Hungarian translation updated.
2006-01-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
parent
392f5c94f1
commit
100dccb20c
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
||||
2006-01-28 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
|
549
po/hu.po
549
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 11:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
|
@ -17,54 +17,47 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:903
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
|
||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||
msgstr "Gnome partíciószerkesztő"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_before
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||
msgstr "Szabad hely előtte (MB):"
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
||||
msgid "New Size (MB):"
|
||||
msgstr "Új méret (MB):"
|
||||
msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgstr "Új méret (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
||||
msgid "Free Space Following (MB):"
|
||||
msgstr "Szabad hely utána (MB):"
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
|
||||
|
||||
#. pack warning about small differences in values..
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
|
||||
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MEGJEGYZÉS: az értékek a lemezen kis mértékben eltérhetnek az itt "
|
||||
"megadottaktól."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Átméretezés"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Legkisebb méret: %1 MB"
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MB"
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||
msgid "Set Disklabel on %1"
|
||||
|
@ -101,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||
"következőről: %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Létrehozás"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Fájlrendszerek"
|
||||
|
||||
|
@ -134,94 +127,93 @@ msgid "Paste %1"
|
|||
msgstr "%1 beillesztése"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
msgstr "Információ a következőről: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetés:"
|
||||
|
||||
#. set text of pangolayout
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Fájlrendszer:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Méret:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Használt:"
|
||||
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Szabad:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Jelzők:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Útvonal:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Valódi útvonal:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Állapot:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Csatlakoztatva: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Nem található a csatlakoztatási pont"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Nem aktív"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Első szektor:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Utolsó szektor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Szektorok összesen:"
|
||||
|
||||
|
@ -230,26 +222,31 @@ msgstr "Szektorok összesen:"
|
|||
msgid "Create new Partition"
|
||||
msgstr "Új partíció létrehozása"
|
||||
|
||||
#. checkbutton..
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
||||
msgid "Round to cylinders"
|
||||
msgstr "Kerekítés cilinderekre"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Létrehozás mint:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Elsődleges partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
|
||||
#: ../src/Operation.cc:65
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
|
||||
#: ../src/Operation.cc:69
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Logikai partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Kiterjesztett partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Új partíció #%1"
|
||||
|
||||
|
@ -261,142 +258,162 @@ msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
|
|||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "%1 átméretezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
|
||||
msgid "Applying pending operations"
|
||||
msgstr "Függő műveletek alkalmazása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:36
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
|
||||
msgid "Applying all listed operations."
|
||||
msgstr "Minden felsorolt művelet alkalmazása."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
||||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||
msgstr "A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:43
|
||||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations"
|
||||
msgstr "Befejezett műveletek"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
|
||||
msgid "Current Operation:"
|
||||
msgstr "Jelenlegi művelet:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:55
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Befejezett műveletek:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:91
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Részletek"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:83
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:164
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 / %2 művelet befejezve"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:109
|
||||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:200
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgstr "Művelet megszakítva"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
|
||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:225
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||
msgstr "A következő művelet nem alkalmazható a lemezre:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||
msgid "See the details for more information"
|
||||
msgstr "További részletekért lásd a részleteket"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr "Egy művelet megszakítása KOMOLY fájlrendszer-károsodást okozhat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Művelet folytatása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Művelet megszakítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:144
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "azonosítatlan"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:264
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:248
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:266
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:250
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:268
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:270
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:383
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:399
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:385
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:401
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:403
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:508
|
||||
msgid "Error while deleting %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 törlése közben"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:723
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "üres partíció létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:513
|
||||
msgid "Error while creating %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:807
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "partíció átméretezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:518
|
||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:865
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "partíció és fájlrendszer átméretezése a libparted használatával"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:523
|
||||
msgid "Error while formattting filesystem of %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének formázása közben"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "partíciótípus beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:528
|
||||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Hiba %1 másolása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:878
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legyen tisztában azzal, hogy ezen művelet alkalmazásának sikertelensége a "
|
||||
"listában lévő más műveleteket is érinthet."
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:34
|
||||
#: ../src/Operation.cc:38
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "%1 másolása"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:52
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB) a következőről: %4"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
|
||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MiB) a következőről: %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:75
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||||
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4 MB) ezen az eszközön: %5"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:79
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
|
||||
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4 MiB) ezen az eszközön: %5"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:88
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||
msgstr "%1 előre mozgatása %2 MB-tal"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:92
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
|
||||
msgstr "%1 előre mozgatása %2 MiB-tal"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:90
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||
msgstr "%1 hátra mozgatása %2 MB-tal"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:96
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
||||
msgstr "%1 hátra mozgatása %2 MiB-tal"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:99
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
msgstr "%1 átméretezése %2 MB-ról %3 MB-ra"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:107
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||
msgstr "%1 átméretezése %2 MiB-ról %3 MiB-ra"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:104
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
msgstr "és %1 átméretezése %2 MB-ról %3 MB-ra"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:112
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||
msgstr "és %1 átméretezése %2 MiB-ról %3 MiB-ra"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
#: ../src/Operation.cc:119
|
||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||
msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/Operation.cc:117
|
||||
#: ../src/Operation.cc:125
|
||||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "%1 formázása mint %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:123
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MB-nál)"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:131
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
||||
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MiB-nál)"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
|
@ -419,187 +436,211 @@ msgstr "Szabad"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Jelölők"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
#: ../src/Utils.cc:111
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "lefoglalatlan"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
#: ../src/Utils.cc:113
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "formázatlan"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||
#: ../src/Utils.cc:128
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "használt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||
#: ../src/Utils.cc:129
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "szabad"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:257
|
||||
msgid "%1 GB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
#: ../src/Utils.cc:248
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:99
|
||||
#: ../src/Utils.cc:253
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:258
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:263
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:268
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "Eszközök _frissítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:104
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:110
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Merevlemez-információ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:116
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Nézet"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Lemezcímke beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:121
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "_Eszköz"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:135
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Partíció"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Súgó"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:156
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:163
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:169
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:162
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:172
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:181
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formázás"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:237
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Leválasztás"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:241
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:298
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modell:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:328
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Lemezcímke típus:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:333
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Fejek:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:338
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:329
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:343
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilinderek:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:378
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:426
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:553
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:566
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 művelet függőben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:555
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:568
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 művelet függőben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:603
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:616
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:606
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:619
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:608
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:621
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:751
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:787
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:766
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:791
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:768
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:793
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
||||
"partíciót."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:810
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:836
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:890
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:916
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
||||
|
@ -607,15 +648,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:947
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:961
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:986
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:963
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:988
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -623,11 +664,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
|
||||
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:979
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:981
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -637,76 +678,88 @@ msgstr ""
|
|||
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
||||
"fájlrendszert fat32-re."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1152
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
||||
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MiB méretű partíció szükséges."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 leválasztása"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1268
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1316
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1322
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Nem lehet kikapcsolni a swap-et"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
@ -714,11 +767,75 @@ msgstr ""
|
|||
"Mivel a foglalt eszközökre végrehajtott változtatások összezavarhatják a "
|
||||
"kernelt, javasolt a számítógép újraindítása."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:36
|
||||
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
|
||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a kijelölt partíciót"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "fájlrendszer átméretezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
|
||||
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
|
||||
#: ../src/xfs.cc:210
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "%1 tartalmának másolása %2 helyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
|
||||
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
|
||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "fájlrendszer hibáinak ellenőrzése és azok javítása (ha lehetséges)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "átmeneti csatlakoztatási pont létrehozása (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 csatlakoztatása: %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:140
|
||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "%1 újracsatlakoztatása %2 eszközön a \"resize\" jelzővel"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "%1 leválasztása"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "átmeneti csatlakoztatási pont (%1) eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:37
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:36
|
||||
#: ../src/main.cc:38
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgstr "Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:114
|
||||
msgid "run simulation"
|
||||
msgstr "szimuláció futtatása"
|
||||
|
||||
#. grow the mounted filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:141
|
||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||
msgstr "csatlakoztatott fájlrendszer növelése"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:251
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "fájlrendszer másolása"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue