Translation updated by Tino Meinen.

2006-02-05  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-02-05 16:47:43 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent f687c4c779
commit 014241e7fa
2 changed files with 135 additions and 120 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-02-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

251
po/nl.po
View File

@ -20,21 +20,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 03:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 17:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:984
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#: ../src/Win_GParted.cc:864 ../src/Win_GParted.cc:981
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen"
@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
@ -183,12 +183,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:"
@ -238,7 +238,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -314,106 +314,108 @@ msgstr "Huidige bewerking:"
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Voltooide bewerkingen:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:88
#: ../src/Dialog_Progress.cc:91
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:161
#: ../src/Dialog_Progress.cc:164
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
# bewerking/handeling/operatie/actie
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:197
#: ../src/Dialog_Progress.cc:200
msgid "Operation canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd"
# verlopen/voltooid
#: ../src/Dialog_Progress.cc:212
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
# toepassen/uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
#: ../src/Dialog_Progress.cc:225
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
# to disk weggelaten
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:231
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "See the details for more information"
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het bestandssysteem."
msgstr ""
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
"bestandssysteem."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "Continue Operation"
msgstr "Bewerking voortzetten"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Bewerking annuleren"
#: ../src/GParted_Core.cc:144
#: ../src/GParted_Core.cc:158
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:264
#: ../src/GParted_Core.cc:287
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:266
#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:268
#: ../src/GParted_Core.cc:291
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:270
#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:399
#: ../src/GParted_Core.cc:422
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:401
#: ../src/GParted_Core.cc:424
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:403
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:723
#: ../src/GParted_Core.cc:746
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:807
#: ../src/GParted_Core.cc:830
msgid "resize partition"
msgstr "partitie herschalen"
#: ../src/GParted_Core.cc:865
#: ../src/GParted_Core.cc:888
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
# partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:942
#: ../src/GParted_Core.cc:965
msgid "set partitiontype"
msgstr "partitietype instellen"
@ -474,10 +476,14 @@ msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Koppelpunt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
@ -486,11 +492,11 @@ msgstr "Gebruikt"
# aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Vrij"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
@ -517,23 +523,23 @@ msgstr "gebruikt"
msgid "unused"
msgstr "vrij"
#: ../src/Utils.cc:248
#: ../src/Utils.cc:247
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:253
#: ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:258
#: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:263
#: ../src/Utils.cc:262
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:268
#: ../src/Utils.cc:267
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -541,185 +547,190 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:109
#: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen"
# apparaten/schijven/stations
#: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices"
msgstr "Stations"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
#: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:125
#: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:126
#: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:130
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:131
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device"
msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:135
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:156
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:163
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:181
#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:237
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:241
#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:298
#: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:328
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:333
#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:338
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:343
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:378
#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:387
#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:566
#: ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:568
#: ../src/Win_GParted.cc:600
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:616
#: ../src/Win_GParted.cc:648
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:619
#: ../src/Win_GParted.cc:651
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:621
#: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:751
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:771
#: ../src/Win_GParted.cc:821
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:787
#: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:791
#: ../src/Win_GParted.cc:841
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:793
#: ../src/Win_GParted.cc:843
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:836
#: ../src/Win_GParted.cc:887
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:914
#: ../src/Win_GParted.cc:966
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:916
#: ../src/Win_GParted.cc:968
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:947
#: ../src/Win_GParted.cc:999
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@ -728,11 +739,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:986
#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:988
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -740,12 +751,12 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -755,92 +766,92 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1152
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 "
"MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1316
#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1322
#: ../src/Win_GParted.cc:1374
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
#: ../src/Win_GParted.cc:1403
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1433
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
#: ../src/Win_GParted.cc:1464
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1416
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -874,24 +885,24 @@ msgid "resize the filesystem"
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:210
#: ../src/xfs.cc:214
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
@ -900,11 +911,11 @@ msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
#: ../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
@ -913,7 +924,7 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
#: ../src/main.cc:38
#: ../src/main.cc:42
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
@ -932,7 +943,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251
#: ../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren"