Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
e47ff2f866
commit
04bda3052a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-01-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-22 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
2006-01-22 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: added a few files (i should run 'intltool-update -m'
|
* POTFILES.in: added a few files (i should run 'intltool-update -m'
|
||||||
|
|
70
po/nl.po
70
po/nl.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:13+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:16+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 01:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 03:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Warning:"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing:"
|
msgstr "Waarschuwing:"
|
||||||
|
|
||||||
#. set text of pangolayout
|
#. set text of pangolayout
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -345,54 +345,54 @@ msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
|
||||||
msgid "See the details for more information"
|
msgid "See the details for more information"
|
||||||
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
|
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:143
|
#: ../src/GParted_Core.cc:144
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "niet herkend"
|
msgstr "niet herkend"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:247
|
#: ../src/GParted_Core.cc:248
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:249
|
#: ../src/GParted_Core.cc:250
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
|
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:251
|
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
|
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:382
|
#: ../src/GParted_Core.cc:383
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:384
|
#: ../src/GParted_Core.cc:385
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:386
|
#: ../src/GParted_Core.cc:387
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:709
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:792
|
#: ../src/GParted_Core.cc:793
|
||||||
msgid "resize partition"
|
msgid "resize partition"
|
||||||
msgstr "partitie herschalen"
|
msgstr "partitie herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:850
|
#: ../src/GParted_Core.cc:851
|
||||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||||
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
||||||
|
|
||||||
# partitiesoort/partitietype
|
# partitiesoort/partitietype
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:927
|
#: ../src/GParted_Core.cc:928
|
||||||
msgid "set partitiontype"
|
msgid "set partitiontype"
|
||||||
msgstr "partitietype instellen"
|
msgstr "partitietype instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -421,29 +421,29 @@ msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2 MiB"
|
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
# achterwaarts/naar achteren/naar links
|
# achterwaarts/naar achteren/naar links
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:94
|
#: ../src/Operation.cc:96
|
||||||
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2 MiB"
|
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:103
|
#: ../src/Operation.cc:107
|
||||||
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
|
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:108
|
#: ../src/Operation.cc:112
|
||||||
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||||
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
|
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:115
|
#: ../src/Operation.cc:119
|
||||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||||
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
|
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:121
|
#: ../src/Operation.cc:125
|
||||||
msgid "Format %1 as %2"
|
msgid "Format %1 as %2"
|
||||||
msgstr "Formatteer %1 als %2"
|
msgstr "Formatteer %1 als %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:127
|
#: ../src/Operation.cc:131
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
||||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)"
|
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -475,31 +475,43 @@ msgstr "Vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
|
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
|
||||||
# kan worden
|
# kan worden
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "ongebruikt"
|
msgstr "ongebruikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "onbekend"
|
msgstr "onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
# niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd
|
# niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "ongeformatteerd"
|
msgstr "ongeformatteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "gebruikt"
|
msgstr "gebruikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "vrij"
|
msgstr "vrij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:257
|
#: ../src/Utils.cc:245
|
||||||
|
msgid "%1 B"
|
||||||
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:250
|
||||||
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:260
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:265
|
||||||
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
# het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
|
# het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
|
||||||
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
|
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
|
||||||
# schijven/stations/apparaten
|
# schijven/stations/apparaten
|
||||||
|
@ -748,7 +760,9 @@ msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||||
msgstr "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MiB."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 "
|
||||||
|
"MiB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue