Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.

2005-02-26  Laszlo Dvornik  <dvornik@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
This commit is contained in:
Laszlo Dvornik 2005-02-26 16:03:35 +00:00 committed by László Dvornik
parent 9cbe067bb3
commit 0eff7c5c4f
2 changed files with 107 additions and 86 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-26 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-02-26 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> 2005-02-26 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Added Greek translation * el.po: Added Greek translation

189
po/hu.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 03:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 11:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés" msgstr "Átméretezés"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:127 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:162 src/Win_GParted.cc:837 #: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás" msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
@ -89,8 +89,8 @@ msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MB" msgstr "Legnagyobb méret: %1 MB"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 #: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "No recognizable disklabel detected on %1" msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Nem érzékeltem azonosítható lemezcímkét ezen: %1" msgstr "Lemezcímke beállítása a következőn: %1"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48 #: src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "" msgid ""
@ -123,6 +123,7 @@ msgstr ""
"következőről: %1!" "következőről: %1!"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Létrehozás" msgstr "Létrehozás"
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: src/Win_GParted.cc:350 src/Win_GParted.cc:402 #: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -180,7 +181,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Fájlrendszer:" msgstr "Fájlrendszer:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:222 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Méret:" msgstr "Méret:"
@ -199,12 +200,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:" msgstr "Jelzők:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:227 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:" msgstr "Útvonal:"
#. real path #. real path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:232 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Valódi útvonal:" msgstr "Valódi útvonal:"
@ -235,7 +236,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Utolsó szektor:" msgstr "Utolsó szektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:267 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:" msgstr "Szektorok összesen:"
@ -323,60 +324,60 @@ msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra" msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
#: src/GParted_Core.cc:127 #: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan" msgstr "azonosítatlan"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: src/GParted_Core.cc:161 #: src/GParted_Core.cc:160
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:" msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
#: src/GParted_Core.cc:163 #: src/GParted_Core.cc:162
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült" msgstr "A fájlrendszer sérült"
#: src/GParted_Core.cc:165 #: src/GParted_Core.cc:164
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt" msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
#: src/GParted_Core.cc:167 #: src/GParted_Core.cc:166
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)" msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
#: src/GParted_Core.cc:169 #: src/GParted_Core.cc:168
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen" msgstr "ismeretlen"
#: src/GParted_Core.cc:203 #: src/GParted_Core.cc:202
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!" msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
#: src/GParted_Core.cc:205 #: src/GParted_Core.cc:204
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető." msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
#: src/GParted_Core.cc:333 #: src/GParted_Core.cc:332
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Hiba %1 törlése közben" msgstr "Hiba %1 törlése közben"
#: src/GParted_Core.cc:338 #: src/GParted_Core.cc:337
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben" msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
#: src/GParted_Core.cc:343 #: src/GParted_Core.cc:342
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben" msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
#: src/GParted_Core.cc:348 #: src/GParted_Core.cc:347
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben" msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben"
#: src/GParted_Core.cc:353 #: src/GParted_Core.cc:352
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Hiba %1 másolása közben" msgstr "Hiba %1 másolása közben"
#: src/GParted_Core.cc:715 #: src/GParted_Core.cc:714
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -473,156 +474,168 @@ msgstr "Eszközök _frissítése"
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: src/Win_GParted.cc:95
msgid "_Operations"
msgstr "_Műveletek"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:99 src/Win_GParted.cc:210 #: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Merevlemez-információ" msgstr "Merevlemez-információ"
#: src/Win_GParted.cc:100 #: src/Win_GParted.cc:96
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Műveletek" msgstr "Műveletek"
#: src/Win_GParted.cc:101 #: src/Win_GParted.cc:97
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Nézet" msgstr "_Nézet"
#: src/Win_GParted.cc:107 #: src/Win_GParted.cc:101
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Lemezcímke beállítása"
#: src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
#: src/Win_GParted.cc:112
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Névjegy" msgstr "Névjegy"
#: src/Win_GParted.cc:108 #: src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Súgó" msgstr "_Súgó"
#: src/Win_GParted.cc:119 #: src/Win_GParted.cc:124
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen" msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
#: src/Win_GParted.cc:122 #: src/Win_GParted.cc:127
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése" msgstr "A kijelölt partíció törlése"
#: src/Win_GParted.cc:129 #: src/Win_GParted.cc:134
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása" msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
#: src/Win_GParted.cc:135 #: src/Win_GParted.cc:140
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra" msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
#: src/Win_GParted.cc:138 #: src/Win_GParted.cc:143
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról" msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
#: src/Win_GParted.cc:144 #: src/Win_GParted.cc:149
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása" msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
#: src/Win_GParted.cc:147 #: src/Win_GParted.cc:152
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása" msgstr "Minden művelet alkalmazása"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:169 #: src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "Á_talakítás" msgstr "Á_talakítás"
#: src/Win_GParted.cc:171 #: src/Win_GParted.cc:176
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás" msgstr "Leválasztás"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:217 #: src/Win_GParted.cc:222
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modell:" msgstr "Modell:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:247 #: src/Win_GParted.cc:252
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "Lemeztípus:" msgstr "Lemeztípus:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:252 #: src/Win_GParted.cc:257
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:" msgstr "Fejek:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:257 #: src/Win_GParted.cc:262
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Szektorok/sávok:" msgstr "Szektorok/sávok:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:262 #: src/Win_GParted.cc:267
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:" msgstr "Cilinderek:"
#: src/Win_GParted.cc:298 #: src/Win_GParted.cc:303
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Műveletlista elrejtése" msgstr "Műveletlista elrejtése"
#: src/Win_GParted.cc:307 #: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Műveletlista tisztítása" msgstr "Műveletlista tisztítása"
#: src/Win_GParted.cc:364 #: src/Win_GParted.cc:370
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..." msgstr "Eszközök letapogatása..."
#: src/Win_GParted.cc:472 #: src/Win_GParted.cc:484
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 művelet függőben" msgstr "%1 művelet függőben"
#: src/Win_GParted.cc:474 #: src/Win_GParted.cc:486
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 művelet függőben" msgstr "1 művelet függőben"
#: src/Win_GParted.cc:526 #: src/Win_GParted.cc:538
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?" msgstr "Kilép a GPartedből?"
#: src/Win_GParted.cc:529 #: src/Win_GParted.cc:541
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben." msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
#: src/Win_GParted.cc:531 #: src/Win_GParted.cc:543
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben." msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
#: src/Win_GParted.cc:698 #: src/Win_GParted.cc:709
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:" "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
#: src/Win_GParted.cc:702 #: src/Win_GParted.cc:713
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá." msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
#: src/Win_GParted.cc:704 #: src/Win_GParted.cc:715
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott " "A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
"partíciót." "partíciót."
#: src/Win_GParted.cc:764 #: src/Win_GParted.cc:760
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
#: src/Win_GParted.cc:825
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva." msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
#: src/Win_GParted.cc:766 #: src/Win_GParted.cc:827
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr ""
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és " "Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
"támogatásért." "támogatásért."
#: src/Win_GParted.cc:807 #: src/Win_GParted.cc:868
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál" msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
#: src/Win_GParted.cc:809 #: src/Win_GParted.cc:870
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -630,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót.Egy " "Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót.Egy "
"ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat." "ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
#: src/Win_GParted.cc:825 #: src/Win_GParted.cc:886
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?" msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
#: src/Win_GParted.cc:827 #: src/Win_GParted.cc:888
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -644,80 +657,84 @@ msgstr ""
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania " "partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
"fájlrendszert fat32-re." "fájlrendszert fat32-re."
#: src/Win_GParted.cc:927 #: src/Win_GParted.cc:1009
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
#: src/Win_GParted.cc:962
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!" msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
#: src/Win_GParted.cc:964 #: src/Win_GParted.cc:1011
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1" "Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
#: src/Win_GParted.cc:971 #: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?" msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
#: src/Win_GParted.cc:975 #: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja." msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:980 #: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)" msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1031 #: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?" msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1032 #: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1" msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
#: src/Win_GParted.cc:1050 #: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1." msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1."
#: src/Win_GParted.cc:1054 #: src/Win_GParted.cc:1101
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "" msgstr ""
"A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges." "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
#: src/Win_GParted.cc:1056 #: src/Win_GParted.cc:1103
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "" msgstr ""
"A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB." "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1106 #: src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1" msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
#: src/Win_GParted.cc:1133 #: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
#: src/Win_GParted.cc:1180
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
#: src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?" msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
#: src/Win_GParted.cc:1135 #: src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt." msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
#: src/Win_GParted.cc:1138 #: src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre" msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
#: src/Win_GParted.cc:1176 #: src/Win_GParted.cc:1248
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre." msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
#: src/Win_GParted.cc:1178 #: src/Win_GParted.cc:1250
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz." "Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
#: src/Win_GParted.cc:1180 #: src/Win_GParted.cc:1252
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."