msgid "Do you want to continue?"
#~ msgstr "Працягнуць?"
#~ msgid "Search for file systems on %1"
#~ msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %1"
#~ msgid "Searching for file systems on %1"
#~ msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1"
#~ msgid "No file systems found on %1"
#~ msgstr "Н а %1 файлавых сістэм не знойдзена"
#~ msgid ""
#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена "
#~ "файлавых сістэм."
2019-05-01 11:48:23 -06:00
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "grow file system"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "resize file system"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "roll back last transaction"
2019-05-01 11:48:23 -06:00
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#~ msgstr "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
2019-05-01 11:48:23 -06:00
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
2020-11-28 07:30:22 -07:00
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Advanced"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "perform real move"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "perform read-only test"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "read %1"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 B) read"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 of %2 read"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "read %1 using a block size of %2"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Clear Partition Label on %1"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Unmount"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Label"
#~ msgid "create temporary directory"
#~ msgstr "create temporary directory"
#~ msgid "Failed to create temporary directory."
#~ msgstr "Failed to create temporary directory."
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "mount %1 on %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "unmount %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "copy file system"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Round to cylinders"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS is not yet supported."
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "copy %1 sectors"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sectors read"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sectors copied"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "DiskLabelType:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Total Sectors:"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Applying all listed operations."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "A disk label is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "You need a disk label if you want to create partitions on this disk."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "WARNING: Creating a new disk label will erase all data on %1!"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Features"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Detect"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Read"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Read Label"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "_Show Features"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Set Disklabel"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 operation pending"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 operations are currently pending."
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Sorry, not yet implemented."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr ""
#~ "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Hide operationslist"
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "About GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Credits"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Written by"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Translated by"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgstr ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgid "Real Path:"
#~ msgstr "Real Path:"
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
#~ msgstr "about %1 minute and %2 seconds left"
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
#~ msgstr "about %1 minutes and %2 seconds left"
#~ msgid "Error while deleting %1"
#~ msgstr "Error while deleting %1"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Error while resizing/moving %1"
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
#~ msgstr "Move %1 forward by %2 MB"
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
#~ msgstr "Move %1 backward by %2 MB"
#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#~ msgstr "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#~ msgstr "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
#~ msgstr "Sorry, changes are too small to make sense"
#~ msgid "Size(MB)"
#~ msgstr "Size(MB)"
#~ msgid "Used(MB)"
#~ msgstr "Used(MB)"
#~ msgid "Unused(MB)"
#~ msgstr "Unused(MB)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "About"
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgid ""
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
#~ "filesystem to fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
#~ "filesystem to fat32."
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
#~ msgstr "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgid ""
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
#~ "advised to reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
#~ "advised to reboot your computer."