Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-02-26 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
This commit is contained in:
parent
9cbe067bb3
commit
0eff7c5c4f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-02-26 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-26 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
2005-02-26 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* el.po: Added Greek translation
|
* el.po: Added Greek translation
|
||||||
|
|
189
po/hu.po
189
po/hu.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 03:24+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 11:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 09:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Átméretezés"
|
msgstr "Átméretezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:127
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:162 src/Win_GParted.cc:837
|
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -89,8 +89,8 @@ msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||||
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MB"
|
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||||
msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
||||||
msgstr "Nem érzékeltem azonosítható lemezcímkét ezen: %1"
|
msgstr "Lemezcímke beállítása a következőn: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -123,6 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"következőről: %1!"
|
"következőről: %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:1176
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Létrehozás"
|
msgstr "Létrehozás"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés:"
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:350 src/Win_GParted.cc:402
|
#: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -180,7 +181,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Fájlrendszer:"
|
msgstr "Fájlrendszer:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:222
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Méret:"
|
msgstr "Méret:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -199,12 +200,12 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Jelzők:"
|
msgstr "Jelzők:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:227
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Útvonal:"
|
msgstr "Útvonal:"
|
||||||
|
|
||||||
#. real path
|
#. real path
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:232
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Valódi útvonal:"
|
msgstr "Valódi útvonal:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -235,7 +236,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Utolsó szektor:"
|
msgstr "Utolsó szektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:267
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Szektorok összesen:"
|
msgstr "Szektorok összesen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -323,60 +324,60 @@ msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:127
|
#: src/GParted_Core.cc:126
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "azonosítatlan"
|
msgstr "azonosítatlan"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:161
|
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:163
|
#: src/GParted_Core.cc:162
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:165
|
#: src/GParted_Core.cc:164
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:167
|
#: src/GParted_Core.cc:166
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:169
|
#: src/GParted_Core.cc:168
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "ismeretlen"
|
msgstr "ismeretlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:203
|
#: src/GParted_Core.cc:202
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:205
|
#: src/GParted_Core.cc:204
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:333
|
#: src/GParted_Core.cc:332
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 törlése közben"
|
msgstr "Hiba %1 törlése közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:338
|
#: src/GParted_Core.cc:337
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
|
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:343
|
#: src/GParted_Core.cc:342
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
|
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:348
|
#: src/GParted_Core.cc:347
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben"
|
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:353
|
#: src/GParted_Core.cc:352
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 másolása közben"
|
msgstr "Hiba %1 másolása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:715
|
#: src/GParted_Core.cc:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -473,156 +474,168 @@ msgstr "Eszközök _frissítése"
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:95
|
|
||||||
msgid "_Operations"
|
|
||||||
msgstr "_Műveletek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:99 src/Win_GParted.cc:210
|
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Merevlemez-információ"
|
msgstr "Merevlemez-információ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:100
|
#: src/Win_GParted.cc:96
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Műveletek"
|
msgstr "Műveletek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:101
|
#: src/Win_GParted.cc:97
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Nézet"
|
msgstr "_Nézet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:107
|
#: src/Win_GParted.cc:101
|
||||||
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
|
msgstr "Lemezcímke beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:102
|
||||||
|
msgid "_Device"
|
||||||
|
msgstr "_Eszköz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:106
|
||||||
|
msgid "_Partition"
|
||||||
|
msgstr "_Partíció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:112
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Névjegy"
|
msgstr "Névjegy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:108
|
#: src/Win_GParted.cc:113
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Súgó"
|
msgstr "_Súgó"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:119
|
#: src/Win_GParted.cc:124
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:122
|
#: src/Win_GParted.cc:127
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:129
|
#: src/Win_GParted.cc:134
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:135
|
#: src/Win_GParted.cc:140
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:138
|
#: src/Win_GParted.cc:143
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:144
|
#: src/Win_GParted.cc:149
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:147
|
#: src/Win_GParted.cc:152
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:169
|
#: src/Win_GParted.cc:174
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgid "_Convert to"
|
||||||
msgstr "Á_talakítás"
|
msgstr "Á_talakítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:171
|
#: src/Win_GParted.cc:176
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Leválasztás"
|
msgstr "Leválasztás"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:217
|
#: src/Win_GParted.cc:222
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modell:"
|
msgstr "Modell:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:247
|
#: src/Win_GParted.cc:252
|
||||||
msgid "DiskType:"
|
msgid "DiskType:"
|
||||||
msgstr "Lemeztípus:"
|
msgstr "Lemeztípus:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:252
|
#: src/Win_GParted.cc:257
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Fejek:"
|
msgstr "Fejek:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:257
|
#: src/Win_GParted.cc:262
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:262
|
#: src/Win_GParted.cc:267
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilinderek:"
|
msgstr "Cilinderek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:298
|
#: src/Win_GParted.cc:303
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:307
|
#: src/Win_GParted.cc:312
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:364
|
#: src/Win_GParted.cc:370
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:472
|
#: src/Win_GParted.cc:484
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 művelet függőben"
|
msgstr "%1 művelet függőben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:474
|
#: src/Win_GParted.cc:486
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 művelet függőben"
|
msgstr "1 művelet függőben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:526
|
#: src/Win_GParted.cc:538
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:529
|
#: src/Win_GParted.cc:541
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:531
|
#: src/Win_GParted.cc:543
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:698
|
#: src/Win_GParted.cc:709
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
"A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:702
|
#: src/Win_GParted.cc:713
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||||
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:704
|
#: src/Win_GParted.cc:715
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
||||||
"partíciót."
|
"partíciót."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:764
|
#: src/Win_GParted.cc:760
|
||||||
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
|
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:825
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:766
|
#: src/Win_GParted.cc:827
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
||||||
"támogatásért."
|
"támogatásért."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:807
|
#: src/Win_GParted.cc:868
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:809
|
#: src/Win_GParted.cc:870
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -630,11 +643,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót.Egy "
|
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót.Egy "
|
||||||
"ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
"ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:825
|
#: src/Win_GParted.cc:886
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:827
|
#: src/Win_GParted.cc:888
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -644,80 +657,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
||||||
"fájlrendszert fat32-re."
|
"fájlrendszert fat32-re."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:927
|
#: src/Win_GParted.cc:1009
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
||||||
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:962
|
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:964
|
#: src/Win_GParted.cc:1011
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
"Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:971
|
#: src/Win_GParted.cc:1018
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:975
|
#: src/Win_GParted.cc:1022
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:980
|
#: src/Win_GParted.cc:1027
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
|
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1031
|
#: src/Win_GParted.cc:1078
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?"
|
msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1032
|
#: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1050
|
#: src/Win_GParted.cc:1097
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1."
|
msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1054
|
#: src/Win_GParted.cc:1101
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
"A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1056
|
#: src/Win_GParted.cc:1103
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
"A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1106
|
#: src/Win_GParted.cc:1153
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1133
|
#: src/Win_GParted.cc:1171
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
|
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:1180
|
||||||
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
|
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:1205
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1135
|
#: src/Win_GParted.cc:1207
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1138
|
#: src/Win_GParted.cc:1210
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1176
|
#: src/Win_GParted.cc:1248
|
||||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1178
|
#: src/Win_GParted.cc:1250
|
||||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
"Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1180
|
#: src/Win_GParted.cc:1252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"advised to reboot your computer."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue