Translation updated by Tino Meinen.

2006-02-05  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-02-05 16:47:43 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent f687c4c779
commit 014241e7fa
2 changed files with 135 additions and 120 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-02-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2006-02-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation. * vi.po: Updated Vietnamese translation.

251
po/nl.po
View File

@ -20,21 +20,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 03:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:984
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker" msgstr "GNOME Partitiebewerker"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929 #: ../src/Win_GParted.cc:864 ../src/Win_GParted.cc:981
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen) # instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016 #: ../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1347 #: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen" msgstr "Bestandssystemen"
@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
@ -183,12 +183,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
@ -238,7 +238,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -314,106 +314,108 @@ msgstr "Huidige bewerking:"
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Voltooide bewerkingen:" msgstr "Voltooide bewerkingen:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:88 #: ../src/Dialog_Progress.cc:91
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Details" msgstr "Details"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:161 #: ../src/Dialog_Progress.cc:164
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
# bewerking/handeling/operatie/actie # bewerking/handeling/operatie/actie
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:197 #: ../src/Dialog_Progress.cc:200
msgid "Operation canceled" msgid "Operation canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd" msgstr "Bewerking geannuleerd"
# verlopen/voltooid # verlopen/voltooid
#: ../src/Dialog_Progress.cc:212 #: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "All operations succesfully completed" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
# toepassen/uitvoeren # toepassen/uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 #: ../src/Dialog_Progress.cc:225
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
# to disk weggelaten # to disk weggelaten
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:" msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:231 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "See the details for more information" msgid "See the details for more information"
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie" msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 #: ../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het bestandssysteem." msgstr ""
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
"bestandssysteem."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Bewerking voortzetten" msgstr "Bewerking voortzetten"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Bewerking annuleren" msgstr "Bewerking annuleren"
#: ../src/GParted_Core.cc:144 #: ../src/GParted_Core.cc:158
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:264 #: ../src/GParted_Core.cc:287
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:266 #: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:268 #: ../src/GParted_Core.cc:291
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:270 #: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:399 #: ../src/GParted_Core.cc:422
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:401 #: ../src/GParted_Core.cc:424
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:403 #: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:723 #: ../src/GParted_Core.cc:746
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken" msgstr "lege partitie aanmaken"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:807 #: ../src/GParted_Core.cc:830
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "partitie herschalen" msgstr "partitie herschalen"
#: ../src/GParted_Core.cc:865 #: ../src/GParted_Core.cc:888
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted" msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:942 #: ../src/GParted_Core.cc:965
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "partitietype instellen" msgstr "partitietype instellen"
@ -474,10 +476,14 @@ msgid "Partition"
msgstr "Partitie" msgstr "Partitie"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Koppelpunt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Grootte" msgstr "Grootte"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used" msgid "Used"
msgstr "Gebruikt" msgstr "Gebruikt"
@ -486,11 +492,11 @@ msgstr "Gebruikt"
# aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Vrij" msgstr "Vrij"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 #: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen" msgstr "Vlaggen"
@ -517,23 +523,23 @@ msgstr "gebruikt"
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "vrij" msgstr "vrij"
#: ../src/Utils.cc:248 #: ../src/Utils.cc:247
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:253 #: ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:258 #: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:263 #: ../src/Utils.cc:262
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:268 #: ../src/Utils.cc:267
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -541,185 +547,190 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk. # verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:109 #: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen" msgstr "_Stations herladen"
# apparaten/schijven/stations
#: ../src/Win_GParted.cc:114 #: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices"
msgstr "Stations"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:120 #: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken" msgstr "Be_werken"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291 #: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf" msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:125 #: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen" msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:126 #: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "Beel_d" msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:130 #: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen" msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:131 #: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Station" msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:135 #: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie" msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:142 #: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:153 #: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:156 #: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:163 #: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:169 #: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:172 #: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:178 #: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:181 #: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als" msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:237 #: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen" msgstr "Loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:241 #: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Deactivate" msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren" msgstr "Deactiveren"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:298 #: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:328 #: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:" msgstr "Disklabeltype:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:333 #: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:338 #: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:343 #: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:" msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:378 #: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:387 #: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:566 #: ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:568 #: ../src/Win_GParted.cc:600
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij" msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:616 #: ../src/Win_GParted.cc:648
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:619 #: ../src/Win_GParted.cc:651
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:621 #: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:751 #: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:771 #: ../src/Win_GParted.cc:821
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..." msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:787 #: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:" "volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:791 #: ../src/Win_GParted.cc:841
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig # volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:793 #: ../src/Win_GParted.cc:843
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen." "toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:836 #: ../src/Win_GParted.cc:887
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd" msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:914 #: ../src/Win_GParted.cc:966
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:916 #: ../src/Win_GParted.cc:968
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:947 #: ../src/Win_GParted.cc:999
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
@ -728,11 +739,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:986 #: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:988 #: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -740,12 +751,12 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie " "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." "aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 #: ../src/Win_GParted.cc:1056
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1006 #: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -755,92 +766,92 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32." "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1132 #: ../src/Win_GParted.cc:1184
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!" msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1135 #: ../src/Win_GParted.cc:1187
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1146 #: ../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1148 #: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1152 #: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1214 #: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1220 #: ../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1225 #: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 " "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 "
"MiB." "MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1283 #: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1289 #: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen" msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1316 #: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1322 #: ../src/Win_GParted.cc:1374
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1342 #: ../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1344 #: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1351 #: ../src/Win_GParted.cc:1403
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1376 #: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie # data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1381 #: ../src/Win_GParted.cc:1433
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat." "doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1382 #: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1412 #: ../src/Win_GParted.cc:1464
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1414 #: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud: # of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1416 #: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -874,24 +885,24 @@ msgid "resize the filesystem"
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen" msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 #: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209 #: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 #: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:210 #: ../src/xfs.cc:214
msgid "copy contents of %1 to %2" msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2" msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 #: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176 #: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366 #: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren" "bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231 #: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 #: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 aangekoppelen op %2" msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
@ -900,11 +911,11 @@ msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld" msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
#: ../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292 #: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338 #: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
@ -913,7 +924,7 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "" msgstr ""
"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist." "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
#: ../src/main.cc:38 #: ../src/main.cc:42
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
@ -932,7 +943,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken" msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251 #: ../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren" msgstr "bestandssysteem kopiëren"