Updated Basque translation.
2008-02-14 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. svn path=/trunk/; revision=798
This commit is contained in:
parent
eec2cd4539
commit
ca24dc7709
13
po/ChangeLog
13
po/ChangeLog
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-02-14 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
||||
2008-01-29 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes.
|
||||
|
@ -6,10 +10,11 @@
|
|||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||
|
||||
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||
2007-12-17 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
|
||||
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||
|
||||
2007-12-17 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation by
|
||||
Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>.
|
||||
|
|
90
po/eu.po
90
po/eu.po
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# translation of eu.po to Basque
|
||||
# translation of gparted.HEAD.po to Basque
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 09:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 16:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 23:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -87,7 +88,9 @@ msgstr "Hautatu partizio-taularen mota:"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
||||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||
msgstr "ABISUA: partizio-taula berria sortzean %1 diskoko datu guztiak ezabatuko dira!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABISUA: partizio-taula berria sortzean %1 diskoko datu guztiak ezabatuko "
|
||||
"dira!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
||||
|
@ -230,7 +233,8 @@ msgid "Applying all listed operations."
|
|||
msgstr "Zerrendatutako eragiketa guztiak aplikatzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
|
@ -288,7 +292,9 @@ msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr "Eragiketa bertan behera uzteak fitxatei-sisteman kalte LARRIAK eragin ditzake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
|
||||
"ditzake."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
|
@ -363,8 +369,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|||
msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:280
|
||||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr "Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere luzera (%2) baino handiagoak badira"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
|
||||
"luzera (%2) baino handiagoak badira"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:343
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
|
@ -448,10 +457,11 @@ msgid "move filesystem"
|
|||
msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. "
|
||||
"Eragiketa saltatuko da"
|
||||
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa "
|
||||
"saltatuko da"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
|
@ -463,7 +473,8 @@ msgstr "libparted erabiltzen"
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
|
@ -506,8 +517,8 @@ msgid ""
|
|||
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. "
|
||||
"Eragiketa saltatuko da"
|
||||
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
|
||||
"saltatuko da"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
|
@ -548,8 +559,8 @@ msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
|
|||
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxategi-sistemaren tamaina zaharra eta berria berdinak dira. "
|
||||
"Eragiketa saltatuko da"
|
||||
"fitxategi-sistemaren tamaina zaharra eta berria berdinak dira. Eragiketa "
|
||||
"saltatuko da"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
|
@ -609,7 +620,9 @@ msgstr "desegin azken transakzioa"
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren erroreak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
|
||||
"erroreak"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||
|
@ -713,7 +726,7 @@ msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)"
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4) hemen: %5 "
|
||||
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4) hemen: %5"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
||||
|
@ -730,8 +743,11 @@ msgid "resize/move %1"
|
|||
msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||||
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||
msgstr "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hala ere jarraitu egingo da"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hala ere "
|
||||
"jarraitu egingo da"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
||||
msgid "Move %1 to the right"
|
||||
|
@ -743,11 +759,11 @@ msgstr "Eraman %1 ezkerrera"
|
|||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Handitu %1 %1(e)tik %2(e)ra"
|
||||
msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
||||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
|
||||
msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||
|
@ -1008,7 +1024,8 @@ msgid "Scanning all devices..."
|
|||
msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "Nukleoak ezin du honako gailuen partizio-taulak berriro irakurri:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||||
|
@ -1016,8 +1033,8 @@ msgid ""
|
|||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hori dela eta, gailuetara sarbidetzeko mugak dituzu. "
|
||||
"Desmuntatu gailuaren partizio guztiak erabateko sarbidea edukitzeko."
|
||||
"Hori dela eta, gailuetara sarbidetzeko mugak dituzu. Desmuntatu gailuaren "
|
||||
"partizio guztiak erabateko sarbidea edukitzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
|
@ -1030,8 +1047,8 @@ msgstr "Garatu gabe dago oraindik."
|
|||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bisitatu honako gunea informazio gehiago eta laguntza jasotzeko:"
|
||||
"http://gparted.sf.net"
|
||||
"Bisitatu honako gunea informazio gehiago eta laguntza jasotzeko:http://"
|
||||
"gparted.sf.net"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
|
@ -1050,10 +1067,10 @@ msgid ""
|
|||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. "
|
||||
"Horrelako partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. "
|
||||
"Partizio hedatua ere partizio nagusia denez, "
|
||||
"litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar izatea."
|
||||
"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako "
|
||||
"partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere "
|
||||
"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
|
||||
"izatea."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
|
@ -1183,7 +1200,9 @@ msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko"
|
|||
|
||||
#: ../src/main.cc:43
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgstr "GParted izugarrizko hondamendia sor dezakeen tresna denez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GParted izugarrizko hondamendia sor dezakeen tresna denez, "
|
||||
"supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:120
|
||||
|
@ -1198,10 +1217,9 @@ msgstr "aldatu benetan tamainaz"
|
|||
#. grow the mounted filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:162
|
||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||
msgstr "handitu muntatutako fixtategi-sistema"
|
||||
msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:269
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue