Updated French translation
This commit is contained in:
parent
54e60e41b5
commit
0d30bc501a
239
po/fr.po
239
po/fr.po
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 23:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 21:20+0200\n"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 14:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -283,9 +283,10 @@ msgstr "Effectuer les opérations en attente"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre d'opérations."
|
||||
"Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre et du type "
|
||||
"d'opérations."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
|
@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Enregistrer les détails"
|
|||
msgid "GParted Details"
|
||||
msgstr "Détails de GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||
msgid "Libparted"
|
||||
msgstr "Libparted"
|
||||
|
||||
|
@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Libparted"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * executing or currently in progress.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||
msgid "EXECUTING"
|
||||
msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION"
|
||||
|
||||
|
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed successfully.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||
msgid "SUCCESS"
|
||||
msgstr "SUCCÈS"
|
||||
|
||||
|
@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "SUCCÈS"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed with errors.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||
msgid "ERROR"
|
||||
msgstr "ERREUR"
|
||||
|
||||
|
@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "ERREUR"
|
|||
#. * for your information , or messages from the
|
||||
#. * libparted library.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||
msgid "INFO"
|
||||
msgstr "INFO"
|
||||
|
||||
|
@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "INFO"
|
|||
#. * not applicable because the operation is not
|
||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
|
@ -497,9 +498,9 @@ msgstr "Gérer les drapeaux sur %1"
|
|||
msgid "Search disk for file systems"
|
||||
msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||||
msgid "File systems found on on %1"
|
||||
msgid "File systems found on %1"
|
||||
msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||||
|
@ -555,8 +556,8 @@ msgid ""
|
|||
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
|
||||
"inconsistencies or errors in the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), soit "
|
||||
"le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs."
|
||||
"Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), "
|
||||
"soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
|
||||
msgid "Failed creating read-only view"
|
||||
|
@ -590,30 +591,30 @@ msgid ""
|
|||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||||
"disturbing existing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche un "
|
||||
"autre afin de ne pas endommager des données existantes."
|
||||
"Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche "
|
||||
"un autre afin de ne pas endommager des données existantes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
|
||||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||
msgid "create missing %1 entries"
|
||||
msgstr "créer les entrées %1 manquantes"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||
msgstr "supprimer les entrées %1 concernées"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||
msgid "delete %1 entry"
|
||||
msgstr "supprimer l'entrée %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||
msgid "update %1 entry"
|
||||
msgstr "mettre à jour l'entrée %1"
|
||||
|
||||
|
@ -624,18 +625,18 @@ msgid "Scanning %1"
|
|||
msgstr "Analyse de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmation de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
|
||||
"ignoré."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
|
@ -645,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"octets."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
||||
|
||||
|
@ -653,77 +654,77 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
|||
#. * means that the partition table for this
|
||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "non reconnu"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:551
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:560
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
|
||||
"taille (%2) n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:625
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "messages de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||
msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||
msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -731,39 +732,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du "
|
||||
"système de fichiers %1 : %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "créer une partition vide"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "chemin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "supprimer la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
|
||||
|
||||
|
@ -772,29 +773,29 @@ msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
|
|||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
|
||||
"mêmes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1826
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -802,57 +803,57 @@ msgstr ""
|
|||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
|
||||
"ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "effectue le déplacement réel"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "utilise libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les "
|
||||
"mêmes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -860,216 +861,216 @@ msgstr ""
|
|||
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
|
||||
"Opération ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "ancien début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "ancienne fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nouveau début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nouvelle fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "réduire le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "agrandir le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionner le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
|
||||
"ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "effectuer le test en lecture seule"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "utilise un algorithme interne"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||
msgid "read %1"
|
||||
msgstr "lit %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "copie %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 secondes"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||
msgstr "%1 (%2 octets) lus"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2422
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "annulation de la dernière transaction"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
|
||||
"possible)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "définir le type de partition sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "nouveau type de partition : %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 lus"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 copiés"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
|
||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrer %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "début demandé : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin demandée : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
|
||||
"l'enregistrement de démarrage NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3014
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
|
||||
|
||||
|
@ -1260,14 +1261,14 @@ msgstr "%1 Tio"
|
|||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||
#. * see this file.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:361
|
||||
#: ../src/Utils.cc:374
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr "# Fichier temporaire créé par GParted. Il peut être supprimé.\n"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:373
|
||||
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opération sur le label a échoué : impossible d'écrire dans le fichier "
|
||||
|
@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:385
|
||||
#: ../src/Utils.cc:398
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opération sur le label a échoué : impossible de créer le fichier "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue