2008-08-27 04:54:57 -06:00
# translation of eu.po to Basque
2007-08-10 15:22:21 -06:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
2009-03-16 13:20:55 -06:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2008-08-27 04:54:57 -06:00
"Project-Id-Version: eu\n"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 21:27+0100\n"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partizio-editorea"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Aurreko espazio librea (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Tamaina berria (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Biribildu zilindroetara"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Resize/Move"
2007-08-11 01:46:26 -06:00
msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Sortu partizio-taula: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ABISUA: honek %1 DISKO OSOKO DATU GUZTIAK EZABATUKO ditu"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Lehenetsi gisa msdos motako partizio-taula sortzen du."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Hautatu partizio-taula berriaren mota:"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr "'Sortu' botoia aukeratzean %1 diskoko DATU GUZTIAK BEREHALA EZABATUKO dira"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Itsatsi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 buruzko informazioa"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Abisua:"
#. filesystem
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File System:"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Fitxategi-sistema:"
#. size
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "Erabilita:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "Erabili gabe:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Banderak:"
#. path
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "Hemen muntatuta: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "Ez-aktibo"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "Muntatu gabe"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUIDa:"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#. first sector
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Lehen sektorea:"
#. last sector
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Azken sektorea:"
#. total sectors
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoreak guztira:"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ezarri partizio-etiketa: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Sortu partizio berria"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Sortu honela:"
#. fill partitiontype menu
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizio nagusia"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizio logikoa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizio hedatua"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "%1. partizio berria"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
2007-08-11 01:46:26 -06:00
msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Aldatu %1(e)n tamaina"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Zain dauden eragiketak aplikatzen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Zerrendatutako eragiketa guztiak aplikatzen."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Burututako eragiketak:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Burututako eragiketak: %1 / %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gorde xehetasunak"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Eragiketa guztiak ongi burutu dira"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "abisu %1"
msgstr[1] "%1 abisu"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Errorea gertatu da eragiketak aplikatzean"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Ikusi xehetasunak informazio gehiagorako."
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "GARRANTZITSUA"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu."
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako."
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr ""
"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
"ditzake."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jarraitu eragiketarekin"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Utzi bertan behera eragiketa"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Gorde xehetasunak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-en xehetasunak"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXEKUTATZEN"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ONGI BURUTU DA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ERROREA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFORMAZIOA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Fitxategi-sistemaren euskarria"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Handitu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Txikitu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Required Software"
msgstr "Softwarea behar da"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Fitxategi-sistema guztietan ez daude ekintza guztiak erabilgarri, "
"alde batetik fitxategi-sistemen izaerengatik eta bestetik beharrezko "
"softwarearen mugengandik."
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Berreskaneatu onartutako ekintzak"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "Kudeatu banderak: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 eskaneatzen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:232
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 baieztatzen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partizioak bilatzen"
#: ../src/GParted_Core.cc:288
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "unrecognized"
msgstr "ezezaguna"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:369
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:377
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr ""
"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
"luzera (%2) baino handiagoak badira"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:443
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mezuak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:886
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta."
#: ../src/GParted_Core.cc:902
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta"
#: ../src/GParted_Core.cc:925
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ez dago oraindik onartuta."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:932
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:934
msgid "The file system is damaged"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:936
msgid "The file system is unknown to GParted"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:938
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "Unable to find mount point"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1057
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri."
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1059
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo."
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "sortu partizio hutsa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1239 ../src/GParted_Core.cc:2351
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "bide-izena: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1240 ../src/GParted_Core.cc:2352
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "hasiera: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1241 ../src/GParted_Core.cc:2353
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "amaiera: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1242 ../src/GParted_Core.cc:2354
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaina: %1 (%2)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1272 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1305
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "ezabatu partizioa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1345
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1446
msgid "rollback last change to the partition table"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1475
msgid "move file system to the left"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "move file system to the right"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
msgid "move file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1482
msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr ""
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute -- eragiketa hau "
"saltatzen"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "perform real move"
msgstr "landu benetako leku aldaketa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1543
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "libparted erabiltzen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1648
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1651
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "eraman partizioa eskuinera"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "eraman partizioa ezkerrera"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1657
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1663
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1669
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid ""
2008-08-27 04:54:57 -06:00
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
2007-08-10 15:22:21 -06:00
"operation"
msgstr ""
2008-02-14 08:02:14 -07:00
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
2008-08-27 04:54:57 -06:00
"hau saltatzen"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1697
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "hasiera zaharra: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1698
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "amaiera zaharra: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1699
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:2432
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "hasiera berria: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1759 ../src/GParted_Core.cc:2433
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "amaiera berria: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1760 ../src/GParted_Core.cc:2434
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaina berria: %1 (%2)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "shrink file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "txikitu fitxategi-sistema"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "grow file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "handitu fitxategi-sistema"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "resize file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr ""
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira -- eragiketa "
2008-08-27 04:54:57 -06:00
"hau saltatzen"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "grow file system to fill the partition"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
msgid "growing is not available for this file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "copy file system of %1 to %2"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1923
msgid "perform read-only test"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "irakurritako sektoreak: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiatutako sektoreak: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1975
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundo"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "bloke-tamaina optimoa: %1 sektore (%1)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektore irakurrita"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektore kopiatuta"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "rollback last transaction"
msgstr "desegin azken transakzioa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr ""
"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
"erroreak"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2091
msgid "checking is not available for this file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "set partition type on %1"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "ezarri partizio mota: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2144
msgid "new partition type: %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "partizio mota berria: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/GParted_Core.cc:2272
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "irakurrita: %1 / %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/GParted_Core.cc:2272
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "kopiatuta: %1 / %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "irakurri %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2198
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiatu %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2317
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2330
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibratu %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2377
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "eskatutako hasiera: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2382
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "eskatutako amaiera: %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2519
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "%1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2(e)n eguneratzen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desegin azken eragiketa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1(e)n kopia"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2 (hasiera: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3) hemendik: %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Eman formatua honi: %1 (%2 gisa)"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ezarri \"%1\" partizio-etiketa: --> %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr ""
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte -- hala ere "
2008-02-14 08:02:14 -07:00
"jarraitu egingo da"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Eraman %1 eskuinera"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Eraman %1 ezkerrera"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 eskuinera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 eskuinera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partizioa"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgid "Mount Point"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Muntatze-puntua"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Erabilita"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
2007-08-11 01:46:26 -06:00
msgstr "Libre"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:119
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "esleitu gabe"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:120
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:121
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "formaturik gabe"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:138
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "used"
msgstr "erabilita"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:139
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "unused"
2007-08-11 01:46:26 -06:00
msgstr "libre"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:179
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:184
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:189
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:194
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:199
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:335
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:344
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgstr ""
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian "
"idatzi.\n"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Utils.cc:353
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgstr ""
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia "
"sortu.\n"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:136
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Freskatu gailuak"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Gailuak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Gailuaren _informazioa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Zain dauden eragiketak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria"
#: ../src/Win_GParted.cc:182
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Sortu partizio-taula"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Gailua"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partizioa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:251
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desegin azken eragiketa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:311
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:335
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "Eman _formatua:"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:344
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:350
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Muntatu hemen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Kudeatu banderak"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:362
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "C_heck"
msgstr "Eg_iaztatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:367
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketa"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:429
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Gailuaren informazioa"
#. model
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:437
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modeloa:"
#. disktype
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:474
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Partizio-taula mota:"
#. heads
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Buruak:"
#. sectors/track
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoreak/Pista:"
#. cylinders
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:498
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zilindroak:"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:677
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu."
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:702
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "Eragiketa %1 zai"
msgstr[1] "%1 eragiketa zai"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:756
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Irten GParted aplikaziotik?"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:762
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai."
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:788
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:813
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "De_saktibatu swap"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:819
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "A_ktibatu swap"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Nukleoak ezin du honako gailuen partizio-taulak berriro irakurri:"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
2008-02-14 08:02:14 -07:00
"Hori dela eta, gailuetara sarbidetzeko mugak dituzu. Desmuntatu gailuaren "
"partizio guztiak erabateko sarbidea edukitzeko."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Ez da gailurik detektatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOMEren partizio-editorea"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2008-02-14 08:02:14 -07:00
"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako "
"partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere "
"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
"izatea."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ezin da %1 ezabatu."
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Cannot format this file system to %1."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid ""
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2007-08-10 15:22:21 -06:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. "
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"Eskuz desmuntatu beharko dituzu."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 desmuntatzen"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "%1 muntatzen: --> %2"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Errorea partizio-taula sortzean."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Partizioak editatzeak DATUAK GALTZEKO arrisku handia sor dezake."
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
msgid "Apply operations to device"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
msgid "create temporary mount point (%1)"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "muntatu %1: --> %2"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/jfs.cc:156
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "unmount %1"
msgstr "desmuntatu %1"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko"
#: ../src/main.cc:43
2008-08-27 04:54:57 -06:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr ""
2009-03-16 13:20:55 -06:00
"GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor "
"dezakeenez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
2007-08-10 15:22:21 -06:00
#. simulation..
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:124
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "exekutatu simulazioa"
#. real resize
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:131
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "aldatu benetan tamainaz"
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. grow the mounted file system..
2008-08-27 04:54:57 -06:00
#: ../src/xfs.cc:167
2009-03-16 13:20:55 -06:00
msgid "grow mounted file system"
2008-02-14 08:02:14 -07:00
msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
2009-03-16 13:20:55 -06:00
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:275
msgid "copy file system"
2007-08-10 15:22:21 -06:00
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema"
2008-08-27 04:54:57 -06:00